SUPPORT the strengthening of the capacities of States, upon request, with the objective of enhancing and coordinating national policies to include all aspects relating to the problem of illicit trade in small arms and light weapons and improving the implementation of these policies; |
поддержать наращивание потенциала государств, по их просьбе, в целях укрепления и координации национальных стратегий для охвата всех аспектов, касающихся проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, и улучшения работы по осуществлению этих стратегий; |
Continue efforts to elaborate a framework with stable incentives and a long-term time horizon, among other things, by enhancing the use of market-based mechanisms, including in particular scaling up the carbon market, and expanding the range of clean development mechanism activities; |
дальнейшие усилия по разработке рамок со стабильными стимулами и долгосрочной перспективой, в частности, посредством более широкого использования рыночных механизмов, включая, в частности, наращивание рынка углерода и расширение масштабов деятельности в рамках механизма чистого развития; |
"Enhancing the UN's contribution to national capacity development", October 2006. |
«Повышение вклада Организации Объединенных Наций в наращивание национального потенциала», октябрь 2006 года. |
Enhancing family news networks and their capacity to manage information; |
укрепление каналов для обмена новостями между членами семей и наращивание потенциала в области управления информацией; |
However, specific administrative systems providing information on LMOs/GMOs were needed; building ongoing human and financial capacity was essential; and improving education and enhancing the infrastructure would also facilitate meaningful public participation. |
Однако необходимо создать конкретные административные системы, предоставляющие информацию о ЖИО/ГИО; важное значение имеет наращивание текущего кадрового и финансового потенциала; и совершенствование просвещения и инфраструктуры будет также содействовать эффективному участию общественности. |
Enhancing the organizational and institutional capacities of its members. |
наращивание организационного и институционального потенциала своих членов; |
Enhancing the capacity of the Ministry of Justice in Maryland and Grand Bassa counties |
Наращивание потенциала Министерства юстиции в графствах Мериленд и Гранд-Басса |
Enhancing the capacity of middle-income countries to cope with external shocks must be considered an integral part of their development strategy for maintaining a sustained robust growth in the long run. |
Наращивание возможностей преодоления внешних потрясений странами со средним уровнем дохода следует считать неотъемлемым элементом их стратегии развития, обеспечивающим поддержание поступательного энергичного роста экономики в долгосрочной перспективе. |
Enhancing productive capacities in LLDCs, supported by the provision of financial and technical assistance and capacity-building from development partners, was critical. |
Решающее значение имеет наращивание производственного потенциала РСНВМ при финансовой и технической поддержке партнеров по процессу развития, а также при их содействии в укреплении потенциала. |
Enhancing national capacities to ensure the safe and secure long-term management and archiving of legal records; |
наращивание национального потенциала в целях обеспечения безопасного и надежного долгосрочного ведения и архивирования правовой документации; |
Enhancing the capacity of the Somali security and police forces is vital to the stability of Somalia and to the State-building effort as such. |
Наращивание потенциала Сомалийских сил безопасности и полиции имеет жизненную важность для стабильности Сомали и для усилий по построению государственности. |
Enhancing public investment with a view to supporting rehabilitation and sustainable development of the manufacturing sector and fostering domestic and foreign private investment; |
а) Наращивание государственных капиталовложений в целях поддержки мер по восстановлению и устойчивому развитию обрабатывающей промышленности и поощрения внутренних и иностранных частных инвестиций; |
(b) Enhancing synergy among conventions; |
Ь) Наращивание синергитизма между конвенциями; |
A project implemented by PAGASA that involves the use of space-based information and geospatial data is the "Enhancing risk analysis capacities for floods, tropical cyclones and severe wind for the Greater Metro Manila Area" project. |
ПАГАСА осуществляет проект использования космической информации и геопространственных данных под названием "Наращивание потенциала для анализа рисков наводнений, тропических циклонов и ураганного ветра в районе Большой Манилы". |
