New brand financing AVIA Financing offers its customers the opportunity to choose from vast range of products offer, starting with financial leasing, via operating leasing and ending with credit financing. |
Новое фирменное финансирование AVIA Financing предоставляет заказчикам возможность выбора из широкого предложения продуктов, начиная с финансового и оперативного лизинга и заканчивая кредитным финансированием. |
In the "Photos" section you can find photos on any topic, from the original logos of famous companies of Moldova, continuing with astonishing moments of life and ending with unique landscapes, created by nature. |
В разделе Фото можно найти фотографии на любую тему, начиная от оригинальных логотипов известных компаний Республики Молдова, продолжая удивительными моментами из жизни и заканчивая неповторимыми пейзажами, которые создает природа. |
Deftones then took a short break before planning a month-long tour with Dredg and C-Minus to road-test some material starting in San Francisco, California, and ending in Hartford, Connecticut, near where Ezrin's studio was located. |
После группа взяла небольшой перерыв прежде чем распланировать месячный тур с такими группами, как Dredg и C-Minus, чтобы проверить некоторые свои материалы начиная с Сан-Франциско, штат Калифорния и заканчивая в Хартфорде, штат Коннектикут близ студии Боба Эзрина. |
Karolina's feelings for Nico were hinted at throughout volume 1, ending with Karolina sheepishly blushing when Nico says she has sworn off boys. |
Чувства Каролины для Нико намекали на весь том 1, заканчивая Каролиной, робко покрасневшей, когда Нико говорит, что она поклялась не быть с мальчиками. |
However, all these worries will be truly enjoyable, beginning with the first step - find a suitable option, and ending with the moment when the apartment is fully de-facto become yours if you use the resources of our Real Estate Portal. |
Однако все эти хлопоты станут по-настоящему приятными, начиная с первого шага - поиска подходящего варианта, и заканчивая тем моментом, когда квартира де-факто полностью станет Вашей, если Вы воспользуетесь ресурсом нашего «Портала недвижимости». |
It can be used for monitoring entire IT infrastructures, starting with SNMP-capable hardware (such as switches and routers) and ending with applications on servers. |
Может быть использована для мониторинга всей IT инфраструктуры, начиная с SNMP-совместимых устройств (таких как коммутаторы и маршрутизаторы) и заканчивая программным обеспечением на серверах. |
Excluding seasonal licenses and special permits, ABC licenses are issued for one year starting on July 1, and ending on June 30. |
За исключением сезонных лицензий и особых разрешений, лицензии Отдела регулирования алкогольных напитков выдаются на один год, начиная с 1 июля года выдачи и заканчивая 30 июня следующего года. |
The second season consists of 22 episodes that aired on Thursdays at 9:00 pm beginning September 28, 2006, and ending May 17, 2007. |
Второй сезон состоит из 22 эпизодов, которые выходили по четвергам в 21:00 начиная с 28 сентября 2006 года и заканчивая 17 мая 2007 года. |
However, upon discovering that she would still have to be brought to justice for her crimes, Catwoman escapes, activating a trap that imprisons Batman and Robin, ending the film on a cliffhanger. |
Однако, обнаружив, что ей всё равно предстоит предстать перед судом за свои преступления, Женщина-кошка убегает, активируя ловушки, которые лишают свободы Бэтмена и Робина, заканчивая фильм клиффхэнгером. |
In May 2009, EMF announced that due to personal issues, the band would not be doing any more shows in the near future, thus ending their second reunion. |
6 мая 2009 года EMF объявили, что из-за личных разногласий группа больше не будет выступать в ближайшем будущем, таким образом заканчивая их второе воссоединение. |
and ending with "these drinks are not for me." |
и заканчивая на "эти напитки не для меня". |
The paper will describe our efforts on the input side, briefly describing the processes starting with input and ending with output functionality. |
В докладе содержится описание нашей деятельности по сбору исходных данных и краткая характеристика применяемых процедур, начиная с методов получения первоначальных данных и заканчивая подготовкой конечного продукта. |
The implementation of the Peace Agreement in Bosnia and Herzegovina has undergone a positive development, beginning with the cessation of hostilities and ending with the successful holding of municipal elections throughout the country last September, a matter that is highlighted in the Assembly's draft resolution today. |
В процессе осуществления Мирного соглашения в Боснии и Герцеговине произошли позитивные сдвиги, начиная с прекращения военных действий и заканчивая успешным проведением муниципальных выборов по всей стране в сентябре этого года, и это особо отмечается в рассматриваемом сегодня Ассамблеей проекте резолюции. |
