Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Enhancing - Наращивание"

Примеры: Enhancing - Наращивание
The National Strategy has three main objectives: enhancing enforcement capacity; providing for public reporting and education to prevent victimization; and developing partnerships with the e-learning industry, the private sector and other levels of government to foster effective public awareness, education and crime prevention strategies. Национальная стратегия преследует три основные цели: наращивание потенциала правоприменения; практика публичной отчетности и просветительской деятельности для предупреждения виктимизации; и укрепление партнерства с индустрией электронного обучения, частным сектором и органами управления других уровней для развития эффективных стратегий в области повышения информированности, образования и предотвращения преступлений.
One of the priority areas for interaction between the United Nations and the OSCE should be enhancing the European potential for peacemaking, in particular strengthening its normative basis, including the preparation of a sort of charter for the activities of OSCE peacemaking missions. Одним из приоритетных направлений взаимодействия Организации Объединенных Наций и ОБСЕ должно стать наращивание общеевропейского потенциала миротворчества, в частности укрепление его нормативной базы, включая разработку своего рода "устава" - основ деятельности миротворческих миссий ОБСЕ.
Emphasis has been given to efforts aimed at strengthening broad-based partnerships, enhancing collective capacities, connecting the South and effecting integration of technical and economic cooperation among developing countries in the operational activities for development of the United Nations development system. Особое внимание уделено усилиям, направленным на укрепление партнерских отношений на широкой основе, наращивание коллективного потенциала и подключение стран Юга к информационным системам и интеграции технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами в оперативную деятельность в целях развития, осуществляемую системой развития Организации Объединенных Наций.
It is also acknowledged that the full implementation of resolution 1540 by all States is a long-term process that will require continuous efforts at the national, regional and international levels, including enhancing capacity-building and assistance by States and other members of the international community. Признается также, что полное осуществление резолюции 1540 всеми государствами является долговременным процессом, который потребует неустанных усилий на национальном, региональном и международном уровнях, включая наращивание потенциала государствами и другими членами международного сообщества и увеличение объема оказываемой ими помощи.
To make greater progress in these areas, the mid-term review recommended that African countries should endeavour to increase resource allocations in the priority areas of basic education, primary health care, enhancing scientific and technical capacities and creating productive employment and income opportunities. Для достижения более ощутимого прогресса в этих областях в среднесрочном обзоре африканским странам рекомендуется увеличить объем ресурсов, выделяемых на такие приоритетные области деятельности, как базовое образование, первичное медико-санитарное обслуживание, наращивание научно-технического потенциала и расширение продуктивной занятости и возможностей для получения доходов.
Such integration would aim at improving countries' capacity to benefit from their own energy resources, enhancing their overall competitiveness, improving access to reliable energy for the population and, ultimately, contributing to boost business activities, attract investment and accelerate economic growth. Такая интеграция будет нацелена на повышение потенциала стран в деле использования их собственных энергетических ресурсов, на наращивание их общей конкурентоспособности, расширение доступа к надежным источникам энергии для населения и, в конечном счете, на содействие стимулированию деловой активности, привлечению инвестиций и ускорению экономического роста.
Relevant capacity-building measures included support for legal reform and ongoing trials, as well as enhancing the capacity of law enforcement, judicial bodies and prison services through technical assistance, improvements to infrastructure and the provision of essential equipment. Соответствующие меры по наращиванию потенциала предусматривали поддержку проведению правовой реформы и продолжающихся судебных разбирательств, а также наращивание потенциала правоохранительных и судебных органов, а также тюремных служб посредством оказания технической помощи, улучшения инфраструктуры и предоставления основного оборудования.
The Royal Government of Bhutan has taken a number of initiatives to address rural women that may be broadly classified as follows: Providing micro-credit services, creating opportunities in agriculture, enhancing capacity in developing planning, and widening the range of social services. Королевское правительство Бутана осуществило ряд инициатив в интересах сельских женщин, среди которых в первую очередь можно выделить следующие: предоставление услуг в области микрокредитования, создание возможностей в области сельского хозяйства, наращивание потенциала в планировании мероприятий в целях развития и расширение спектра социально-бытовых услуг.
As has come to be widely recognized, enhancing the capacity of developing countries to participate in global trade is critical for their future economic growth and sustainable industrial development - prerequisites for poverty reduction and the achievement of MDGs 1, 3 and 8. Широкое признание получило мнение о том, что наращивание потенциала развивающихся стран для участия в мировой торговле имеет решающее значение для их будущего экономического роста и устойчивого промышленного развития, что является непременным условием для ликвидации нищеты и достижения ЦРТ 1, 3 и 8.
