Английский - русский
Перевод слова Embodied
Вариант перевода Закреплено

Примеры в контексте "Embodied - Закреплено"

Примеры: Embodied - Закреплено
Respect for cultural diversity in the Argentine Republic has been embodied in a number of legal provisions, including constitutional norms, and in many international human rights instruments ratified by our country. Уважение культурного разнообразия в Аргентинской Республике закреплено в различных нормативных положениях, в том числе в конституционных нормах, а также в многочисленных международных документах по правам человека, которые были ратифицированы нашей страной.
However, equal employment opportunities and equal pay for equal work had become established concepts, and the right of women to choose a profession or occupation had been embodied in legislation. Однако принцип равных возможностей в сфере занятости и равной платы за равный труд получил широкое применение, а право женщин на выбор профессии или специальности было закреплено в законодательном порядке.
Even in those countries in which the right to freedom of movement is embodied in the constitution or the law, it is not easy to exercise in practice. Даже в тех странах, где право на свободу передвижения закреплено в конституции или законе, на практике им воспользоваться довольно сложно.
There is a fine but nevertheless clear boundary that demarcates the role of the Council in the maintenance of international peace and security as embodied in Article 39. Существует тонкая, но, тем не менее, четкая грань, определяющая роль Совета в поддержании международного мира и безопасности, как это закреплено в статье 39.
The right of arrested or detained persons to have access to medical care was not embodied in a statute but it was regarded as part of the State's duty to treat such persons with humanity and respect. Право арестованных или содержащихся под стражей лиц на доступ к медицинскому обслуживанию не закреплено в действующем законодательстве, однако оно рассматривается в качестве одной из обязанностей государства по гуманному и уважительному обращению с такими лицами.
For its part, Indonesia has worked vigorously over the past half century to achieve the goals enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, for even before its adoption in 1948 the essence of its principles was embodied in our national Constitution. В свою очередь, Индонезия на протяжении последнего полувека прилагает энергичные усилия для достижения целей, определенных во Всеобщей декларации прав человека, поскольку еще до ее принятия в 1948 году значение ее принципов было закреплено в нашей государственной конституции.
The right to maintain such distinct decision-making processes and institutions is embodied, inter alia, in articles 5, 20 and 34 of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Право сохранять такие специфические процессы и институты принятия решений закреплено, в частности, в статьях 5, 20 и 34 Декларации о правах коренных народов.
Before concentrating on those practices in the field of criminal law, the Working Group would like to congratulate those States where the non-derogable right of all persons not to be subjected to enforced disappearance is embodied in the Constitution. Прежде чем переходить к подробному рассмотрению приведенных примеров передовой практики в области уголовного права, Рабочая группа хотела бы поздравить те государства, в которых неотъемлемое право всех граждан на защиту от насильственных исчезновений закреплено в их конституциях.
Canada's compliance with international human rights law, refugee law and humanitarian law are embodied within the Immigration and Refugee Protection Act. Соблюдение Канадой международных стандартов прав человека, права беженцев и гуманитарного права закреплено в Законе об иммиграции и защите беженцев.
As has been noted by the Special Rapporteur and in the submissions of other Governments, the alternative obligation to extradite or to prosecute assumes different forms in the multilateral treaties in which it has been embodied. Как отмечалось Специальным докладчиком и в представлениях различных правительств, альтернативное обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование принимает различные формы в многосторонних договорах, в которых оно закреплено.
The prohibition of discrimination is embodied in numerous human rights treaties ratified by Finland, among others the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Положение о запрещении дискриминации закреплено в многочисленных договорах о правах человека, ратифицированных Финляндией, в том числе в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The Republic of Tajikistan is a sovereign, democratic, law-governed, secular and unitary State that recognizes the inviolability of human rights and freedoms, as embodied in the Tajik Constitution adopted on 6 November 1994 by nationwide referendum. Республика Таджикистан является суверенным, демократическим, правовым, светским и унитарным государством, признающим незыблемыми права и свободы человека, что закреплено Конституцией Республики Таджикистан, принятой 6 ноября 1994 года на общенародном референдуме.
It is embodied in the Copyright Act, 2059 (2002), the Copyright Rule, 2061 (2004) and their amendments. Авторское право закреплено в законе об авторском праве, 2059 (2002 года), в авторском праве, 2061 (2004 года) и в поправках к ним.
