China had a special interest in agriculture and supported setting a target date for the eventual elimination of export subsidies in the framework agreement, complete elimination of export subsidies, substantive reduction of trade-distorting domestic support, and granting of special and differential treatment to developing countries. |
Китай проявляет особый интерес к сельскому хозяйству и поддерживает установление контрольных сроков для отмены в конечном счете экспортных субсидий в рамочном соглашении, полное упразднение субсидий, существенное сокращение деформирующей торговлю внутренней поддержки и предоставление особого и дифференцированного режима развивающимся странам. |
Although the aim of IPEC is to work towards the progressive elimination of child labour, the elimination of the most intolerable forms of child labour has been the focus of its strategies since 1992. |
Несмотря на то, что целью ИПЕК является работа, направленная на постепенное упразднение детского труда, с 1992 года основным направлением осуществляемых в ее рамках стратегий стало устранение его наиболее нетерпимых форм. |
These principles and rights include: freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining, the elimination of forced or compulsory labour, the abolition of child labour and the elimination of discrimination in employment and occupation. |
Задекларированные принципы и права включают: свободу объединения и реальное признание права на ведение коллективных переговоров; упразднение всех форм принудительного или обязательного труда; запрещение детского труда; и недопущение дискриминации в области найма и занятий. |
The Declaration listed four core labour standards which all ILO members have an obligation to respect, namely freedom of association, the elimination of forced labour, the abolition of child labour and the elimination of discrimination in respect of employment and occupation. |
В Декларации были объявлены четыре основополагающих права в сфере труда, которые обязаны соблюдать все члены МОТ: свобода объединения, упразднение принудительного труда, действенное запрещение детского труда и недопущение дискриминации в области труда и занятий. |
Regarding child labour, the main objective of the National Committee for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, is to establish guidelines for activities aimed at the gradual elimination of child labour in El Salvador. |
Что касается детского труда, то в стране имеется Национальный комитет по искоренению наихудших форм детского труда, главная задача которого - разрабатывать руководящие указания по проведению мероприятий, направленных на постепенное упразднение детского труда в Сальвадоре. |
Elimination of superfluous rules should not go so far as to ignore current State practice in international relations. |
Упразднение ненужных норм не должно выливаться в игнорирование распространенной практики государств в международных отношениях. |
Elimination of extrajudicial confession (embodied in the constitutional reform recently approved, which required ratification); |
Упразднение процедуры получения признаний внесудебным путем (предусматривается в рамках недавно принятой конституционной реформы, которая подлежит ратификации). |
Elimination of one level crossings between the TINA network rail and road elements |
Упразднение пересечений в одном уровне между железно-дорожной сетью ТИНА и автодорожными элементами |
Towards the Elimination of Child Labour in Thailand, ILO, 1998 |
"За упразднение детского труда в Таиланде", МОТ, 1998 год |
Elimination by the developed countries of the enormous subsidies that they granted on their products would raise the developing countries earnings by US$ 400 billion in 2015. |
Упразднение развитыми странами колоссальных субсидий для своих товаров позволило бы к 2015 году увеличить доходы развивающихся стран на 400000 млн. долл. США. |
Elimination of cotton subsidies could increase cotton prices by 10-20 per cent, which is significant, especially if current high cotton prices fall. |
Упразднение субсидий может привести к повышению цен на хлопок на 10 - 20 процентов, что является значительной величиной, особенно если нынешние высокие цены на хлопок понизятся. |
(c) Elimination of post adjustment at the base would mean that the management of the post adjustment system would be outside the control of the Commission, which was the technical body mandated with the responsibility for its operation by all organizations of the common system; |
с) упразднение корректива по месту службы в базовом городе будет означать, что Комиссия, являющаяся техническим органом, на который все организации общей системы возложили ответственность за обеспечение функционирования системы коррективов по месту службы, контролировать применение этой системы не сможет; |
It also welcomes the elimination of the post of the Military Commissioner (Comisionado Militar) and the demobilization of more than 14,000 persons from the security forces. |
Он приветствует также упразднение должности военного комиссара и демобилизацию более 14000 сотрудников сил безопасности. |
