Английский - русский
Перевод слова Emphasis
Вариант перевода Подчеркивает

Примеры в контексте "Emphasis - Подчеркивает"

Примеры: Emphasis - Подчеркивает
The emphasis on outcomes fundamentally underlines that no single agency or development actor can produce the desired results on its own, making partnerships and UNDP investment in them critical to real progress. Уделение повышенного внимания общим результатам, по сути, подчеркивает, что никакое отдельное учреждение или отдельный участник процесса развития не может добиваться желаемых результатов в одиночку, что обусловливает исключительное значение для подлинного прогресса установления отношений сотрудничества и содействия им со стороны ПРООН.
Its use reflects an attempt to place renewed emphasis on national ownership of development and highlights the importance and urgency of capacity-building to enable countries to design and implement such strategies. Их использование отражает попытку уделять особое внимание национальной причастности к процессу развития и подчеркивает важное значение и безотлагательный характер создания потенциала, с тем чтобы страны могли разрабатывать и осуществлять такие стратегии.
The Committee appreciates the first steps taken, but stresses that much more needs to be done in order to successfully shift the current emphasis on inputs to results achieved and accountability for the achievement of results. Давая высокую оценку предпринятым первым шагам, Комитет вместе с тем подчеркивает, что необходимо проделать гораздо большую работу для успешного переноса нынешнего акцента с вводимых ресурсов на достигнутые результаты и подотчетность за достижение результатов.
The emphasis placed on cooperation and collaborative activities underlines the conviction of parties that the objectives of the Convention can only be reached through enhanced policy coordination between all relevant international instruments and processes. Упор на сотрудничество и совместную деятельность подчеркивает убежденность сторон в том, что цели Конвенции могут быть достигнуты только на основе более эффективной координации в области политики и между всеми соответствующими международными инструментами и процессами.
Thirdly, our emphasis on autonomy as the concept which offers the most hopeful way forward also underlies our belief that our concern should be with the position of distinctive communities within States. В-третьих, наш упор на автономию как концепцию, дающую наиболее перспективное направление, подчеркивает также нашу убежденность в том, что мы должны заняться проблемой положения особых общин в государствах.
Advocacy for Women's Health has, with European and United Nations institutions, underscored the importance of continued emphasis on improving health and reducing mortality as part of development programmes. Программа пропаганды здоровья женщин при поддержке европейских институтов и учреждений Организации Объединенных Наций подчеркивает важность того, чтобы улучшению здоровья и сокращению смертности по-прежнему уделялось особое внимание в качестве одного из элементов программ развития.
His delegation welcomed the emphasis placed by UNHCR on the auditing of implementing partners and stressed the apparent need to develop a function within the Office responsible for the entire supply chain. Его делегация с удовлетворением отмечает, что УВКБ уделяет особое внимание вопросам проведения ревизии партнеров-исполнителей, и подчеркивает явную необходимость развития в рамках Управления функции, связанной с ответственностью за всю снабженческую сеть.
The growing emphasis on the quality of education, especially its contents, has reinforced the importance of strengthening human rights safeguards in education. Повышение внимания к качеству образования, особенно к его содержанию, еще больше подчеркивает важность укрепления правозащитных гарантий в сфере образования.
EUROGAS, in its position paper, underlines its concern about the Commission's guidance with regard to old and new contracts and states that emphasis on the date of the contract signature is inappropriate. ЕВРОГАЗ в своем концептуальном документе подчеркивает обеспокоенность в связи с рекомендацией Комиссии, касающейся старых и новых контрактов, и отмечает нецелесообразность уделения особого внимания дате подписания контракта.
We must also express our satisfaction at the emphasis placed by the Secretary-General on the concept of diplomacy as a tool for replacing mistrust with confidence and reducing international threats to peace. Мы должны также выразить удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь подчеркивает значение концепции дипломатии как инструмента замены недоверия доверием и сокращением международных угроз миру.
ACC stresses that it is essential to provide a level playing field in international economic relations, with an emphasis on providing economic access for the poor. АКК подчеркивает, что крайне важно создать равные для всех международные экономические условия, уделив при этом особое внимание обеспечению доступа неимущим к экономической деятельности.
The Committee also welcomes the emphasis placed by the Secretary-General on the need to address the organizational, budgetary and human resources management aspects of such transitions. Комитет также с удовлетворением отмечает тот факт, что Генеральный секретарь подчеркивает необходимость уделения внимания организационным, бюджетным и кадровым аспектам таких преобразований.
His delegation welcomed the recent review of the Global Strategy and stressed the need to place equal emphasis on all four pillars thereof; in order to achieve such a balance, more attention needed to be paid to the first and fourth pillars. Его делегация приветствует проведенный недавно обзор хода осуществления Глобальной стратегии и подчеркивает необходимость уделять равное внимание всем четырем ее основным компонентам; для того чтобы достичь такого баланса, больше внимания следует уделить первому и четвертому из них.
