Efforts to expedite voluntary repatriation of eligible refugees will be intensified with the Governments concerned and, together with United Nations and other development agencies, UNHCR will implement self-sufficiency projects for local residents and the remaining refugees pending the repatriation of the latter. |
Усилия по ускорению добровольной репатриации соответствующих беженцев будут активизированы в сотрудничестве с заинтересованными правительствами, и совместно с Организацией Объединенных Наций и другими учреждениями по вопросам развития УВКБ осуществит проекты по достижению самообеспечения для местных жителей и оставшихся беженцев в ожидании репатриации последних. |
(c) Maintain current flexibilities, i.e., no requirement for organizations to have a language incentive scheme, latitude in eligible groups and varying criteria, viz. the ILO scheme; |
с) сохранение нынешней гибкости, т.е. не требовать от организаций наличия системы поощрения знания языков, гибко подходить к установлению соответствующих групп персонала и различных критериев, по сравнению с системой МОТ; |
Technical advice to JVMM and the Executive Secretariat of the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration on the drafting of procedures for the demobilization and initial integration of all eligible members of Palipehutu-FNL |
Предоставление СМПК и исполнительному секретариату Национальной комиссии по демобилизации, расселению и реинтеграции технических консультаций по вопросам выработки процедур демобилизации и первоначальной интеграции всех соответствующих членов Палипехуту-НОС |
Recommends that IAPSO continue its efforts to improve the quality and cost effectiveness of the procurement outcomes it achieves in the global supply markets in which it regularly procures on behalf of the UNDP and other eligible clients; |
З. рекомендует МУУЗ продолжать его усилия, направленные на повышение качества и финансовой эффективности закупочной деятельности на мировых рынках, на которых оно регулярно осуществляет закупки от имени ПРООН и других соответствующих клиентов. |
Within the framework of the budget of the Government of Guinea-Bissau and the staff-monitored Programme of the International Monetary Fund (IMF), the Emergency Economic Management Fund will cover the following categories of eligible expenditure (components): |
В рамках бюджета правительства Гвинеи-Бисау и Программы Международного валютного фонда, осуществление которой контролируется сотрудниками Фонда, за счет средств Чрезвычайного фонда для экономического регулирования будут финансироваться следующие категории соответствующих расходов (компоненты): |
(b) Serving as principal adviser to the designated official and the security management team in the execution of responsibilities with regard to the security of personnel employed by organizations of the United Nations system and their eligible dependants and property; |
Ь) оказание в роли главных консультантов уполномоченному представителю и группе по обеспечению безопасности помощи в выполнении их функций, связанных с обеспечением безопасности сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций и соответствующих членов их семей и сохранности их имущества; |
Implement stage 3 review procedures, provide technical support to the reviewers, coordinate the review process, and maintain the list of eligible reviewers and set-up review teams. |
с) внедрение процедур рассмотрения данных на этапе З, предоставление технической поддержки экспертам по рассмотрению, координации процесса рассмотрения и ведение списка соответствующих экспертов по рассмотрению и создание групп по рассмотрению. |
Eligible instruments may be further defined by the Joint Liaison Group. |
Дополнительные определения соответствующих инструментов могут быть даны Объединенной группой по связи. |
Special Fund for Participation of Representatives of Eligible States Parties Affected by Desertification and/or Drought in the Sessions of the Conference of the Parties and Its Subsidiary Bodies |
Специальный фонд для содействия участию представителей соответствующих государств-участников, затронутых засухой и/или опустыниванием, в сессиях Конференции Сторон и ее вспомогательных органов |
SFI compares an applicant's needs (as determined by the program's benefits rates) with family income (after applying eligible exemptions). |
Потребности заявителя, определяемые ставками пособий ПФН, сопоставляются с семейным доходом после соответствующих вычетов. |
Currently, 278,941 staff members and eligible dependants are registered in the system. |
В настоящий момент общее количество сотрудников и соответствующих членов их семей, зарегистрированных в указанной выше системе, составляет 278941 человек. |
Affirms that qualified candidates who are of Haitian origin and are holders of other nationalities are eligible to apply for international posts in the Mission, in compliance with the relevant United Nations legislative mandates and guidelines on recruitment and selection; |
подтверждает, что квалифицированные кандидаты, имеющие гаитянское происхождение, но являющиеся гражданами других стран, имеют право подавать заявления на замещение вакантных должностей международных сотрудников в Миссии при соблюдении соответствующих мандатов директивных органов Организации Объединенных Наций и руководящих указаний в отношении найма и отбора персонала; |