Increasing and enhancing human and institutional capacity remains one of the key constraints of the CDM system as a whole (including the capacity of project participants, DOEs and Board support). Одной из основных проблем для системы МЧР в целом (включая возможности участников проектов, НОО и структуры поддержки Совета) по-прежнему является укрепление и наращивание человеческого и институционального потенциала.
The Board underlined the fact that enhancing institutional commitment within OHCHR to raise economic, social and cultural rights to the same level as civil and political rights, as well as addressing the lack of understanding and knowledge of those rights in OHCHR remains a priority challenge. Совет подчеркнул тот факт, что наращивание институциональных усилий в УВКПЧ по поднятию экономических, социальных и культурных прав на тот же уровень, что и гражданские и политические права, а также решение проблемы недостатка понимания и знаний об этих правах в УВКПЧ остается одной из приоритетных задач.
Mr. Pankin (Russian Federation) (spoke in Russian): The Russian Federation is at the forefront of the struggle against international terrorism and advocates enhancing effective anti-terrorism cooperation and strengthening the role of the United Nations as coordinator of that process. Г-н Панкин (Российская Федерация): Российская Федерация, находясь в авангарде борьбы с международным терроризмом, выступает за наращивание эффективного международного антитеррористического сотрудничества и укрепление центральной координирующей роли Организации Объединенных Наций в этом процессе.
The study also provided an insight into possible measures to mitigate the adverse effects of preference erosion, including measures such as deepening of existing preferences, financial compensation for the countries most severely affected by the erosion phenomenon and enhancing productive capacities. В исследовании анализируются также возможные меры по смягчению отрицательных последствий эрозии преференций, в том числе такие меры, как углубление существующих преференций, выплата финансовой компенсации странам, в наибольшей степени пострадавшим от эрозии преференций, и наращивание их производственного потенциала.
Welcomes the offer made by the Government of South Africa to host the UN-Habitat conference on the theme Leading change in the city by the end of 2013, with the objective, among others, of enhancing the capacity of women's leadership in urban governance; с удовлетворением отмечает предложение правительства Южной Африки провести у себя в стране к концу 2013 года конференцию ООН-Хабитат по теме "Руководство преобразованиями в городах", в число целей которой входит наращивание потенциала руководителей-женщин в деле управления городским хозяйством;
Pledging to consider taking the necessary steps to become Parties to the Protocol, including enhancing capacities within their judiciary to comply with its provisions and applying them to the maximum extent possible pending its entry into force, обязуясь рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер, чтобы стать Сторонами Протокола, включая наращивание потенциала в рамках своих судебных систем для соблюдения его положений и, по возможности, максимально широкого их применения до вступления Протокола в силу,
Enhancing African institutions' capacity remains a challenge. Серьезной проблемой остается наращивание потенциала африканских институтов.
Enhancing the capacity of regional organizations links the interests of many states across the North-South divide. Наращивание потенциала региональных организаций отвечает интересам многих государств как Севера, так и Юга.
Enhancing political, financial and technical support to verification regimes. Наращивание политической, финансовой и технической поддержки проверочных режимов.
Enhancing the analytical capacity of experts, policy makers and decision makers Наращивание аналитических возможностей экспертов, разработчиков политики и директивных органов
(a) Enhancing capacity-building and the institutional arrangements for doing so; а) наращивание потенциала и соответствующих институционных механизмов;
(a) Enhancing the capacity of member States to promote an equitable and inclusive process of social development; а) наращивание потенциала государств-членов в плане поощрения справедливого и всеобъемлющего процесса социального развития;
In developing countries, enhancing science-policy linkages will require capacity-building. В развивающихся странах для расширения связей между наукой и политикой потребуется обеспечить наращивание потенциала.
Since UNCTAD XI, the secretariat has undertaken capacity-building projects aimed at strengthening developing countries' supply capacities and enhancing their competitiveness. После ЮНКТАД XI секретариат осуществлял проекты по укреплению потенциала, направленные на наращивание производственно-сбытового потенциала развивающихся стран и повышение их конкурентоспособности.
Information dissemination, training and technology transfer, capacity-building, and enhancing equitable benefit-sharing are of key importance in this regard. В этом отношении огромное значение приобретают распространение информации, подготовка кадров и передача технологии, наращивание потенциала и стимулирование справедливого распределения благ.
We believe this is an important contribution to enhancing African capabilities regarding preparation and capacity-building for participation in peacekeeping operations. Мы считаем это важным вкладом в расширение возможностей африканских стран в наращивание их потенциала для участия в операциях по поддержанию мира.