For persons with disability, State and private companies provide fair treatment and opportunity by employing them according to the degree of their disability, education level and capability. |
Что касается инвалидов, то государственные и частные компании обеспечивают справедливое обращение и справедливый подход при предоставлении им возможности трудоустройства в зависимости от степени их инвалидности, уровня образования и способностей. |
UN Women supported programme operates in addition to employing opportunities within State Funded vocational education institutions supported by the Ministry of Education and Science, that actively cooperates with the State Fund in rehabilitation of victims of domestic violence. |
Помимо программы, работающей при поддержке структуры "ООН-женщины", имеются возможности трудоустройства в финансируемых государством профессионально-технических учебных заведениях, получающих поддержку от Министерства образования и науки, которое активно сотрудничает с Государственным фондом по вопросам реабилитации жертв насилия в семье. |
The Committee takes note of the quota system for employing persons with disabilities in the public sector, but notes with concern that there are no policies to encourage employment in the private sector. |
Комитет принимает к сведению информацию о существовании системы квот для найма инвалидов на государственную службу, но с обеспокоенностью отмечает отсутствие программ в целях поощрения их трудоустройства в частном секторе. |
Eradicate the practice of employing women as "cheap labour" and adhere to employment and labour regulations |
искоренять практику приема женщин на работу в качестве «дешевой рабочей силы» и соблюдать положения, касающиеся трудоустройства и условий труда |
Subsidies are paid to public or private organizations to enable them to establish programmes for employing unemployed persons, to perform labour-market studies and to introduce technical measures to make placement more efficient. |
К их числу можно отнести субсидии, предоставляемые государственным или частным органам в целях разработки программ временной занятости для безработных или исследований рынка труда, а также для обслуживания технических средств, позволяющих повысить эффективность трудоустройства. |
If additional expenses are required for creating new jobs or their adaptation when employing a jobless person upon the recommendation of the labour exchange, the employer receives from the Employment Fund a single compensation of up to 12 minimal monthly salaries for one working place. |
Если для создания новых рабочих мест или их адаптации при трудоустройстве безработного по рекомендации биржи труда возникают дополнительные расходы, работодатель получает от Фонда трудоустройства единоразовую компенсацию в размере до 12 минимальных месячных зарплат в расчете на одно рабочее место. |
The program's goals include increasing the proportion of long-term unemployed job-seekers in the active employment policy programs and strengthening the active employment policy in employing job-seekers. |
Цели программы включают в себя, в частности, охват большей доли длительно безработных мерами политики активного поощрения занятости и более эффективное использование политики поощрения занятости в процессе трудоустройства лиц, ищущих работу. |
Moreover, India's new rural employment guarantee scheme, just two years old, is not only employing millions of the poorest through public financing, but also is bringing tens of millions of them into the formal banking system, building on India's digital networks. |
Кроме того, новая индийская схема гарантированного трудоустройства сельских жителей, которой только два года, не только обеспечивает работой миллионы самых бедных людей через государственное финансирование, но также приводит десятки миллионов из них в формальную банковскую систему, построенную на цифровых сетях Индии. |
To promote employment of the elderly, the Government created a list of occupations which are considered appropriate for the elderly, and has urged selected companies to give preference to elderly people in employing workers. |
Для поощрения трудоустройства пожилых людей правительство создало перечень специальностей, которые рассматриваются как подходящие для пожилых людей, и настоятельно призвало отдельные компании при найме работников отдавать предпочтение пожилым людям. |
Moreover, the Office assists companies from Tajikistan in issues related to employing migrant workers from Tajikistan, collaborates with the Russian Federation Ministry of Internal Affairs and other Governmental and non-governmental organizations. |
Кроме этого Представительство МВД в РФ содействует хозяйствующим субъектам РТ в вопросах трудоустройства трудовых мигрантов из РТ, сотрудничает с МВД РФ и с другими государственными и негосударственными организациями. |
This publication presents occupational opportunities for people with various types of disability, and shows how to solve potential problems with employing persons with disabilities, and addresses the problems of employment advice and intermediation for people with disabilities. |
В этом документе представлены возможности в сфере занятости для лиц с разными формами инвалидности, показано, каким образом следует решать возможные проблемы с трудоустройством инвалидов, и проанализированы проблемы организации консультаций на тему трудоустройства и посредничества для инвалидов. |
The project was carried out in adult educational institutions and in regional Employment and Economic Development Centres so that the experiences and skills gained during the project in employing the Roma people remain available for the parties in charge of their employment and adult education. |
Проект осуществлялся в учреждениях по образованию взрослых и в региональных центрах занятости и экономического развития, с тем чтобы те, кто отвечает за трудоустройство и образование взрослых из числа рома, в процессе трудоустройства могли использовать опыт и навыки, накопленные ими в процессе осуществления проекта. |
In relation to different accessibility to employment and equal pay, the ministry responsible for labour carried out a programme in 2005 and 2006 entitled Assistance in Employing Long-term Unemployed Women. |
С учетом различных возможностей в плане трудоустройства и равной оплаты труда ведомство, отвечающее за вопросы труда, осуществило в 2005 и 2006 годах программу под названием "Помощь в трудоустройстве женщин, длительное время остающихся без работы". |
These micro-enterprises, employing either a single person or a few, mostly family, employees, are mainly the response of the poor to the inability of those countries to provide sufficient employment opportunities in the formal business sector. |
Эти микропредприятия, в которых работают один или несколько человек, преимущественно члены семьи, являются прежде всего реакцией бедных слоев населения на неспособность своих стран обеспечить достаточные возможности для трудоустройства в организованном предпринимательском секторе. |
According to the ministry of employment, only 59% of establishments employing between 20 and 49 handicapped persons, versus 82% of companies employing between 100 and 199 persons. |
По данным министерства трудоустройства, только 59% организаций с числом работников от 20 до 49 имеют работников-инвалидов против 82% организаций с числом работников от 100 до 199. |
The prohibition on the employment of women has had a significant impact on the operations of United Nations agencies and non-governmental organizations employing female Afghan staff and implementing programmes benefiting Afghan women, causing serious disruptions, suspension or considerable scaling down of their activities. |
Запрещение трудоустройства женщин существенно сказалось на активности специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, в которых работали женщины-афганки и которые осуществляли программы содействия афганским женщинам, что повлекло за собой серьезное нарушение, приостановление или значительное сокращение их деятельности. |
Moreover, India's new rural employment guarantee scheme, just two years old, is not only employing millions of the poorest through public financing, but also is bringing tens of millions of them into the formal banking system, building on India's digital networks. |
Кроме того, новая индийская схема гарантированного трудоустройства сельских жителей, которой только два года, не только обеспечивает работой миллионы самых бедных людей через государственное финансирование, но также приводит десятки миллионов из них в формальную банковскую систему, построенную на цифровых сетях Индии. |