Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Enhancing - Наращивание"

Примеры: Enhancing - Наращивание
Enhancing the capacity of countries with economies in transition to respond to the challenges of globalization, ensuring favourable market access for their exports and securing foreign direct investment were essential for their development and integration into the world economy. Наращивание потенциала стран с переходной экономикой в области реагирования на вызовы глобализации, обеспечение для их экспортных товаров благоприятного режима доступа на рынки и защита прямых иностранных инвестиций имеют существенное значение для их развития и интеграции их в мировую экономику.
(a) Enhancing human capital, by upgrading the education system in line with the needs of the economy, and by encouraging well-targeted research and development programmes; а) наращивание человеческого капитала посредством модернизации системы образования с учетом нужд экономики, а также посредством поощрения адресных программ исследований и разработок;
Enhancing the capacities of the Government of the Sudan to address challenges facing women in the workplace, improving access to information related to gender and development, and supporting non-governmental organizations and civil society наращивание потенциала правительства Судана для решения проблем, с которыми сталкиваются женщины на рабочем месте, расширение доступа к информации, связанной с гендерными аспектами и развитием, и оказание поддержки неправительственным организациям и гражданскому обществу;
Enhancing institutional capacity in developing countries through the implementation of bilateral or regional initiatives, and facilitating access to information of researchers and negotiators from developing countries (Canada, United States of America). с) наращивание институционального потенциала в развивающихся стран путем реализации двусторонних или региональных инициатив и облегчения доступа к информации исследователям и участникам переговоров из развивающихся стран (Канада, Соединенные Штаты Америки).
(e) Enhancing in-house efforts and expanding partnerships with United Nations agencies, non-governmental organizations, national human rights institutions and the media to promote awareness and knowledge, including through the use of information technologies, of international human rights treaties and the work of treaty bodies; ё) наращивание собственных усилий и расширение партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, национальными правозащитными учреждениями и средствами массовой информации для повышения осведомленности и информированности о международных договорах по правам человека и о работе договорных органов, в том числе путем использования информационных технологий;
Community-based and participatory approaches with an emphasis on enhancing capacities of local population help promote the ownership of African countries. Применение ориентированных на местные сообщества и предусматривающих широкое участие подходов с упором на наращивание потенциала местного населения помогает повышать ответственность африканских стран.
The Board also recommended that further work should be carried out to systematically operationalize relevant concepts and standards and to continue enhancing capacity, knowledge and skills both at Headquarters and in the field. Совет также рекомендовал проводить дальнейшую работу по систематическому внедрению соответствующих концепций и стандартов и продолжить наращивание потенциала, знаний и экспертизы как в штаб-квартире, так и на местах.
Two interwoven threads are evident in how the budget pursues these results: enhancing capacity in areas where the internal organizational analysis is complete and continuing the process initiated in January 2011 of placing the Entity on a transparent and sound institutional footing. Очевидны два взаимосвязанных процесса, направленных на достижение упомянутых результатов при помощи бюджетирования: наращивание потенциала в тех областях, где завершен внутриорганизационный анализ, и продолжение инициированной в январе 2011 года работы по постановке Структуры на прочную и транспарентную институциальную основу.
The discussions highlighted the positive impact that TNC-SME linkages could have on national growth and development, in particular for enhancing the productive capacity of a strong domestic enterprise sector. Дискуссии позволили высветить то позитивное влияние, которое взаимосвязи между ТНК и МСП способны оказать на рост и развитие стран, в частности через наращивание производственного потенциала, способствующее становлению сильного внутреннего предпринимательского сектора.
In our view, effective development of our country's hydro-energy potential is an important factor that could have a multiplier effect on enhancing progress and ensuring success. Считаем, что эффективное освоение гидроэнергетического потенциала страны является важным фактором, способным оказать мультипликативное воздействие на наращивание прогресса и стать залогом успеха в достижении всех ЦРДТ.
Provides stable resources dedicated to the science-policy interface, including for UNEP global environmental assessments, and enhancing the capacity of developing countries to generate, retrieve, analyse and use environmental information and assessment findings; ё) обеспечивает стабильное выделение ресурсов на развитие взаимодействия между наукой и политикой, в том числе на проведение ЮНЕП глобальных экологических оценок и на наращивание в развивающихся странах потенциала по формированию, сбору, анализу и использованию экологической информации и результатов проведенных оценок;
Enhancing cooperation to promote sustainable economic development through closer partnerships in trade and investment, and building on the results of the World Summit on Sustainable Development, the International Conference on Financing for Development and the WTO Doha Development Agenda. Расширение сотрудничества в целях содействия устойчивому экономическому развитию путем налаживания более тесных партнерских отношений в сфере торговли и инвестиций, наращивание результатов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, Международной конференции по финансированию развития и дальнейшее осуществление одобренной в Дохе Повестки дня ВТО в интересах развития.
