Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Endeavour - Стремление"

Примеры: Endeavour - Стремление
Finally, Spain reaffirmed its commitment to the elimination of discrimination and its endeavour to guarantee the right to equal treatment and the prevention of discrimination. И наконец, Испания вновь подтверждает свою приверженность искоренению дискриминации, а также свое стремление гарантировать право на равное обращение и предотвращение дискриминации.
The annual debate of the General Assembly on the situation in Afghanistan offers a valuable opportunity for us to reaffirm our common endeavour to support the Afghan Government and its people in their commitment to a peaceful, stable and prosperous country. Ежегодные прения Генеральной Ассамблеи по вопросу о ситуации в Афганистане предоставляют нам хорошую возможность подтвердить свое общее стремление к поддержке правительства и народа Афганистана в их приверженности созданию мирной, стабильной и процветающей страны.
Zambia adopts the current goals and objectives as crafted in the Chair's non-paper as this is the best summation of the endeavour of States in pushing for an arms trade treaty. Замбия поддерживает текущие цели и задачи, изложенные Председателем в неофициальном документе, поскольку они наилучшим образом отражают стремление государств к подготовке и принятию договора о торговле оружием.
A key feature of the transition of UNEP to a results-based organization was the endeavour to make its work more strategic and coherent, to meet country needs more effectively and to demonstrate its results in tangible terms. Важнейшей особенностью преобразования ЮНЕП в организацию, ориентированную на конкретные результаты, было стремление сделать ее работу более стратегической и слаженной, более эффективно удовлетворять потребности стран и продемонстрировать достигнутые ей результаты в более осязаемой форме.
That endeavour is fundamentally linked with the process of social upbringing and education, which alone shapes the behaviour of the next generations and ensures that they are infused with those values and rights, conscious of their benefits and eager to reap their rewards. Это стремление коренным образом связано с процессом общественного воспитания и образования, который сам по себе формирует поведение будущих поколений и обеспечивает их приобщение к этим ценностям и правам, и они осознают их преимущества и будут стремиться воспользоваться плодами их воплощения.
The Committee takes note of the role of the Ministry of Labour, Family, Social Affairs and Equal Opportunities in preparing and presenting a report on the implementation of the Convention, and its endeavour to have focal points in all ministries. Комитет принимает во внимание роль Министерства труда, по вопросам семьи, социальных дел и равных возможностей в подготовке и представлении доклада об осуществлении Конвенции и его стремление обеспечить наличие координаторов во всех министерствах.
Reducing vulnerabilities and managing the environment sustainably in the LDCs is at the heart of the Brussels Programme of Action, as well as of the broader development agenda, particularly in our endeavour to fully implement the commitments of the World Summit on Sustainable Development. Центральная роль в Брюссельской программе действий отведена сокращению уязвимостей и обеспечению устойчивого использования окружающей среды в НРС, а также более широкой повестке дня в области развития, учитывающей наше стремление к полному выполнению обязательств, взятых на Всемирном саммите по устойчивому развитию.
All these world conferences on various issues of concern to the international community should be seen as our collective endeavour to give concrete expression to the pledge enshrined in the Charter of the United Nations Все эти всемирные конференции по различным вопросам, вызывающим обеспокоенность международного сообщества, должны рассматриваться как наше коллективное стремление придать конкретное выражение зафиксированному в Уставе Организации Объединенных Наций обязательству,
At the same time, despite the progress achieved over the past decade, much remained to be done, while successes already attained should be underpinned by further progress, on which every endeavour must be made to achieve consensus. Вместе с тем, несмотря на достигнутый в течение прошедшего десятилетия прогресс, многое еще предстоит сделать, а уже достигнутые успехи должны быть подкреплены новыми свершениями, залогом достижения которых должно быть стремление к консенсусу.
The Council reviewed events in the islands of East Timor and considered the pressures being brought to bear on Indonesia despite its acceptance of the outcome of the elections and its endeavour to give effect to that outcome by calming the situation and bringing it under control. Совет рассмотрел события на островах Восточного Тимора и вопрос о том давлении, которое сейчас оказывается на Индонезию, несмотря на ее согласие с результатами выборов и ее стремление осуществить на практике эти результаты посредством восстановления спокойствия и взятия ситуации под контроль.