The elimination of the negotiable bill of lading would allow e-documentary transactions to flow unimpeded and integrate with companies' production, procurement and marketing processes. |
Упразднение оборотного коносамента позволит обеспечить непрерывный поток электронной документации о ходе операций в тесной увязке с процессом производства, закупки и маркетинга, осуществляемым компаниями. |
As we move forward with these reforms, which we hope will ultimately result in the elimination of the veto, we support proposals aimed at limiting or restraining its use. |
Продвигаясь по пути этих реформ с надеждой на упразднение в конечном итоге права вето, мы поддерживаем предложения, направленные на ограничение его использования. |
The elimination of corporal punishment in schools had been added for good measure the following year, when the main sponsor had barely abolished that form of punishment at home. |
На следующий год к этому также добавилось упразднение телесных наказаний в школах, тогда как основной автор настаивал лишь на ликвидации этой формы наказания в домашних условиях. |
The proposed actions include further limitation of family visits and humanitarian remittances to Cubans; restrictions on passenger charter-flight baggage to 44 pounds; and the elimination of the "fully-hosted" travel category. |
Предлагаемые меры включают дополнительные ограничения на поездки членов семей и перевод денежных средств по гуманитарным соображениям для кубинцев; ограничение веса багажа пассажиров чартерных рейсов 44 фунтами и упразднение категории поездок с полным обслуживанием. |
The task forces' consolidated recommendations for action on human resources management and the Staff-Management Coordination Committee endorsed the elimination of complex eligibility rules and the abolition of the system of 15-, 30- and 60-day time marks. |
В сводных рекомендациях целевых групп о действиях в области управления людскими ресурсами, одобренных Координационным комитетом по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, предусматривается упразднение сложных правил определения соответствия требованиям и отмена системы 15, 30 и 60 дней. |
The elimination of two language coordinator posts would not impair the quality of language teaching. |
Хотя предусматривается упразднение двух должностей координатора по изучению иностранных языков, качество преподавания иностранных языков останется таким же, каким оно было до настоящего времени. |
Regarding the veto, some Member States favour and some oppose its elimination; some demand and some oppose its extension. |
Что касается права вето, то одни государства-члены выступают за его упразднение, а другие - против; некоторые требуют расширить число обладателей права вето, а некоторые выступают против этого. |
They noted that the elimination of the child protection section and child protection advisers in the mission hindered the timely implementation of the action plan signed by the Government. |
Они обратили внимание на то, что упразднение в Миссии секции по вопросам защиты детей и должностей советников по вопросам защиты детей привело к задержкам в осуществлении плана действий, подписанного правительством. |
In particular, it notes that the elimination of step increments, involving the replacement of the current grade structure with a broad-banded structure, would result in the availability of salary amounts that could be applied to salaries distributed on the basis of the pay-for-performance system. |
В частности, она отмечает, что упразднение системы повышения окладов по ступеням, предполагающее замену нынешней структуры классов структурой широких диапазонов, приведет к высвобождению сумм окладов, которые могут быть использованы для выплаты окладов, распределяемых в соответствии с системой вознаграждения по результатам работы. |
Policies and programmes reported by Governments for the achievement of Goal 2 include the elimination of school fees, specific interventions for marginalized social groups, scholarships for girls, school meal programmes and policies aimed at ensuring a girl-friendly school environment. |
Политические меры и программы по достижению цели 2, о которых сообщают правительства, включают упразднение платы за школьное обучение, конкретные меры в интересах социально обособленных групп населения, стипендии для девочек, программы школьного питания и меры, призванные обеспечить благоприятные для девочек условия обучения в школе. |
Elimination of the practice of administrative detention; |
упразднение практики административного задержания; |
Elimination of script transfers for changing duty stations, resulting in elimination of breaks or delays in payroll, benefit enrolment, or any other administrative actions as a result of transfers between duty stations |
Упразднение процедуры представления документов в отношении перевода сотрудников в другое место службы, что способствует устранению перерывов и задержек с оформлением выплат заработной платы, пособий или исполнением любых других административных процедур, возникающих при переводе сотрудников между местами службы |