The following existing conventions and protocols have not entered into force yet (as of 20 October 2002) and require ratification or accession of the Governments and organizations that are eligible to become parties to those instruments in order to bring the respective instruments in force: |
Следующие существующие конвенции и протоколы пока еще не вступили в силу (по состоянию на 20 октября 2002 года) и требуют ратификации или присоединения правительств и организаций, которые имеют право участвовать в них, для обеспечения вступления в силу соответствующих документов: |
Awards are based on the number of eligible books and the professional excellence of an applicant's publishing program, as determined by the Publishing Advisory Committee, which consists of five professionals active in the field of book publishing; |
Решения о предоставлении помощи принимаются с учетом тиражей соответствующих требованиям книг и профессионального качества издательской программы заявителя, по рекомендации Консультативного комитета по издательской деятельности, в состав которого входят пять специалистов в области книгоиздательства. |
One of the fundamental aims is to reduce the cost of access to space through the identification of eligible technology. |
Важнейшей целью при этом является снижение стоимости вывода на орбиту полезных грузов с помощью выбора соответствующих перспективных технологий. |
The regional offices are an effective outreach channel to identify both community needs and eligible sponsoring agencies. |
Региональные отделения являются эффективным каналом для определения потребностей на местах и выявления соответствующих учреждений-спонсоров. |
Final customers consuming more than 100 GWh per year are automatically considered as eligible customers. |
Конечные потребители, на которых приходится более 100 ГВт часов электроэнергии в год, автоматически включаются в число потребителей, соответствующих установленным критериям. |
The Yamoussoukro high-level meeting, which I convened on 5 July, had agreed that 50 mobile courts were to be deployed by 15 July, public hearings would be conducted and birth certificates and certificates of nationality would be issued to those eligible. |
На встрече на высоком уровне в Ямусукро, организованной мною 5 июля, была достигнута договоренность о развертывании к 15 июля 50 передвижных судов для проведения публичных слушаний и выдачи свидетельств о рождении и, в соответствующих случаях, свидетельств о гражданстве. |
(c) The Executive Body, which shall endorse a roster of experts of eligible reviewers based on nominations by the Parties and shall have the responsibility for assigning Parties for reviews in accordance with the annual EMEP Workplan; |
с) Исполнительный орган, который утверждает список соответствующих экспертов по обзору на основе кандидатур, выдвигаемых Сторонами, и отвечает за определения Сторон для обзора в соответствии с ежегодным планом работы ЕМЕП; |
The rise in the eligibility threshold is also clearly insufficient, since it means that not all those who were eligible when the system was established in 1973 are still eligible. |
Что касается уровня доходов соответствующих лиц, ниже которого им может быть оказана правовая помощь, то его повышение было явно недостаточным, поскольку он не обеспечивает доступа к правовой помощи всем лицам, которые могли претендовать на такую помощь в момент введения этой системы в 1973 году. |
For the disposal of the remaining €49,283, the Organization is awaiting instructions from the eligible Members. |
Организация ожидает инструкций соответствующих государств-членов относительно распоряжения остатком средств в размере 49283 евро. |
Trades involve project-based offsets from farm and forest sinks, methane destruction, and eligible offset projects in the US and Brazil. |
На ней ведется торговля разрешенными нереализованными выбросами за счет осуществления сельскохозяйственных и лесохозяйственных проектов, обеспечивающих поглощение углерода, уничтожения метана, а также реализации соответствующих проектов в США и Бразилии. |
The African Growth and Opportunity Act proposed by the United States Administration, introduces regional cumulation and donor-country content provisions for eligible developing countries in sub-Saharan Africa. |
В Законе об экономическом росте и расширении возможностей в Африке, предложенном администрацией Соединенных Штатов, предусматриваются положения о применении принципа региональной кумуляции и учете доли страны-донора в случае соответствующих африканских развивающихся стран, расположенных к югу от Сахары. |
Film Production Tax Credit Programs: These programs are designed to offer refundable corporate income tax credits based on labour expenditures incurred in producing eligible film and video productions. |
В рамках этих программ на основе затрат на оплату труда производится зачет корпоративного подоходного налога при производстве соответствующих кино и видеофильмов. |
In the fiscal year 2009, the government set a budget of USD 71.03/person/year in support of expenses of the eligible persons in the Universal Health Coverage System, which covers a total population of 47.03 million people. |
В 2009 бюджетном году правительство предусмотрело выделение из бюджета 71,03 долл. США на человека в год для покрытия расходов соответствующих лиц, охваченных универсальной системой медицинского страхования, в которой участвуют в общей сложности 47,03 млн. человек. |