| Don't laugh when somebody confesses something embarrassing. | Не смейся, когда кто-то признается в чем-то, что смущает. |
| I'd rather not tell anyone else at this point. It's a bit embarrassing. | Я бы никому не хотела рассказывать об этом, это смущает. |
| It's kind of embarrassing having alzheimer's when you can rember it. | Немного смущает то, что имея болезнь Альцгеймера, ты об этом помнишь. |
| It only makes it more embarrassing for you to be here. | Твое присутствие меня только еще больше смущает. |
| Mom okay, this is actually kind of embarrassing. | Мам хорош, это реально немного смущает. |
| It's a little embarrassing, you know, when you start playing the shrink. | Это немного смущает, знаете, когда вы начинаете уходить в себя. |
| On the issue of war criminals, it is embarrassing and it concerns me as we deal with the issue of international terrorism. | Смущает вопрос о военных преступниках; это беспокоит меня, ибо мы имеем дело с проблемой международного терроризма. |
| It is so embarrassing that you still live with your parents. | Меня смущает, что ты до сих пор живешь со своими родителями. |
| Well, not as embarrassing as the apartment essay that Bishop wrote. | Не так смущает, как сочинение, которое написала Бишоп. |
| It's embarrassing for him having me around all the time. | Его смущает мое постоянное присутствие рядом. |
| But I do have one small confession to make, and it's kind of embarrassing. | Но я должна кое в чем признаться, и это немного смущает. |
| This is kind of embarrassing, but... he made me kiss him. | Несколько смущает, но он заставил меня поцеловать его. |
| Don't give everything away, it's embarrassing. | Не стоит выдавать все секреты, это смущает. |
| I know this must be embarrassing for you, screwing up twice in 24 hours. | Я знаю, вас должно быть смущает, что я скручен дважды за 24 часа. |
| It's embarrassing that I didn't have somebody that I was super tight with to ask to my bachelor party. | Это смущает, что у меня нет никого, с кем бы я был сильно близок, чтобы попросить о мальчишнике. |
| This is so embarrassing I know you heard me | Это так смущает, ты слышишь меня |
| That's got to be embarrassing for the bureau, right? | Это наверняка смущает Бюро, да? |
| Well, sir, if the toast is too embarrassing, we don't have to do it. | Сэр, если тост вас смущает, тогда может не стоит... |
| This is very embarrassing for me, l - [Laughing] | Это очень смущает меня, я... |
| It's a bit embarrassing, though, isn't it? | Но ведь это немного смущает, верно? |
| It's so embarrassing how much they love me. | х любовь ко мне, смущает мен€. |
| Half a mile, and now I can barely walk, and that's embarrassing enough without you acting like I took a rocket to the moon! | Полмили, и я едва хожу, одно это смущает, а ты ведешь себя, будто я летала на Луну! |
| You Know, But Now It's Embarrassing. | Знаешь, но теперь это смущает. |
| Actually it's very embarrassing | На самое деле, это меня сильно смущает. |
| It's all a bit embarrassing. | Это всё немного смущает. |