Английский - русский
Перевод слова Encounter
Вариант перевода Сталкиваться

Примеры в контексте "Encounter - Сталкиваться"

Примеры: Encounter - Сталкиваться
With the full deployment of military and civilian personnel, the Operation will continue to encounter specific challenges in terms of support with regard to the arid environment, long logistics chains and lines of communications, and a large area of operations. В условиях полного развертывания военного и гражданского компонентов Операция будет по-прежнему сталкиваться с конкретными трудностями в плане оказания поддержки, обусловленными засушливым климатом, растянутыми логистическими цепями и протяженными линиями коммуникаций, а также большой площадью района операций.
In that tremendously difficult environment, AMIS has been making efforts to fulfil its obligations emanating from the Darfur Peace Agreement, but it continues to encounter enormous challenges in doing so. В этих чрезвычайно трудных условиях МАСС предпринимает усилия по выполнению своих обязательств, вытекающих из Мирного соглашения по Дарфуру, но при этом продолжает сталкиваться с огромными проблемами.
But when new technologies are involved, parents and caregivers express concerns and insecurity, especially when they have limited experience of those technologies and lack the skills to counter the risks their children may encounter. Однако если речь идет о новых технологиях, родители и воспитатели ощущают тревогу и неуверенность, особенно в тех случаях, когда не очень хорошо разбираются в этих технологических новшествах и не обладают навыками устранения рисков, с которыми могут сталкиваться их дети.
To be young and live at the end of the twentieth century is to witness a process of constant change all over the world and, at the same time, to encounter a cruelly competitive cultural, social, economic and political reality. Быть молодым и живым в конце двадцатого столетия означает быть свидетелем процесса постоянных перемен во всем мире и в то же время сталкиваться с жестким противоборством культурных, социальных, экономических и политических реальностей.
Despite these various efforts, however, Central Africa continues to encounter tremendous pressure in the political, economic, social and security areas that perpetuates the political and military crises in the countries directly affected and beyond. Однако, несмотря на эти различные усилия, Центральная Африка продолжает сталкиваться с огромными трудностями в политической, экономической, социальной областях и в области безопасности, что увековечивает политические и военные кризисы как в вовлеченных странах, так и за их пределами.
The sixth and seventh periodic reports of the Kingdom of Bahrain contain information on the laws that protect domestic workers, including female domestic workers, and the mechanisms for dealing with problems that they may encounter. В шестом и седьмом периодических докладах Королевства Бахрейн содержится информация о законах, защищающих права домашней прислуги, включая женщин, работающих в таком качестве, а также о механизмах для решения проблем, с которыми они могут сталкиваться.
The background material deals, inter alia, with the key requirements of the accounting standards with examples and Frequently Asked Questions (FAQs), which accountants and auditors may encounter in the application of accounting standards. Эти справочные материалы касаются, в частности, основных предусматриваемых стандартами учета требований, с которыми могут сталкиваться бухгалтеры и аудиторы при применении этих стандартов, и в них приводятся соответствующие примеры и часто задаваемые вопросы;
ECRI noted that Roma continued to encounter health problems stemming from various socio-economic factors and that programmes implemented by Bulgaria were a start towards improving the health of Roma. ЕКРН отметила, что представители рома продолжают сталкиваться с проблемами в области здравоохранения, обусловленными различными социально-экономическими факторами, и что осуществляемые Болгарией программы - это начало пути по улучшению положения рома в области здравоохранения.
In the light of the relative complexity of the system introduced in ADR 2007, there is a need to adjust the training provided to drivers so as to familiarize them with the tunnel restriction codes they may encounter from 1 July 2007. Относительная сложность системы, включенной в издание ДОПОГ 2007 года, требует внесения соответствующих изменений в вопросы подготовки водителей с целью обеспечения их ознакомления с кодами ограничения проезда через туннели, с которыми они, возможно, будут сталкиваться с 1 июля 2007 года.
Despite the fact that the law proclaims equal rights for women and men to political representation, women encounter certain difficulties, because women have fewer political skills and political contacts and less experience. Несмотря на то, что закон провозглашает равноправие женщин и мужчин на политическое представительство, им приходится сталкиваться с определенными трудностями, поскольку у женщин меньше политических навыков, политических контактов и опыта.
For example, women may encounter greater social and cultural constraints to using a telecentre that is located near a place where men commonly gather than one that is located near a school and managed by women. Например, женщины могут сталкиваться с более серьезными социальными и культурными препятствиями при использовании телецентра, который расположен неподалеку от места, где обычно собираются мужчины, в отличие от телецентра, расположенного поблизости от школы и руководство которым осуществляют женщины.