The National Economic Strategy affirms the country's endeavour to improve women's participation in Government, the private sector and civil society, in addition to strengthening the economic and social role of women, particularly in leadership positions. Национальная экономическая стратегия подтверждает стремление страны расширить участие женщин в государственных органах, в частном секторе и в гражданском обществе, а также повысить экономическую и социальную роль женщин, прежде всего на руководящих должностях.
The International Red Cross and Red Crescent Movement has defined humanity as an endeavour "to prevent and alleviate human suffering wherever it may be found... to protect life and health and to ensure respect for the human being". Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца определило гуманность как стремление «предотвращать и облегчать страдания людей, где бы они ни имели место... защищать жизнь и здоровье человека и обеспечивать уважение к человеческой личности».
The endeavour to preserve the gains achieved in women's rights and increase the representation of women in legislative and decision making positions; стремление сохранить достигнутые успехи в сфере обеспечения прав женщин и расширить представительство женщин в законодательных органах и на руководящих должностях;
This is an internal matter, and what is happening is an endeavour by the entire people to preserve the unity that guarantees its stability and the stability of the region in the face of a separatist rebellion aimed against the country's unity, constitutional legitimacy and stability. Эти события имеют внутренний характер, и они отражают стремление всего народа сохранить единство, гарантирующее его стабильность и стабильность региона в условиях сепаратистского мятежа, направленного на подрыв единства, конституционной законности и стабильности страны.
Against this background which illustrates the common endeavour for a harmonious system, one can acknowledge that recent years have seen the development of the Community's role in the area of legislative harmonisation: В этих условиях, отражающих общее стремление к созданию согласованной системы, уместно признать, что в последние годы роль Сообщества в области согласования законодательства возрастает.
A worthy endeavour, gentlemen. Это достойное стремление, господа.
The European Union Monitoring Mission (EUMM) is a unique endeavour in EU Common Security and Defence Policy (CSDP). Миссия Наблюдателей от Европейского Союза (EUMM) - уникальное стремление в Европейской Политике Безопасности и Самообороны.
One of the prime examples in his endeavour to promote the use of GEF fund by UNIDO for the POPs-control project in China. Одним из основных примеров является стремление г-на Ли содействовать использованию ЮНИДО средств ГЭФ для осуществления в Китае проекта по контролю применения СОЗ.
The field of law enforcement regulation and practice is likewise governed by the endeavour to fully ensure the enforcement of the basic aims and fundamental principles enshrined under the International Convention. В области правоприменительных положений и практики также наблюдается стремление полностью обеспечить выполнение основных целей и основополагающих принципов, провозглашенных в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
We discern behind such attempts an endeavour to legalize a structure for implementing the Ahtisaari Proposal that was not approved by the Security Council, but which would in actuality abet the unilateral establishment of the sovereignty of an unlawfully proclaimed construct. Мы видим за этими попытками стремление легализовать структуру, которая занялась бы выполнением не получившего одобрения Совета Безопасности «плана Ахтисаари», а по сути дела содействовала бы односторонней суверенизации незаконно провозглашенного образования.
General framework for creating and implementing the transport policy in Montenegro includes an endeavour to achieve good clearance with the least possible impacts on the space, while minimising negative environmental impact of the transport and increasing safety. Общие принципы разработки и проведения в жизнь транспортной политики в Черногории включают в себя стремление обеспечить высокую пропускную способность транспортной инфраструктуры при сведении к минимуму возможного негативного воздействия на территорию и окружающую среду и повышении безопасности перевозок.
May it not turn out that the present endeavour of these countries to resist aggression in some regions will not serve as an obstacle to the unleashing of aggression in other regions. Не случится ли так, что имеющееся стремление этих стран к ограничению агрессии в одних районах, не будет служить препятствием к развязыванию агрессии в других районах?
Our compulsion to seek answers at almost any cost, and to search for fundamental truths, has powered scientific endeavour. Наше непреодолимое стремление найти ответы практически любой ценой, и поиск фундаментальных истин питали научные изыскания.
The endeavour of universal access to the Internet by 2020 seems, therefore, too ambitious, at best. Поэтому стремление обеспечить всеобщий доступ к Интернету к 2020 году представляется в лучшем случае чересчур оптимистичным.
It therefore supported the Special Rapporteur's endeavour to base his future work on his conclusion that the "Vienna regime" was generally applicable. Поэтому она поддерживает стремление Специального докладчика использовать в качестве основы для его будущей деятельности его вывод о том, что "венский режим" является общеприменимым.