The Court concluded by emphasizing that independence and impartiality are essential in disciplinary proceedings. |
В заключение Суд подчеркнул, что независимость и беспристрастность имеют чрезвычайно важное значение в дисциплинарном производстве. |
The spokesperson of the Governor later expressed concern, emphasizing that control of security was a State function. |
Пресс-секретарь губернатора провинции затем прокомментировал эту идею с некоторой озабоченностью и подчеркнул, что обеспечение безопасности входит в обязанность государства. |
He concluded by emphasizing the important role that extrabudgetary resources had played in facilitating the work of the Division. |
В заключение он подчеркнул важную роль внебюджетных средств для содействия работе Отдела. |
The Executive Director made the presentation, emphasizing that monitoring and managing for results, especially for the most disadvantaged children, supported the equity approach. |
С брифингом по этому вопросу выступил Директор-исполнитель, который подчеркнул, что ориентирование мониторинга и управления на достижение конкретных результатов, прежде всего в интересах детей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, содействует применению на практике подхода с акцентом на равенстве. |
The Senator concluded by emphasizing that the challenge ahead remained implementation of those rights in practice. |
В завершение сенатор подчеркнул, что на пути реализации этих прав на практике все еще остаются определенные задачи. |
Dr. Al-fatih concluded by emphasizing that decisions taken now will determine the social development of future generations. |
Др Альфатих подчеркнул в заключение, что принимаемые сегодня решения предопределят направления социального развития будущих поколений. |
He concluded by emphasizing the widely recognized importance of the activity of the World Forum and wished the greatest success to this session. |
Завершая свое выступление, он подчеркнул общепризнанное значение деятельности Всемирного форума и пожелал максимального успеха нынешней сессии. |
He concluded by emphasizing once more the role of human rights. |
В заключение он еще раз подчеркнул важную роль прав человека. |
He concluded by emphasizing the role of the Council in partnering with national and regional actors to pursue joint strategies for using science, technology and innovation for sustainable development. |
В заключение он подчеркнул роль Совета в налаживании партнерских связей с национальными и региональными субъектами для совместной реализации стратегий использования науки, техники и инноваций в интересах устойчивого развития. |
He finished by emphasizing that the work of the Convention on Biological Diversity was extremely important not only to current but also to future generations. |
В заключение он подчеркнул, что работа Конвенции о биологическом разнообразии имеет чрезвычайно важное значение не только для нынешнего, но и для будущих поколений. |
He concluded by emphasizing the important role that extrabudgetary resources had played in facilitating the work of the Division, and acknowledged the continued support from donor Governments. |
В заключение оратор подчеркнул важную роль внебюджетных средств для содействия работе Отдела и приветствовал ту поддержку, которую неизменно оказывают ему правительства стран-доноров. |
This included emphasizing that the global situation had drastically changed and that, in this context, democracy could not be equated with a free market economy. |
Так, Совет подчеркнул, что ситуация в мире существенно изменилась, и в этой связи нельзя ставить знак равенства между демократией и рыночной экономикой. |
The order was denied; the Court again emphasizing that Mr. Ashby could rely on the assurance given to the Privy Council. |
В этом им было отказано; Суд опять подчеркнул, что г-н Эшби может полагаться на заверения, данные Тайному совету. |
The Chairperson-Rapporteur concluded the nineteenth session of the Working Group by emphasizing its important role as a forum for the exchange of information between the more than 1,000 participants. |
Председатель-докладчик закрыл восемнадцатую сессию Рабочей группы и подчеркнул, что она сыграла важную роль как форум для обмена информацией между более чем 1000 участников. |
The second panellist addressed the issue of human rights in penal establishments, emphasizing that in many prisons throughout the world human dignity was not protected. |
Второй докладчик затронул вопрос соблюдения прав человека в пенитенциарных учреждениях и подчеркнул, что во многих тюрьмах разных стран мира человеческое достоинство не охраняется. |
We welcome the fact that the Security Council is united in emphasizing that a situation of non-compliance with non-proliferation obligations shall be brought to its attention. |
Мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности единодушно подчеркнул, что ситуация, связанная с несоблюдением обязательств по нераспространению, должна доводиться до его внимания. |
I did so while emphasizing that mine is a leading country in respecting human rights and bringing to justice those who commit crimes against humanity. |
Обращаясь с этой просьбой, я подчеркнул, что наша страна является одной из ведущих стран в области соблюдения прав человека и привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений против человечности. |
Azerbaijan commended Bangladesh for its firm intention to ensure the rights of vulnerable groups, emphasizing progress made in health-care, and poverty reduction. |
Азербайджан с одобрением отметил твердое намерение Бангладеш обеспечить права уязвимых групп и подчеркнул прогресс, достигнутый в области здравоохранения и сокращения масштабов нищеты. |
Ambassador Jan Petersen of Norway opened the Symposium by emphasizing the objective of minimizing highly enriched uranium in the overall context of creating a safer world free from nuclear weapons. |
Открывая Симпозиум, посол Норвегии Ян Петерсен подчеркнул, что общая цель сокращения запасов высокообогащенного урана заключается в создании более безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
The Director of the Innovation Division of WIPO responded to those comments by emphasizing that the primary focus of business strategies should be fulfilling local demand and needs with an orientation towards results. |
В ответ на эти комментарии Директор отдела инноваций ВОИС подчеркнул, что прежде всего бизнес-стратегии должны служить удовлетворению местных потребностей и нужд и быть ориентированы на результаты. |
He concluded by emphasizing that there was no future without culture, and creativity was part of culture. |
В заключение он подчеркнул, что будущее невозможно без культуры, а креативность является частью культуры. |
Mr. Goldammer concluded by emphasizing that climate change has resulted in increased drought and incidence, intensity and severity of forest fires globally, which will only become worse in the future. |
В заключение г-н Голдаммер подчеркнул, что изменение климата привело к усилению засухи и увеличению частоты, интенсивности и силы лесных пожаров во всем мире, причем в будущем ситуация лишь еще больше ухудшится. |
Several questions were raised about the IMF policy recommendations and their effects on poor countries and their efforts to IMF representative replied by emphasizing the priority focus of his organization on economic stabilization. |
Был поднят ряд вопросов в отношении стратегических рекомендаций МВФ и их воздействия на бедные страны и их усилия по борьбе с нищетой. представитель МВФ в своем ответе подчеркнул то приоритетное внимание, которое МВФ уделяет вопросу экономической стабилизации. |
The Administrator introduced the item, restating the case for change, and emphasizing the absolute necessity for UNDP to respond to the current environment for development cooperation. |
Этот пункт был внесен на рассмотрение Администратором, который вновь повторил основания для внесения изменений и подчеркнул абсолютную необходимость того, чтобы ПРООН отреагировала на существующие сейчас условия для сотрудничества в целях развития. |
The representative of the Department for Development Support and Management Services introduced the report, emphasizing that the institutional issues affecting water resources management were wide in scope, and not necessarily limited only to water legislation. |
Доклад был представлен представителем Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, который подчеркнул, что институциональные вопросы, связанные с комплексным управлением водными ресурсами, являются широкомасштабными и не обязательно ограничиваются водным законодательством. |