It referred to the international joint effort to promote open source data and the endorsement by the United Nations of 2015 as the International Year of the Map. |
Были отмечены также совместные международные усилия по повышению доступности данных из открытых источников, а также поддержка со стороны Организации Объединенных Наций в связи с провозглашением 2015 года Международным годом карт. |
The endorsement by the General Assembly at its fifty-ninth session of the OIOS proposal that the Secretariat formally conduct preliminary performance assessments in the last quarter of a biennium to be used as reference for formulating the Strategic Framework goes some way towards correcting that shortcoming. |
Поддержка Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии предложения УСВН о том, чтобы Секретариат официально проводил предварительную оценку результатов в последнем квартале двухгодичного периода для ее использования в качестве ориентира при формулировании Стратегических рамок, в определенной степени способствует исправлению этого недостатка. |
Several representatives welcomed the valuable information contained in the note but one stressed that the examples cited were for information purposes only and did not constitute an endorsement of those mechanisms. |
Ряд представителей с удовлетворением отметили ценную информацию, содержащуюся в записке, но один из них подчеркнул, что примеры были приведены лишь в информационных целях и не должны восприниматься как поддержка этих механизмов. |
The wholehearted endorsement of this resolution from every quarter was made absolutely clear by the historic decision of all five of the nuclear-weapon States to join in co-sponsorship for the first time. |
Искренняя поддержка этой резолюции со всех сторон абсолютно явно выразилась в историческом решении всех пяти государств, обладающих ядерным оружием, впервые за все время выступить в соавторстве. |
The complainant claimed that as it is the jury which makes a decision as to the death penalty, even without an express endorsement of the prosecutor or judge, the assurances were irrelevant. |
Заявитель сообщил, что, поскольку решение о вынесении смертного приговора принимают присяжные и при этом не требуется однозначная поддержка прокурора или судьи, эти гарантии ничего не значат. |
One delegation cautioned that its support for complementary forms of protection should not be seen as an endorsement for the restrictive interpretation of the 1951 Convention in a number of States. |
Одна делегация предупредила, что ее поддержка дополнительных форм защиты не должна рассматриваться как поддержка ограничительного толкования некоторыми государствами Конвенции 1951 года. |
Overall, there was broad endorsement of the tenor of the note, including the definitions it contained and the concept of a comprehensive durable solutions strategy wherein local integration and self-reliance have their proper place. |
В целом выражалась широкая поддержка общему тону справочной записки, в том числе содержащимся в ней определениям и концепции всеобъемлющей стратегии долговременных решений, в рамках которой местная интеграция и достижение самообеспеченности занимают должное место. |
It was also observed that strong endorsement by CEB of NEPAD as an African-owned, African-led initiative, implemented by Africans themselves, might imply that the United Nations system was disengaging from African development programmes. |
Отмечалось также, что мощная поддержка со стороны КССР НЕПАД как в выдвинутой, руководимой и осуществляемой самими африканцами инициативы может означать, что система Организации Объединенных Наций отходит от программ развития Африки. |
The World Summit's endorsement of the responsibility to protect must now be translated into swift international action to prevent genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Заявленная на Всемирном саммите поддержка концепции ответственности за защиту должна теперь быть претворена на деле в оперативные международные меры по предотвращению геноцида, военных преступлений и преступлений против человечества. |
Algeria, which has always called for thorough and comprehensives reform of the Organization, continues to believe that decisive commitment and the widest possible endorsement by Member States are crucial to achieving the fruitful consensus to bring about a positive outcome of this ambitious reform effort. |
Алжир, который всегда призывал к полной и всеобъемлющей реформе Организации, по-прежнему считает, что твердая приверженность и максимально широкая поддержка государств-членов имеет решающее значение для достижения более широкого консенсуса в целях обеспечения положительных результатов в рамках грандиозного процесса реформы. |
One of the Committee's most noteworthy steps was its adoption and endorsement of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Declaration of the Responsibilities of Present Generations Towards Future Generations. |
