We hope that we will not come to regret this situation, because the burden of responsibility would be enormous. |
Мы надеемся, что нам не придется испытывать чувства сожаления по поводу этой ситуации, ибо бремя ответственности носило бы колоссальный характер. |
Only 27 of the 191 UN Member States have ratified the convention, with no ratifications by industrial countries, despite the enormous contributions that migrant workers make to their economies. |
Причем, эту Конвенцию, ратифицированную лишь 27 из 191 государства - члена Организации Объединенных Наций; ее не ратифицировала ни одна промышленно развитая страна, несмотря на тот колоссальный вклад, которые трудящиеся-мигранты вносят в экономическое развитие этих стран. |
Moreover, the enormous volume of information generated on a daily basis presented a challenge to smaller nations like Mongolia, whose voices might drown in an information ocean. |
Кроме того, колоссальный объем ежедневно производимой информации создает огромные сложности для небольших государств, таких как Монголия, голоса которых могут утонуть в информационном океане. |
The enormous scale of the problems caused by mines has arisen largely because of the cheapness and easy availability of these weapons. |
Колоссальный размах проблем, вызываемых минами, в значительной степени обусловлен дешевизной и доступностью этого вида оружия. |
There has been an enormous and increasing mass of electronic economic transactions as a result of the interface between GDS/CRS and other suppliers of tourism services and the Internet. |
Осуществляется колоссальный и постоянно увеличивающийся объем электронных экономических операций в результате взаимодействия между ГСР/КСБ и другими поставщиками туристических услуг и Интернетом. |
Such a guide would take advantage of the enormous experience of project participants and provide a framework for the integration of qualitative, experience-based information in the model. |
При разработке такого руководства будет использован колоссальный опыт участников проекта и заложена основа для интеграции качественной, базирующейся на накопленном опыте информации при составлении модели. |
Over the past year, frequent natural disasters have caused enormous human and economic losses to the Governments and peoples of the countries affected. |
За минувший год в результате частых стихийных бедствий погибло значительное число людей и был причинен колоссальный экономический ущерб правительствам и населению пострадавших стран. |
Rather, the enormous increase in BITs during the past decade has resulted in a greater variety of approaches with regard to individual aspects of their content. |
Напротив, колоссальный рост числа ДИД в последнее десятилетие привел к появлению гораздо более разнообразных подходов к отдельным аспектам их содержания. |
As the new millennium neared, it was necessary to bridge the enormous gap dividing the vast majority of developing countries and the industrialized countries in the peaceful uses of outer space. |
С наступлением нового тысячелетия необходимо уменьшить тот колоссальный разрыв, который разделяет значительное большинство развивающихся стран и развитые страны в области использования космического пространства. |
Terrorist activities have cost the lives of 3,478 innocent people, a further 2,099 have suffered permanent disability; in addition there has been enormous material damage. |
Деяния наемников стоили жизни З 478 ни в чем не повинным лицам, а еще 2099 человек стали инвалидами на всю жизнь; кроме того, стране был причинен колоссальный материальный ущерб. |
The contractor has built up an enormous amount of data between 1975 and 1996 on occurrence of deposits, density of nodules and technological know-how. |
В период 1975 - 1996 годов у контрактора накопился колоссальный объем данных о конкрециеносных залежах, плотности конкреций и технологических аспектах. |
The invader had caused enormous social, economic and ecological harm but it was Puerto Ricans who owed the mainland billions of dollars. |
Действия захватчиков нанесли колоссальный социальный, экономический и экологический ущерб, но при этом именно пуэрториканцы должны материковым властям миллиарды долларов. |
We would also like to thank you for your relentless efforts and enormous contribution in encouraging all sides to reach a consensus on the report of the Conference. |
Мы также хотели бы поблагодарить вас за неустанные усилия и колоссальный вклад с целью побудить все стороны достичь консенсуса по докладу Конференции. |
The humanitarian, social, economic and environmental implications of the extension period requested are enormous since the Northern Border Mine Belt is situated in near proximity to numerous border towns and communities. |
