Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Пользуются

Примеры в контексте "Enjoyment - Пользуются"

Примеры: Enjoyment - Пользуются
He requested information on the enjoyment of economic and social rights by ethnic groups and the rates of unemployment and illiteracy among those groups. Докладчик хотел бы узнать, в каком объеме этнические группы пользуются своими экономическими и социальными правами, а также каков среди них уровень безработицы и неграмотности.
In such circumstances, citizenship has little more than paper value, as it becomes disconnected from the enjoyment of the rights normally associated with being a citizen. В таких условиях гражданство сохраняется практически лишь на бумаге и отделяется от осуществления прав, которыми обычно пользуются граждане.
(b) Indicate which categories of workers are excluded by law or in practice, or both, from the enjoyment of which of these rights. Ь) Укажите, какие категории трудящихся не пользуются по закону и/или на практике какими-либо из этих прав.
Monitoring gaps in the enjoyment of rights by certain groups requires, in turn, the collection of disaggregated data. Пробелы в области отслеживания того, как определенные группы пользуются своими правами, в свою очередь требует сбора дезагрегированных данных.
The Committee is concerned that minority communities, especially Bosnians and Egyptians have not benefited from the enjoyment and protection of minority rights (art. 2). Комитет обеспокоен тем, что общины меньшинств, особенно боснийцы и "египтяне", не пользуются преимуществами, вытекающими из осуществления прав меньшинств (статья 2).
Article 37, paragraph 1, of the Constitution states that youngsters have special protection in their enjoyment of economic, social and cultural rights, including: Пункт 1 статьи 37 Конституции гласит, что подростки пользуются особой защитой при осуществлении своих экономических, социальных и культурных прав, включая:
Since ethnic, political and religious prejudice is normally directed at minorities, we have to ensure the strengthening of those international mechanisms which monitor the status of enjoyment of human rights and fundamental freedoms by people belonging to minorities. Поскольку этнические, политические и религиозные предрассудки обычно направлены против меньшинств, мы должны обеспечить укрепление тех международных механизмов, которые осуществляют контроль за тем, в какой степени люди, принадлежащие к меньшинствам, пользуются своими правами человека и основными свободами.
The special attention my country devotes to women, has ensured for women the enjoyment of the same political rights, education and medical care as men. То особое внимание, которое моя страна уделяет положению женщин, обеспечило им возможности пользоваться такими же политическими правами, правами в области образования и здравоохранения, какими пользуются мужчины.
While noting the State party's view that internally displaced persons have equal status with other citizens of Serbia and Montenegro, the Committee is concerned at the lack of enjoyment of their rights in practice. Принимая к сведению точку зрения государства-участника, что внутренние перемещенные лица пользуются равным статусом с другими гражданами Сербии и Черногории, Комитет указывает на недостаточно полное осуществление их прав на практике.
In concluding, the representative noted that among the challenges ahead was the need to close the gap between de jure equality and women's actual enjoyment of equality, and to establish a modern, parity democracy where women had the same rights and opportunities as men. В заключение представитель отметила, что среди проблем, которые предстоит решить, можно назвать необходимость ликвидировать разрыв между равенством де-юре и фактическим равенством женщин и установить современную демократию равенства, когда женщины пользуются теми же правами и возможностями, что и мужчины.
(b) Guarantee the full and effective enjoyment by indigenous peoples of their rights over the lands, territories and natural resources that they occupy or use, by such means as the appropriate issuance of deeds of title; Ь) гарантировать полное и действенное осуществление прав коренных народов на земли и территории, которые они занимают, и природные ресурсы, которыми они пользуются, в том числе путем своевременной выдачи документов о праве собственности;
(b) An examination by the State party of the progress made towards and the current implementation of the Convention within its territory or jurisdiction and the enjoyment of its provisions by those within its territory or jurisdiction. Ь) результаты рассмотрения государством-участником прогресса в осуществлении Конвенции и информация о ходе ее осуществления на нынешней стадии на его территории или в рамках его юрисдикции и о том, как широко пользуются ее положениями лица, находящиеся на его территории или под его юрисдикцией.
