The Working Group recommended that, where a contingent is employing major equipment in providing sustainment support, the applicable troop-contributing country is not entitled to major equipment reimbursement, but only to the applicable self-sustainment reimbursement. |
Рабочая группа рекомендовала, чтобы в тех случаях, когда какой-либо из контингентов при оказании поддержки достижению автономности использует для этого основное имущество, соответствующая предоставляющая войска страна не имела права на компенсацию расходов на основное имущество, а лишь пользовалась правом на соответствующее возмещение за автономность. |
Therefore, the Fund is employing the existing Fund Shelter for trafficking victims, on a temporary basis, to accommodate the needs of the victims of domestic violence (currently, six victims of domestic violence are in the shelter). |
В связи с этим Фонд для удовлетворения потребностей жертв бытового насилия на временной основе использует уже имеющийся у него приют для жертв торговли людьми (в настоящее время в нем находятся шесть жертв бытового насилия). |
Employing his minions to dastardly ends. |
Использует своих прихвостней в подлых целях. |
On the contrary, it is employing every conceivable means to bury the criminal kidnapping in oblivion. |
Напротив, она использует все возможные средства для того, чтобы навсегда предать забвению свои преступные действия, связанные с угоном людей. |
The purpose of employing techniques and tactics in preliminary investigation is to gather information to complement any existing evidence prior to the start of investigation. |
При выполнении своих обязанностей по проведению предварительного следствия полиция использует тактику и методы, допускаемые уголовно-процессуальными нормами и соответствующими положениями законодательства. |
In the Central African Republic, since the beginning of 2011, LRA appears to be employing a new approach, involving the abduction of Fulani - also known as Mbororos or Peuls - herder family members and demanding ransom in the form of food, clothes or tarpaulins. |
В Центральноафриканской Республике с начала 2011 года ЛРА, похоже, использует новую тактику, связанную с похищением членов пастушьих семей племени фулани, называемого также мбороро или пёль, с последующим требованием выкупа в форме продовольствия, одежды или брезента. |
Specifically, the Committee for the Peaceful Reunification of Korea, a DPRK-backed organisation, has accused the Chosun Ilbo, a major South Korean newspaper, of employing "hack journalists" who intentionally report false information at the behest of the South Korean government. |
В частности, Комитет по Поддержке Мирного Воссоединения Кореи, поддерживаемый КНДР, обвинил крупную южнокорейскую газету «Чосон ильбо» в том, что она использует «взломанных журналистов», которые намеренно сообщают ложную информацию по приказу правительства Южной Кореи. |
UNICEF has a work/life balance policy that is broadly harmonized with other United Nations organizations, employing the same major options for achieving work/life balance. |
ЮНИСЕФ располагает политикой органичного сочетания трудовой деятельности и личной жизни, которая в целом согласуется с политикой других организаций системы Организации Объединенных Наций и использует такие же основные варианты обеспечения органичного сочетания трудовой деятельности и личной жизни. |
In promoting CP, UNIDO is increasingly employing the concept of sustainable industrial resource management. |
Что касается содействия БЧП, то ЮНИДО все более широко использует концепцию устойчивого управления промышленными ресурсами. |
It is to be welcomed that this special session is employing an integrated approach. |
Отрадно, что настоящая специальная сессия использует в этом вопросе комплексный подход. |
Since 2006, Veolia Transport has been employing EETI. |
Начиная с 2006 года компания "Веолия транспорт" использует ПЭЭП. |
In addition to employing traditional publications, booklets, leaflets and posters, the Ministry of Health is utilizing display screens in shopping centres and public spaces, and social media services, including Twitter, to increase knowledge of the disease. |
Помимо использования традиционных публикаций, буклетов, листовок и плакатов, министерство здравоохранения использует экраны для распространения информации в торговых центрах и общественных местах, а также задействует социальные сети, включая «Твиттер», для повышения осведомленности об этом заболевании. |
When the Security Council is perceived to be more concerned about the suffering of some than others, selective in the enforcement of its own resolutions, or employing double standards, the credibility of the United Nations as a whole is affected. |
Когда Совет Безопасности, как считают некоторые, более озабочен страданиями одних, чем других, когда он использует избирательный подход к обеспечению выполнения собственных резолюций или применяет практику двойных стандартов, авторитет Организации Объединенных Наций в целом страдает. |
Mr. ABOUL-NASR said that the Committee should refrain from employing the phrase "right-wing extremism", which was not commonly used in its concluding observations, and confine itself as much as possible to its usual phraseology, for example "racist groups". |
Г-н АБУЛ-НАСР считает, что Комитету необходимо воздерживаться от использования выражения "крайне правые", которое не употребляется в его замечаниях, и придерживаться в максимально возможной степени терминологии, которую он обычно использует, включая, в частности, выражение "расистские группы". |
In terms of the current definition of a mercenary, many of these companies can be classified as mercenaries or employing mercenaries, although they themselves do not define their activities in that way. |
По существующему определению понятия «наемник», многие из этих компаний можно отнести к наемникам или тем, кто использует услуги наемников, хотя сами они расценивают свою деятельность иначе. |
While Australia does not rely on targets or quotas, bodies employing over 100 staff have to report to the Equal Opportunity for Women in the Workplace Agency on their compliance with the Act. |
Хотя Австралия не использует целевые показатели и квоты, организации, имеющие более 100 работников, должны отчитываться о соблюдении положений указанного закона перед Агентством по обеспечению равных возможностей для женщин на производстве. |
This prevents the use of child labour from the points of view of labour administration, business administration and any employing entity, and sets out the standards for the fines to be levied on any individual or work unit that uses child labour or employs minors. |
Это препятствует использованию детского труда с точки зрения распределения рабочей силы на уровне управления деятельностью предприятий и в рамках любого нанимающего субъекта, а также устанавливает основу для взимания штрафов с любого лица, предприятия или учреждения, которое использует детский труд или нанимает несовершеннолетних. |
This of course refers to newer Ethernets as older ones employing coax cabling are strictly half-duplex (is anyone still using these networks?). |
Это конечно относится к более новым стандартам Ethernet, поскольку старые стандарты, использующие коаксиальный кабель, являются полудуплексными (кто-нибудь еще использует такие сети?). |
In the absence of external assistance, the EDA has been employing cheapest and relatively effective methods easily applicable to carry out mine clearing operations with the limited resources and capacity that is locally available. |
В отсутствие внешней помощи ЭУР в условиях ограниченности ресурсов и мощностей, имеющихся в наличии на месте, использует для проведения минно-расчистных операций легкоприменимые самые дешевые и относительно эффективные методы. |
Employing decryption, designed or modified for military or governmental services, to gain access to GNSS secure signal/data; or |
использует дешифровку, разработанную или модифицированную для военного или правительственного применения, для получения доступа к гарантированным сигналу или данным глобальной навигационной спутниковой системы; или |