Английский - русский
Перевод слова Emphasizing
Вариант перевода Подчеркнул

Примеры в контексте "Emphasizing - Подчеркнул"

Примеры: Emphasizing - Подчеркнул
Egypt welcomed the serious and open stance of Lesotho, emphasizing its commitment to implement the agreed recommendations fully. Египет приветствовал серьезную и открытую позицию Лесото и особенно подчеркнул его обещание полностью выполнить принятые рекомендации.
One participant underscored for newly elected members the importance of emphasizing the implementation of Council resolutions. Один из участников дискуссии подчеркнул, что новые выборные члены Совета должны уделять особое внимание осуществлению резолюций Совета.
Well, I just want to apologize for not emphasizing that enough. Так вот, извини, что ещё сильнее не подчеркнул этого.
The Committee also underlined that certain groups or categories suffer disproportionately from the practice of forced evictions, emphasizing the situation of women. Комитет также подчеркнул, что некоторые группы или категории населения несоразмерно больше страдают от практики принудительных выселений, заострив внимание на положении женщин.
The same representative stressed the importance of emphasizing the repercussions on women of unilateral economic measures of a coercive nature which are, at times, applied against developing countries for political reasons. Тот же представитель подчеркнул важное значение ссылки на последствия для женщин односторонних экономических мер принудительного характера, которые иногда применяются против развивающихся стран по политическим мотивам.
He underlined the aim of the framework, which was to provide substantive capacity in the main UNDP focus areas emphasizing clarity and coherence. Он подчеркнул цель этих рамок, которая заключается в обеспечении широких возможностей в основных приоритетных областях ПРООН, предусматривая при этом четкость и согласованность деятельности.
The Serbs withdrew three more heavy weapons and, on 24 May, the Special Representative made a statement emphasizing the seriousness of the situation. Сербы вывели еще три единицы тяжелых вооружений, и 24 мая Специальный представитель выступил с заявлением, в котором подчеркнул серьезность ситуации.
In a statement to the Assembly on 12 October 1994, I drew attention to this, emphasizing that it had become an urgent political question. В своем выступлении в Ассамблее 12 октября 1994 года я привлек внимание к этому факту и подчеркнул, что это стало политическим вопросом, требующим неотложных действий.
They underscored the importance of seeking coordinated solutions in interrelated processes, building alliances, emphasizing diversity and assuming shared responsibility at all levels of government. Он подчеркнул важность поиска скоординированных решений в контексте взаимосвязанных процессов, создания союзов, уделения особого внимания разнообразию и принятия общей ответственности на всех уровнях управления.
In choosing "basic sanitation" as its preferred terminology, the Summit was emphasizing behavioural change as well as technology in improving health and hygiene. Выбрав понятие «базовой санитарии» в качестве более предпочтительного термина, Йоханнесбургский саммит подчеркнул необходимость изменений в поведении, а также применения технологий для улучшения состояния здоровья и гигиены.
The Acting President had stressed the importance of the Committee's collective commitment to the notion of protection, emphasizing the values of solidarity, cooperation, and burden sharing. Временный Президент подчеркнул значение коллективной приверженности Комитета концепции защиты, подчеркнув ценности солидарности, сотрудничества и распределения бремени.
While emphasizing in my message that the Parliament was at the very centre of Myanmar's democratic transition, I expressed the hope that the different parties would be prepared to join hands in order to fashion an inclusive and forward-looking national agenda for change. В своем выступлении я особо подчеркнул, что парламент является центром демократических перемен в Мьянме, и выразил надежду на то, что различные партии будут готовы объединить усилия для создания всеохватывающего и ориентированного на перспективу национального плана преобразований.
The President of the Republic of Korea addressed the Summit emphasizing that the upholding of the rule of law in all jurisdictions was dependent on international cooperation. Президент Республики Корея обратился к Саммиту с речью, в которой он подчеркнул, что утверждение принципа верховенства права во всех странах зависит от международного сотрудничества.
The Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict, in emphasizing the gravity of the situation of the internally displaced, stressed the urgency of doing so. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о воздействии вооруженных конфликтов на детей указал на серьезность положения, в котором находятся лица, перемещенные внутри страны, и подчеркнул необходимость принятия безотлагательных мер.