Гуманитарные, социальные, экономические и экологические последствия запрашиваемого периода продления носят колоссальный характер, ибо северный пограничный минный пояс находится в тесной близости к многочисленным приграничным городкам и общинам. |
Thanks to the Beijing Declaration and Platform for Action, the Millennium Development Goals and other international efforts, an enormous amount of progress has been made on women's issues in the past two decades. |
Благодаря Пекинской декларации и Платформе действий, Целям развития тысячелетия и другим международным усилиям, за последние 20 лет был достигнут колоссальный прогресс в области положения женщин. |
Their entry into the labour market could be an enormous boon for economic and social development and offer a great opportunity for their contributing to society. |
Их выход на рынок труда мог бы придать колоссальный импульс социально-экономическому развитию и дал бы им благоприятную возможность внести свой вклад в процветание общества. |
Peru considers it important to intensify international cooperation to prevent, combat and eradicate the illicit trade in weapons of this type, which cause enormous harm to lives and economies everywhere, but particularly in the developing countries. |
Перу считает важным интенсифицировать международное сотрудничество, дабы предотвращать, пресекать и искоренять незаконную торговлю подобным оружием, ибо оно причиняет колоссальный вред жизни и хозяйству повсюду, но в особенности - в развивающихся странах. |
They also place enormous emphasis on the idea of organizational boundaries and on structuring relations with civic society according to the terms and conditions specified by the bureaucracy. |
В них делается также колоссальный упор на соблюдение ведомственных границ и развитие отношений с гражданским обществом в соответствии с условиями и правилами, установленными бюрократией. |
With regard to missiles, the complexities associated with the issue of missiles are so enormous that no unilateral, self-serving approach could provide for a universal response which takes into account the interests and concerns of all. |
Что касается ракет, то сложности, связанные с этим вопросом, носят столь колоссальный характер, что никакой односторонний, своекорыстный подход не мог бы дать универсального ответа, который принимал бы в расчет интересы и заботы всех сторон. |
The third phase in the evolution of the global economy towards deeper integration consisted in the enormous increases in FDI flows and stocks beginning in the mid-1980s. |
Для третьего этапа эволюции глобальной экономики - в направлении углубления интеграции - характерным является колоссальный рост потоков и объемов ПИИ, начиная с середины 80-х годов. |
A large number of jointly initiated investment ventures have been terminated, causing enormous damage and losses not only to the Yugoslav economy but to the foreign partners in question. |
Большое число совместно начатых проектов инвестирования было прекращено, в результате чего колоссальный ущерб и убытки понесла не только югославская экономика, но и соответствующие иностранные партнеры. |
The term "forest" encompasses an enormous range of natural and man-made ecosystems that may differ in almost all their characteristics, save that they consist primarily of trees. |
Термин "лес" охватывает колоссальный диапазон естественных и антропогенных экосистем, которые могут различаться почти по всем своим характеристикам, за исключением того, что они состоят в основном из деревьев. |
The Human Development Report 1998 reflected the enormous gap between the affluent and the poor, and pointed out that current patterns of growth and development were harmful to the environment. |
В докладе о развитии человеческого потенциала, 1998 год, отражен колоссальный разрыв между богатыми и бедными и сообщается о том, что нынешние модели экономического роста и развития наносят ущерб окружающей среде. |
While progress had been achieved in educating girls, health-care improvements were difficult to secure because the HIV/AIDS epidemic had negated all efforts made, and had caused enormous social and economic harm. |
Если в области образования девочек прогресс налицо, то добиться улучшения медицинского обслуживания трудно, поскольку эпидемия ВИЧ/СПИДа сводит на нет все предпринимаемые усилия, нанося колоссальный социальный и экономический ущерб. |
Despite the enormous contributions that civil society organizations have made to advancing the world's understanding of sustainable development, communities are generally the least well positioned to have a voice in international summits. |
Несмотря на колоссальный вклад, внесенный организациями гражданского общества в улучшение понимания в мире проблем устойчивого развития, местные общины, как правило, находятся в наименее благоприятном положении с точки зрения представленности на международных встречах на высшем уровне. |