| Mexico recognized the progress made despite the unilateral economic blockade, and noted the elimination of the exit permit. | Мексика признала прогресс, достигнутый несмотря на одностороннюю экономическую блокаду, и отметила упразднение разрешения на выезд. |
| Other benefits include the full elimination of set-up notary costs and a simplified accounting regime. | Прочие льготы включают в себя полное упразднение нотариальных учредительных расходов и упрощенный режим бухгалтерского учета. |
| Regarding garments, the model does not take into account the elimination of quotas under the WTO's Agreement on Textiles and Clothing. | Что касается одежды, то модель не учитывает упразднение квот в рамках Соглашения ВТО по текстильным изделиям и одежде. |
| Paragraph 4 of the new Preamble adopted on that date provides for the gradual elimination of political confessionalism. | В пункте 4 принятой тогда новой преамбулы предусматривается постепенное его упразднение. |
| Uruguay also supported the gradual elimination of the scheme of limits and the use of the market-exchange rates provided by IMF. | Уругвай поддерживает также постепенное упразднение системы пределов и применение рыночных валютных курсов, определяемых МВФ. |
| It was to be hoped that elimination of the current review procedure would not cause any of those earlier concerns to re-emerge. | Следует надеяться, что упразднение нынешней процедуры пересмотра не приведет к новому возникновению этих ранее высказанных озабоченностей. |
| Since more than 70 per cent of expenditure was on personnel, the elimination of posts would undoubtedly affect some programmes and activities. | Поскольку более 70 процентов расходов приходится на персонал, упразднение должностей, несомненно, негативно скажется на некоторых программах и видах деятельности. |
| His delegation joined others in calling for the complete elimination of the scheme of limits in 1998. | Что касается системы пределов, то выступающий присоединяется к мнению тех делегаций, которые высказались за ее полное упразднение с 1998 года. |
| The document of national understanding (the Taif Agreement) had called for the step-by-step elimination of political confessionalism. | Документ, обеспечивающий национальное согласие (Таифское соглашение), предусматривает поэтапное упразднение системы политического конфессионализма. |
| The ultimate goal must be the elimination of the veto. | Конечной целью должно быть упразднение права вето. |
| The elimination of any stereotyped concept of the role of men and women implies a challenge to traditional education. | Упразднение стереотипных представлений о мужчине и женщине предполагает пересмотр традиционного образования и воспитания. |
| In addition, the Panel has made adjustments to take into account the elimination of the second phase of the project. | Кроме того, она внесла соответствующие коррективы, приняв во внимание упразднение второго этапа проекта. |
| Third, elimination of the "Special Rapporteur" really conforms to the current trend against politicization of human rights. | В-третьих, упразднение мандата "Специального докладчика" действительно соответствует нынешней тенденции отказа от политизации прав человека. |
| Such reforms included the elimination of cumbersome regulations that provided opportunities for corruption. | Такие реформы включают упразднение обременительных правил, которые являются питательной средой для коррупции. |
| Modification or elimination of these regulations compels the firms affected to change their habits and expectations. | Изменение или упразднение таких норм регулирования требует от фирм, на которые они распространялись, менять свои привычки и ожидания. |
| Agricultural reforms often include the elimination of price controls to provide an incentive for farmers to increase output. | Сельскохозяйственные реформы часто включают упразднение контроля за ценами как стимул к увеличению фермерами производства их продукции. |
| These include the replacement of non-tariff barriers by lower tariff equivalents and the elimination of tariff exemptions and trade-related subsidies. | В их число входят замена нетарифных барьеров более низкими тарифными эквивалентами и упразднение тарифных льгот и связанных с торговлей субсидий. |
| Since the amount decreased considerably thereafter, its elimination will have limited effect. | С тех пор объем субсидий значительно сократился, и их упразднение даст ограниченный эффект. |
| The long-term objective of the AFAS is the elimination of restrictions on trade in services among members in all the four modes of service supply. | Долгосрочной целью АФАС является упразднение ограничений в торговле услугами между членами по всем четырем способам поставки услуг. |
| eliminate discrimination, elimination of stereotyped roles) 4-34 4 | меры по ликвидации дискриминации, упразднение стереотипных |
| As there is no free trade yet in these products, effects from the elimination of duties and other restrictions will presumably take place. | Поскольку на эти товары пока не распространяется режим свободной торговли, упразднение таможенных пошлин и других ограничений, предположительно, приведет к определенным последствиям. |
| Making education more suitable for indigenous peoples is a means to build the capacity to take primary responsibility for the prevention and elimination of child labour. | Если образование будет лучше отвечать потребностям коренных народов, то это даст возможность наращивать у них потенциал, позволяющий нести главную ответственность за предотвращение и упразднение детского труда. |
| Prevention and elimination of child labour in the Mayan villages of Toledo, Belize | Предотвращение и упразднение детского труда в деревнях майя, округ Толедо, Белиз |
| An important administrative development in the Penitentiary System has been the elimination of internal security groups, which limits privileges and reduces ill-treatment inflicted by detainees themselves. | При этом был решен такой немаловажный административный вопрос, как упразднение внутренних групп безопасности, что позволило ограничить привилегии и сократить число случаев жестокого обращения среди самих заключенных. |
| The partial or complete elimination of the scale of limits would penalize unduly the developing countries whose economies had stagnated, i.e. the majority of them. | Что касается системы пределов, то ее частичное или полное упразднение нанесет ничем не обоснованный удар по развивающимся странам с экономикой в стадии стагнации, а таких стран - большинство. |