They may also encounter age discrimination and age-related disability discrimination in the provision of services because their treatment may be perceived to have less value than the treatment of younger persons.) При получении таких услуг они могут сталкиваться с возрастной дискриминацией и дискриминацией по признаку возрастной инвалидности в силу того, что их лечение может представляться менее целесообразным, чем лечение более молодых людей.)
The First National Encounter of Penitentiary Management Schools, held in Brasilia in October 2011, brought together representatives from these schools to discuss the challenges faced in the performance of their duties and how to overcome these challenges. 71. На первом национальном съезде школ управления пенитенциарными учреждениями, который состоялся в городе Бразилиа в октябре 2011 года, собрались представители этих школ для обсуждения проблем, с которыми им приходится сталкиваться в своей работе, и путей решения этих проблем.
Last-minute arrivals will encounter delays and may be further delayed should First Avenue be temporarily closed for motorcades. Прибывающие в последнюю минуту будут сталкиваться с задержками и испытывать дополнительные неудобства в случае временного перекрытия Первой авеню для пропуска кортежей автомобилей.
Institutions with a high share of fixed costs may encounter problems in calculating and reporting country-targeted donor levels. Учреждения с высокой долей постоянных расходов могут сталкиваться с проблемами при расчете объема донорской помощи конкретной стране и представлении соответствующей отчетности
He then said that I would always encounter an obstacle, that it would be as though I came to a wall through which I could not pass. Тогда он сказал, что я буду всегда сталкиваться с препятствиями так, как если бы я пытался пройти сквозь стену.
Reporters Without Borders referred to the extreme difficulty journalists encounter in practising their profession in a country where the State has a monopoly on information, the press and broadcasting. Организация "Репортеры без границ" упомянула об огромных трудностях, с которыми приходится сталкиваться журналистам, работающим в стране, обладающей монополией на информацию, ее публикацию и распространение47.
The results of the 2000 PISA survey (OECD Programme for International Student Assessment) showed that young people from disadvantaged social groups or of foreign origin encounter more difficulties than the average in the course of their schooling. По результатам исследования ПИЗА-2000 (Программа оценки успехов школьников разных стран), проводимого ОЭСР, выяснилось, что подросткам из неблагополучных слоев и молодым людям иностранного происхождения в среднем приходится сталкиваться с более серьезными трудностями в процессе школьного обучения.
Such an agreement would facilitate the movement of people and would contribute solving the difficulties and barriers that passenger transport services encounter in international traffic. Такое соглашение способствовало бы облегчению передвижения людей, а также преодолению трудностей и устранению препятствий, с которыми приходится сталкиваться при пассажирских перевозках в международном сообщении.
The legislation also provides protection for different contingencies the workers encounter during their employment, and after retirement. Законодательство также предусматривает защиту работников от различных чрезвычайных ситуаций, с которыми они могут сталкиваться во время работы и после выхода на пенсию.
In recent years though, vulnerable groups have effectively drawn attention to the problems of racism and racial discrimination they encounter as being major factors in their marginalization. Однако в последние годы уязвимым группам удалось привлечь внимание к проблемам расизма и расовой дискриминации, с которыми им приходится сталкиваться, и обозначить их в качестве основных причин их маргинального положения.
The women report that they can decide things for themselves and are free to do what they want with their lives, despite the hardships they encounter as migrants. Как сообщается, несмотря на те трудности, с которыми им, как мигрантам, приходится сталкиваться, эти женщины обретают независимость в принятии решений и получают возможность жить по собственному выбору.
Unfortunately, they encounter a great deal of difficulties in carrying out these activities owing to lack of access roads and the fact that the market is not organized. К сожалению, при осуществлении этой деятельности они продолжают сталкиваться с многочисленными трудностями: отсутствие пунктов сдачи сельскохозяйственной продукции и неорганизованность рынка.
However, those who have been able to do so encounter many obstacles on the ground which impede the resumption of State services, such as the lack of basic computer infrastructures and equipment or functioning offices. Однако тем, кто вернулся к прежним местам работы, приходится сталкиваться с многочисленными препятствиями, затрудняющими восстановление государственных служб, такими как отсутствие минимальной инфраструктуры и компьютерной техники или кабинетов, находящихся в рабочем состоянии.
What kinds of attitudes and responses does she encounter from institutional actors? What factors motivate her to act or inhibit her from acting? Участники исследования пытались выяснить следующие вопросы: к кому женщина обращается за помощью; с каким отношением влиятельных местных деятелей ей приходится сталкиваться и какой бывает их реакция на насилие в отношении женщин; какие факторы побуждают ее действовать или сдерживают ее активность?