Article 25 of the CRA states that foreigners and stateless persons enjoy the same rights, fundamental freedoms and guarantees, as well as the ones protected by the State, with only restrictions on the enjoyment of civil and political rights. Статья 25 КРА гласит, что иностранцы и лица без гражданства пользуются теми же правами, основными свободами и гарантиями, в том числе и охраняемыми государством, что и граждане Анголы; единственные ограничения в данной связи касаются пользования гражданскими и политическим правами
States parties should report on whether certain categories of women are denied the enjoyment of the presumption of innocence under article 14, paragraph 2, and on the measures which have been taken to put an end to this situation. Государствам-участникам следует представлять информацию, позволяющую Комитету удостовериться в том, что женщины наравне с мужчинами пользуются доступом к правосудию и правом на справедливое судебное разбирательство, предусмотренным в статье 14.
The combination of elements, including complicity and the common enjoyment of privileges with the other powerful and rich countries, and the prevailing opportunism, confusion and panic, make it almost impossible to avoid a bloody and unpredictable outcome. Сочетание таких факторов, как царящие сейчас оппортунизм, смятение и паника, а также круговая порука и привилегии, которыми пользуются и другие богатые и могущественные страны, делает практически неизбежной кровавую развязку с непредсказуемыми последствиями.
This has been a major initiative in promoting the fair enjoyment of health services for women and children, enabling the great majority of whom to enjoy the tangible benefits of deepened medical-care reform and effectively ensuring the health and safety of urban and rural women. Эти важные меры содействуют развитию равноправного доступа женщин и детей к медицинскому обслуживанию, когда большинство женщин и детей пользуются результатами углубления реформы здравоохранения, позволяющей действенным образом охранять жизнь и здоровье сельских и городских женщин.
Returnees will continue to be guaranteed safety, security and the enjoyment of all the rights to which Rwandans are constitutionally entitled. Возвращенцам будут по-прежнему гарантироваться безопасность, защита и все права, которыми руандийцы пользуются по Конституции.
Weaker sections cannot be mere spectators to the enjoyment of the fruits of progress only by those who are already more advantageously placed. Наиболее уязвимые группы населения не могут лишь наблюдать за тем, как плодами прогресса пользуются другие, и без того находящиеся в лучшем положении.
The enjoyment by seropositive women of all benefits established by the State within the framework of the National Policy on Reproductive Health; серопозитивные женщины пользуются всеми механизмами, созданными государством в рамках Национальной политики репродуктивного здоровья;
Please provide additional and updated information on the enjoyment of migrant workers in the State party of the rights recognized in the Covenant. Просьба представить дополнительную и обновленную информацию о том, как трудящиеся-мигранты пользуются в государстве-участнике правами, провозглашенными в Пакте.
Article 3 of the Law on Inheritance envisages that under same conditions, nationals of the Republic of Macedonia are equal in the enjoyment of the right to inherit. В статье 3 Закона о наследовании предусматривается, что при одних и тех же обстоятельства граждане Республики Македония пользуются равным правом наследования.
Foreign residents may be non-nationals of Argentina without prejudice to the exercise of their human rights, in the enjoyment of which they are on an equal footing with Argentine natives. Иностранцы, проживающие в Аргентине, могут не быть ее гражданами, и это не наносит ущерба реализации прав человека, которыми они пользуются на равной основе с лицами, родившимися в Аргентине.
Acknowledges that indigenous boys and girls have an equal right to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health as other children, and that States shall take the necessary steps with a view to achieving progressively the full realization of this right; признает, что мальчики и девочки коренных народов пользуются равным с другими детьми правом на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья и что государства должны принять необходимые меры с целью постепенного обеспечения полного осуществления этого права;
The Committee remains concerned at the limited enjoyment of rights, including protection and prevention against discrimination, by indigenous children and at the incomplete information provided by the State party on this issue. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что дети из числа коренных народов не пользуются в полном объеме своими правами, в том числе правом на защиту от дискриминации и мерами по ее недопущению, а также с сожалением отмечает скудость информации, представленной государством-участником по данному вопросу.