The Special Representative has emphasized the priority of shifting collective emphasis from the development of protection norms and standards, which are comprehensive and robust due to the concerted efforts made by the international community over several years, to their practical application and implementation on the ground. Специальный представитель по-прежнему подчеркивает, что необходимо в приоритетном порядке перенаправить коллективные усилия с разработки норм и стандартов в области защиты, которые в результате нескольких лет согласованной работы международного сообщества уже являются обстоятельными и продуманными, на обеспечение их практического применения и осуществления на местах.
Switzerland stresses that the emphasis currently being placed on nuclear proliferation should not lead to neglect of the two other pillars on which the NPT rests, including that of nuclear disarmament. Швейцария подчеркивает то обстоятельство, что нынешний акцент на ядерном нераспространении не должен вести к пренебрежению двумя другими столпами, на которых зиждется ДНЯО, включая и ядерное разоружение.
It welcomed the emphasis placed on the importance of civilian police in multifunctional peace operations and underscored the need to focus on the reform of the security sector in peace operations. Она приветствует то особое внимание, которое уделяется важной роли гражданской полиции в рамках многопрофильных операций по поддержанию мира, и подчеркивает необходимость сосредоточить внимание на реформе сектора безопасности в рамках операций по поддержанию мира.
Mongolia placed emphasis on education quality; in that connection, he stressed the importance of the United Nations Literacy Decade through which the international community reaffirmed its commitment to the goal of education for all. Монголия уделяет особое внимание качеству образования, и оратор подчеркивает полезность объявленного Организацией Объединенных Наций Десятилетия по распространению грамотности, которым международное сообщество подтверждает свою приверженность цели образования для всех.
The Group welcomed the progress on implementation of the Multilateral Debt Relief Initiative and the steps taken by IMF, the World Bank and the African Development Bank to implement debt cancellation, but stressed the need for continued emphasis on additionality mechanisms and for targets to be met. Группа приветствует прогресс, достигнутый в осуществлении Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности, и шаги, предпринятые МВФ, Всемирным банком и Африканским банком развития по списанию задолженности, однако подчеркивает необходимость постоянного внимания к механизмам дополнительной помощи и задачам, которые нужно решить.
The emphasis placed on South-South cooperation at recent United Nations conferences reaffirms the staying relevance of this approach to international development cooperation and underscores the need for its continued support by the United Nations system. Особое внимание, уделявшееся сотрудничеству Юг-Юг на недавно состоявшихся конференциях Организации Объединенных Наций, подтверждает сохраняющуюся актуальность данного подхода к международному сотрудничеству в области развития и подчеркивает необходимость его дальнейшей поддержки по линии системы Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee stresses the importance of adequate training in the process of implementing the new mechanism and welcomes the emphasis placed on training in the report of the Secretary-General (see A/57/365, paras. 25-33). Консультативный комитет подчеркивает важное значение надлежащей профессиональной подготовки в процессе создания нового механизма и с удовлетворением отмечает то особое внимание, которое уделяется вопросу профессиональной подготовки в докладе Генерального секретаря (см. А/57/365, пункты 25 - 33).
The Non-Aligned Movement noted the increasing use of civilian police personnel in United Nations peacekeeping operations and placed heavy emphasis on developing, at the earliest possible date, agreed guidelines on the principles governing the role of civilian police personnel in peacekeeping operations. Движение неприсоединения отмечает все более широкое использование в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира персонала гражданской полиции и особо подчеркивает разработку в самое ближайшее время согласованных руководящих указаний в отношении принципов, регулирующих роль персонала гражданской полиции в составе миротворческих операций.
Notes the efforts made to improve the quality of the report and to review performance within the context of the medium-term plan for the period 1992-1997, and stresses that in future performance reports more emphasis should be placed upon qualitative analysis to reflect achievements in implementing programme activities; отмечает предпринятые усилия по улучшению качества доклада и проведению обзора исполнения программ в контексте среднесрочного плана на период 1992-1997 годов и подчеркивает, что в будущих докладах об исполнении программ больше внимания следует уделять качественному анализу для отражения достижений в осуществлении программной деятельности;
Requests MINUSTAH to provide technical expertise in support of the efforts of the Government to pursue a comprehensive border management approach, with emphasis on state capacity-building, and underlines the need for coordinated international support for Government efforts in this area; просит МООНСГ поделиться техническим опытом в целях поддержки усилий правительства, направленных на разработку всеобъемлющего подхода к пограничному контролю, уделяя при этом особое внимание наращиванию потенциала государства, и подчеркивает необходимость оказания правительству скоординированной международной поддержки в его усилиях в этой области;
Emphasizes that, in the implementation of those proposals, emphasis should be placed on the promotion of development activities and that the implementation should demonstrate the benefits accruing in building national capacities, particularly in developing countries, and also in countries with economies in transition; подчеркивает, что при осуществлении этих предложений первоочередное внимание следует уделять содействию мероприятиям в области развития и что их осуществление должно наглядно демонстрировать выгоды от создания национального потенциала, особенно в развивающихся странах, а также в странах с переходной экономикой;
The progressive implementation of results-based management in United Nations system organizations, with its emphasis on performance and accountability, underlines this dilemma. Постепенное внедрение управления, ориентированного на конкретные результаты, в организациях системы Организации Объединенных Наций с его усиленным акцентом на результативности и подотчетности подчеркивает эту дилемму.