(b) Enhancing the skills and building the capacity of domestic criminal justice systems, including through the establishment or expansion of agencies responsible for the prevention, detection and control of transnational organized crime; Ь) повышение квалификации сотрудников и наращивание потенциала национальных систем уголовного правосудия, в том числе путем создания новых или расширения существующих органов, отвечающих за вопросы выявления, предупреждения и борьбы с транснациональной организованной преступностью;
(a) Enhancing institutional and technical capacities, education and training, capacity-building and awareness-raising, including in the area of assessing the costs and the benefits of adaptation options, integrative adaptation planning and strengthening economic resilience and economic risk management; а) укрепление институционального и технического потенциала, образование и обучение, наращивание потенциала и повышение осведомленности, в том числе в области оценки издержек и выгод вариантов адаптации, интеграционное планирование адаптации и укрепление экономической устойчивости и управления рисками для экономики;
We believe this is an important contribution to enhancing African capabilities regarding preparation and capacity-building for participation in peacekeeping operations. Мы считаем это важным вкладом в расширение возможностей африканских стран в наращивание их потенциала для участия в операциях по поддержанию мира. Бразилия также расширяет свое сотрудничество с другими африканскими странами, особенно в области сельского хозяйства и здравоохранения.
For example, the Secretary-General's HLP report prioritizes the structural transformation of economies and includes targets on strengthening productive capacity, boosting entrepreneurship and innovation, and enhancing value-addition in its goal 8. Например, в докладе ГВР Генерального секретаря установлена очередность проведения структурных преобразований в экономике, а в качестве цели 8 включены задачи в таких областях, как наращивание производственного потенциала, активное развитие предпринимательства и инноваций, а также создание более высокой добавленной стоимости.
Udyama primarily aims to strengthen and build the capacities of local communities with a view to enhancing adaptation to vulnerability and changing the culture of dependency to a culture of self-reliance. Деятельность организации «Юдиама» направлена прежде всего на укрепление и наращивание потенциала местных общин в целях повышения адаптации к уязвимости и замены культуры зависимости культурой самообеспеченности.
The General Assembly adopted by consensus two resolutions on enhancing capacity-building in global public health at its fifty-eighth and fifty-ninth sessions, attesting to a solid consensus in the international community on the issue. Генеральная Ассамблея на пятьдесят восьмой и пятьдесят девятой сессиях приняла путем консенсуса две резолюции, направленные на наращивание потенциала общественного здравоохранения на глобальном уровне, что свидетельствует о наличии прочного консенсуса, сложившегося между членами международного сообщества по данному вопросу.
The National Council of Women was instituted to ensure co-ordinated action in gathering the views of Rwandan women, strengthening their capacities, enhancing their representation in the governance of the country, and supporting their struggle for equality and complementarity with men. В 2003 году был учрежден Национальный совет женщин, в задачи которого входят координация работы по сбору предложений, вносимых руандийскими женщинами, наращивание их потенциала, обеспечение их представленности в правительстве страны и содействие в их борьбе за равенство между мужчинами и женщинами и их взаимодополняемость.
Article 46: Capacity-building programmes for authorities responsible for MLA; a summary of good practices/lessons learned; capacity-building; on-site assistance by a relevant expert with a view to enhancing inter-agency coordination and developing a case tracking system; and legal advice. статья 46: программы наращивания потенциала органов, ответственных за вопрос ВПП; предоставление обобщенных сведений об успешных видах практики/накопленном опыте; наращивание потенциала; привлечение соответствующего эксперта для оказания содействия на месте в целях усиления межведомственной координации и разработки системы учета дел; и правовая консультативная помощь;
B. Enhancing the collective capacities of developing countries В. Наращивание коллективного потенциала развивающихся
Enhancing capacity-building for all relevant stakeholders З. Наращивание потенциала всех соответствующих заинтересованных сторон
A. Enhancing gender equality frameworks А. Наращивание усилий по обеспечению гендерного равенства
Enhancing capacity building in the prevention of, preparedness for and response to industrial accidents in countries in transition assisting them to comply with the provisions of the Convention are high priorities. Наращивание потенциала стран с переходной экономикой в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий, помогающее им выполнять требования Конвенция, является приоритетным направлением работы.
Enhancing capacity at local and national levels must therefore be a priority in order to mitigate risks to populations and to ensure the effectiveness of disaster preparedness, risk reduction and initial response operations. Поэтому для того чтобы добиться снижения рисков для населения и обеспечить эффективность мер готовности к стихийным бедствиям, мер по снижению рисков и первоначальных мер реагирования, необходимо, чтобы наращивание потенциала на местном и национальном уровнях стало одной из приоритетных задач.