He further acknowledged the importance of coordination between the CEFACT working groups while emphasizing that the Group needed to be established and operational before the ongoing requirements of coordination could be finalized. Он также подчеркнул важность сотрудничества между рабочими группами СЕФАКТ и обратил особое внимание на то, что данная группа должна быть создана и приступить к работе до завершения подготовки окончательных требований к координации деятельности.
I commend the Secretary-General for making the achievement of the MDGs a central priority for his term in office and, in this regard, emphasizing the special needs of Africa. Я благодарю Генерального секретаря за то, что он сделал достижение ЦРДТ приоритетным вопросом в своей деятельности на этом посту, и в этой связи особо подчеркнул особые потребности Африки.
The representative of the United States underlined the 36 years of service the organization had provided to the United Nations, emphasizing its good work. Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что эта организация 36 лет сотрудничала с Организацией Объединенных Наций, проделывая при этом полезную работу.
The Council of Delegates of the International Red Cross and Red Crescent Movement had recently adopted a resolution emphasizing that it was difficult to envisage how any use of nuclear weapons could be compatible with international humanitarian law. Совет делегатов Движения Международного Красного Креста и Красного Полумесяца недавно принял резолюцию, в которой подчеркнул, что трудно представить, чтобы какое-либо применение ядерного оружия могло быть совместимо с международным гуманитарным правом.
He also stressed the crucial importance of increased general-purpose contributions, emphasizing that those resources needed to be viewed as core funding required to ensure core infrastructure and core staff for mandated programmes. Он также подчеркнул особое значение увеличения взносов общего назначения, отметив, что такие ресурсы следует рассматривать в качестве ключевого финансирования, которое необходимо для обеспечения ключевой инфраструктуры и ключевого персонала для предусмотренных мандатом программ.
In early 2011, the Appeals Tribunal issued a judgement emphasizing that the Dispute Tribunal was not the decision maker and that its role was limited to the judicial review of the exercise by the Secretary-General of his broad administrative discretion. В начале 2011 года Апелляционный трибунал вынес постановление, в котором подчеркнул, что Трибунал по спорам не является директивным органом и что его роль ограничивается проверкой осуществления Генеральным секретарем его широких дискреционных полномочий в административных вопросах.
Another panellist underlined that the Convention on the Rights of the Child and other relevant instruments were very clear about the treatment of children in conflict with the law, emphasizing that imprisonment should be used only as a last resort in the case of juveniles. Другой участник группы подчеркнул, что в Конвенции о правах ребенка и других документах на эту тему содержатся четкие нормы обращения с детьми, находящимися в конфликте с законом, и, в частности, сказано, что тюремное заключение несовершеннолетних должно использоваться лишь в качестве крайней меры.
Emphasizing that regular resources were the bedrock of UNFPA operations, he stressed that adequate, consistent and predictable financial resources were needed now more than ever. Подчеркивая, что регулярные ресурсы являются основой операций ЮНФПА, он подчеркнул, что сейчас как никогда необходимы адекватные, отвечающие задачам и предсказуемые финансовые ресурсы.
Emphasizing his Government's strong commitment to play an active role in the development of environmental policies, he stressed the importance that Argentina attached to hosting the Conference of the Parties for the second time in the history of the climate change process. Обратив внимание на твердую решимость его правительства играть активную роль в разработке политики в области охраны окружающей среды, он подчеркнул значение, придаваемое Аргентиной тому факту, что Конференция проводится в этой стране второй раз в истории процесса борьбы с изменением климата.
Emphasizing the "whole child" approach as the special contribution of UNICEF, he stressed the importance of creating effective linkages at all levels, including through improved communication strategies aimed at those working in the field and in humanitarian emergencies. Особо отмечая подход, основанный на полном комплексе интересов детей, как особый вклад ЮНИСЕФ, он подчеркнул важность формирования эффективных взаимосвязей на всех уровнях, в том числе посредством более эффективных коммуникационных стратегий, нацеленных на тех, кто работает на местах и в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
Emphasizing that the Economic and Social Council, in its resolution 1994/51 of 3 November 1994, stressed the urgent need for appropriate leadership and staffing for the Institute so that it could continue to comply with its mandate, подчеркивая, что Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1994/51 от 3 ноября 1994 года подчеркнул настоятельную необходимость обеспечения соответствующего руководства и укомплектования штата Института, с тем чтобы он мог продолжать выполнять порученные ему функции,