Enhancing civilian capacity must also not be a pretext for interference in internal affairs and must be based on a request and approved by the State concerned. |
Наращивание гражданского потенциала также не должно становиться предлогом для вмешательства во внутренние дела и должно быть основано на просьбе соответствующего государства и его одобрении. |
UNIDO has implemented a project on "Enhancing sustainable tourism, clean production and export capacity in the Lao People's Democratic Republic", in order to increase the export volume and the quality of products. |
ЮНИДО осуществила проект "Наращивание устойчивого туризма, экологически чистого производства и экспортного потенциала в Лаосской Народно-Демократической Республике" в целях увеличения объема экспорта и повышения качества продукции. |
Enhancing the capacity of the civil registration system to produce and deliver certificates to the public in a timely and efficient manner; |
наращивание потенциала систем регистрации актов гражданского состояния с точки зрения эффективной и оперативной подготовки и выдачи населению соответствующих свидетельств; |
(b) Enhancing the policy-making capability of governments with respect to innovation and assessing its relevance to the broader development strategy; and |
Ь) наращивание потенциала правительственных учреждений в формировании политики инноваций и оценки ее сочетания с более широкой стратегией развития; и |
c) Enhancing the capacity and effectiveness of criminal justice institutions and professionals in detecting, investigating, prosecuting and sanctioning corrupt practices; |
с) наращивание потенциала и повышение эффективности учреждений системы уголовного правосудия и специалистов в выявлении, расследовании, преследовании и применении санкций в связи с коррупционной практикой; и |
Enhancing hydrological, hydrogeological and meteorological data collection, assessment and dissemination capabilities are crucial; such capabilities should be strengthened, including as part of the implementation of the Global Framework for Climate Services. |
Наращивание потенциала в области сбора, оценки и распространения гидрологических, гидрогеологических и метеорологических данных имеет важнейшее значение; этот потенциал должен укрепляться, в том числе посредством осуществления Глобальной рамочной системы климатического обслуживания. |
Enhancing the capacity and readiness of regional organizations to respond to protection concerns will also contribute significantly to the effectiveness with which the protection needs of civilians are addressed. |
Наращивание потенциала и повышение готовности региональных организаций решать проблемы, связанные с защитой, также будет в значительной степени способствовать повышению эффективности деятельности по удовлетворению потребностей гражданских лиц, связанных с защитой. |
Enhancing the ability and capacity of the criminal justice system to respond to violence against children and protect child victims |
Расширение возможностей системы уголовного правосудия и наращивание ее потенциала в деле реагирования на насилие в отношении детей и защиты детей-жертв |
From 13 to 14 December 2001, at the invitation of Kyrgyzstan, the OSCE and the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention organized the Bishkek International Conference on Enhancing Security and Stability in Central Asia: Strengthening Comprehensive Efforts to Counter Terrorism. |
13-14 декабря 2001 года по приглашению Кыргызстана состоялась Бишкекская международная конференция на тему "Укрепление безопасности и стабильности в Центральной Азии: наращивание всесторонних усилий по противодействию терроризму", созванная ОБСЕ и Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
He stressed the need for strengthening the national and common EU activities for cooperation and coordination in the field of market surveillance, which is included in the Council Resolution "Enhancing the Implementation of the New Approach Directives" of 10 November 2003. |
Он подчеркнул необходимость наращивания на национальном уровне и в масштабах ЕС деятельности по сотрудничеству и координации в области надзора за рынком, предусмотренной в резолюции Совета "Наращивание усилий по реализации директив о новом подходе" от 10 ноября 2003 года. |
For example, the Office had jointly organized with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) the Bishkek International Conference on Enhancing Security and Stability in Central Asia: Strengthening Comprehensive Efforts to Counter Terrorism (13-14 December 2001). |
Например, Управление организовало совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) международную конференцию на тему: «Укрепление безопасности и стабильности в Центральной Азии: наращивание всесторонних усилий по противодействию терроризму» в Бишкеке (13 - 14 декабря 2001 года). |