Одним из наиболее заметных мероприятий комитета явилось принятие и поддержка Декларации Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры об ответственности настоящих поколений перед грядущими поколениями. |
The endorsement of the strategic directions by the ECA conference, in turn, provided the impetus for the restructuring of the secretariat of the Commission which is now being completed. |
Поддержка стратегических направлений конференцией ЭКА в свою очередь дала импульс структурной перестройке секретариата Комиссии, которая в настоящее время завершается. |
I think that the Council will agree with me that the endorsement of 0.3 per cent of the electoral body is not legitimate and legal Serbian representation. |
Я думаю, что члены Совета согласятся со мной в том, что поддержка 0,3 процента избирателей не является законным и легитимным сербским представительством. |
What is more disappointing and alarming is the almost unqualified endorsement he received there for criminal assaults launched repeatedly by the occupying army against civilian areas under foreign occupation, which flagrantly violate the norms and principles of international law, including the Fourth Geneva Convention. |
Еще больше разочаровывает и тревожит та почти безоговорочная поддержка, которую он встретил там в отношении постоянно совершаемых оккупационной армией преступных нападений на находящиеся под иностранной оккупацией гражданские районы, что является вопиющим нарушением норм и принципов международного права, в том числе четвертой Женевской конвенции. |
The endorsement of the principle of the rule of law is a key factor for both conflict prevention and settlements between States and for successful post-conflict rehabilitation. |
Поддержка принципа верховенства права является ключевым фактором как для предотвращения конфликтов, так и для урегулирования конфликтов между государствами и успешного восстановления после конфликтов. |
That's a ringing endorsement from Gilliam Blount, who's a legend. |
Это мощная поддержка от Гиллиама Блаунта, который является легендой. |
A prominent example was Stallman's endorsement of the use of a BSD-style license by the Vorbis project for use in its libraries. |
Ярким примером является поддержка Столлмана использования лицензий BSD проектом Vorbis в своих библиотеках. |
We look forward to his endorsement by the States parties in the very near future. |
Мы надеемся, что его кандидатуре будет обеспечена поддержка со стороны государств-участников в самом ближайшем будущем. |
And it was the General Assembly's committed support and endorsement that allowed the parties to move forward despite numerous obstacles and some setbacks. |
И именно решительная поддержка и одобрение Генеральной Ассамблеи позволили сторонам продвинуться вперед несмотря на многочисленные препятствия и некоторые неудачи. |
It is argued that RCMP affiliation with that Order reflects State endorsement of this practice. |
Утверждается, что поддержка со стороны КККП указанного ордена свидетельствует об одобрении государством подобной практики. |
My endorsement and election are a source of great pride and satisfaction to my Government and to me. |
Поддержка моей кандидатуры и мое избрание являются источником большой гордости и удовлетворения для моего правительства и меня лично. |
Support for the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples continues to widen, with the recent endorsement by Canada and New Zealand. |
Поддержка Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов продолжает нарастать - недавно ее поддержали Канада и Новая Зеландия. |
Security Council support to, and endorsement of, the steps envisaged will go a long way in enhancing ongoing efforts to address the crisis. |
Поддержка со стороны Совета Безопасности и утверждение им предлагаемых в этой «дорожной карте» шагов будут в значительной мере способствовать укреплению усилий, предпринимаемых для урегулирования этого кризиса. |
The United Nations should manage reputational risks arising from perceptions of underperformance by the Mission and suspicions that its support for the Government's work and its security forces implies endorsement of the current political administration. |
Организации Объединенных Наций следует позаботиться об устранении опасности подрыва ее репутации, обусловленной видимостью недовыполнения мандата Миссии и подозрениями насчет того, что поддержка, оказываемая Миссией в работе правительства и его сил безопасности, подразумевает одобрение нынешней политической администрации. |
In addition, every applicant needs the endorsement of two of the only 200 voting members and the support of three other members. |
Кроме того, претенденту нужно одобрение как минимум двух из 200 членов, обладающих правом голоса, и поддержка трёх других членов. |