Perhaps humanity's greatest problem lies in its propensity for violence, which manifests itself in all levels of society, starting with the abusive individual in the family household and ending in armed conflict in the international arena. |
Возможно, самая большая проблема человечества заключается в его склонности к насилию, которая проявляется на всех уровнях общества, начиная со злоупотреблений в семье и заканчивая вооруженными конфликтами на международной арене. |
The second part details the measures that the Jamahiriya has taken to implement various articles of the Covenant, beginning with article 1 and ending with article 15. |
Во второй части подробно рассматриваются меры, предпринятые Джамахирией с целью выполнения различных статей Пакта начиная со статьи 1 и заканчивая статьей 15. |
The first, youth participation, meant involving young people in the entire decision-making process, beginning with the definition of relevant issues and ending with the implementation and evaluation of real policies. |
Первая задача, касающаяся участия молодежи, предполагает вовлечение молодых людей в процесс принятия решений в полном объеме, начиная от определения соответствующих вопросов и заканчивая осуществлением и оценкой реальных стратегий. |
It is the involvement of youth in the entire decision-making process, beginning with the definition of the relevant issues and ending with the implementation and evaluation of policies. |
Оно означает привлечение молодежи ко всему политическому процессу, начиная с выявления актуальных проблем и заканчивая проведением в их отношении соответствующей политики и ее анализом. |
This approach takes into account the contribution that different regulations and institutions can make during the product life cycle, starting from product design, then to placing the product on the market and ending with its distribution. |
При этом подходе учитывается вклад, вносимый различными регламентами и учреждениями на протяжении жизненного цикла продукта, начиная с его проектирования и выпуска на рынок и заканчивая его распространением. |
And this time, ending of this story, is in our hands, |
И в это время, заканчивая эту историю, в наших руках, |
In addition, he was sentenced to pay UAE dirhams 600,000 or, in case of failure to pay that fine, to serve another six-year prison term, beginning on the last day of his prison sentence and ending on 19 June 2007. |
Кроме того, согласно приговору, он был обязан уплатить 600000 дирхамов ОАЭ, а в случае неуплаты этого штрафа - он должен был отбыть еще шесть лет тюремного заключения начиная с последнего дня первого срока лишения свободы и заканчивая 19 июня 2007 года. |
The 2009 season proved to be a progressive one for the club, starting with the completion of the stadium and ending with a second-place finish and qualification to the Europa League under the management of Michael O'Neill. |
Сезон 2009 года оказался прогрессивным для клуба, начиная с завершения стадиона и заканчивая вторым местом и квалификацией в Лигу Европы под руководством Майкла О'Нила. |
As his power grows, Psylocke, left with no alternative, telepathically forces her twin, Brian, to kill Jamie by breaking his neck, erasing The Goat from existence and ending his threat to the multiverse. |
Когда его сила растет, Псайлок, оставленная без каких-либо альтернатив, телепатически вынуждает своего близнеца, Брайана, убить Джейми, ломая его шею, стирая Козу из существования и заканчивая его угрозу мультивселенной. |
For the week ending December 23, 2006, the Dean Martin and Martina McBride duet of "Baby, It's Cold Outside" reached No. 7 on the R&R AC chart. |
В течение недели, заканчивая 23 декабря 2006 песня, исполненная дуэтом Дина Мартина и Мартины Макбрайд «Baby, It's Cold Outside» занимала 7-е место в хит-параде «R&R AC» и 36-е место в хит-параде «R&R Country chart». |
So, as we know from the live stream, the assailant, likely a male with significant upper-body strength, pistol-whipped O.G., then smashed the camera, ending the stream. |
Как мы знаем, из прямой трансляции нападавший, скорее всего мужчина с серьёзно накаченным торсом, врезал пистолетом Оу.Джи. разбивает камеру, заканчивая тем самым стрим. |
In his response, dated 19 August, President Obasanjo, citing the gradual return of peace, informed me of his intention to withdraw 2,000 Nigerian troops every month, commencing in August and ending in December 1999. |
В своем ответе от 19 августа президент Обасанджо, сославшись на поэтапный процесс возвращения к миру, информировал меня о своем намерении выводить ежемесячно из Сьерра-Леоне по 2000 нигерийских военнослужащих, начиная с августа и заканчивая декабрем 1999 года. |