The political plan embodied in by the peace agreements entails a consensual decision to develop a political system which does not exclude any system of ideas or any organization which lawfully competes in the national political arena. В политическом документе, каковым являются Мирные соглашения, закреплено консенсусное решение создать такую политическую систему, которая не исключает никаких мировоззрений и никаких организаций, вступающих в соперничество на национальной политической арене законным путем.
Moreover, the right of women to choose a profession was now embodied in national legislation, as was the right of married women to have the name of their choice. Более того, право женщин на выбор профессии в настоящее время закреплено в национальном законодательстве, как и право замужних женщин выбирать фамилию по своему усмотрению.
The remark was also made that international humanitarian law was largely embodied in the Geneva Conventions and that since those conventions were applicable in specific circumstances, namely in the context of armed conflicts, the safeguards they provided were too narrow for the purpose of the proposed convention. Прозвучало также замечание о том, что международное гуманитарное право закреплено в основном в Женевских конвенциях и что, поскольку эти конвенции применяются в конкретных обстоятельствах, а именно в условиях вооруженных конфликтов, те гарантии, которые они обеспечивают, являются для целей предлагаемой конвенции чересчур узкими.
Fifthly, the commitment made by China was embodied in a bilateral treaty and it was therefore primarily the responsibility of the United Kingdom, the other party, to require compliance with it. В-пятых, взятое Китаем обязательство закреплено в двустороннем договоре, и поэтому именно второй стороне - Соединенному Королевству - надлежит требовать выполнения его
Mr. PRANDLER (Hungary), reviewing the history of the drafting of article 7 in the International Law Commission, recalled that the text adopted by the Commission in 1991 had embodied the concept of appreciable harm. Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия), останавливаясь на истории разработки статьи 7 в Комиссии международного права, напоминает, что в том тексте, который был принят Комиссией в 1991 году, было закреплено понятие ощутимого ущерба.
The DPRK fixed its attention on the definition of discrimination against women put forward in the CEDAW when it was acceding to the Convention and was convinced that it coincided with the policy and legislation of the DPRK and had basically been embodied in practice. При присоединении к Конвенции КНДР внимательно изучила определение дискриминации в отношении женщин, содержащееся в КЛДЖ, и пришла к выводу о том, что оно соответствует политике и законодательству КНДР и в целом закреплено на практике.
Many of the measures needed to reduce poverty had been identified and embodied in the National Development Strategy, which was in line with the Copenhagen Declaration on Social Development and the related Programme of Action. Большое количество мер, необходимых для сокращения масштабов нищеты, определено и закреплено в Национальной стратегии развития, разработанной в соответствии с Копенгагенской декларацией о социальном развитии и связанной с ней Программой действий.
Ms. JANJIC (The former Yugoslav Republic of Macedonia), in reply to another question from Mr. Burns, said that the right to counsel during pre-trial and trial proceedings was constitutionally guaranteed and was embodied in the general provisions of the Code of Criminal Procedure. Г-жа ЯНЖИЧ (бывшая югославская Республика Македония), отвечая на другой вопрос г-на Бёрнса, сообщает, что право на защитника в ходе предварительного судебного рассмотрения дела и судебного разбирательства гарантируется Конституцией и закреплено в общих положениях Уголовно-процессуального кодекса.
The Code of Criminal Procedure likewise embodied the right of the accused to be present during the examination of witnesses and to ask them questions, both during the investigation proceedings and in court. В Уголовно-процессуальном кодексе также закреплено право обвиняемого присутствовать на допросе свидетелей и задавать им вопросы, как на стадии расследования, так и в суде.
The right of self-determination as enshrined in the Charter of the United Nations and as embodied in the Covenants applies to all peoples and not only to those under foreign domination. Право на самоопределение, как оно воплощено в Уставе Организации Объединенных Наций и закреплено в Пактах, относится ко всем народам, а не только к тем, которые находятся под иностранным господством.
The right to freedom of expression without discrimination is embodied in article 10 of the Constitution, which provides that "the State shall guarantee public and individual freedoms to all its citizens and, in particular... freedom of expression...". Право на свободное выражение мнения без всякой дискриминации закреплено в статье 10 Конституции, в которой говорится, что "государство гарантирует всем гражданам коллективные и индивидуальные свободы, в частности (...) свободу выражения своих мнений".
The inalienable human right and citizens' right of the people of Kazakhstan to obtain an education is embodied in article 30 of the Constitution. Неотъемлемое право человека и гражданина Республики Казахстан на получение образования закреплено в Конституции Республики Казахстан (статья 30).