The Act provides for 52 weeks' unpaid parental leave for eligible employees under the Australian Fair Pay and Conditions Standard. |
Согласно австралийскому стандарту справедливой оплаты и условий труда в этом Законе закрепляется право соответствующих трудящихся на неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком в течение 52 недель |
The GEF will finance agreed and eligible enabling, adaptation, and mitigation activities in eligible recipient countries, as follows: |
ГЭФ будет финансировать утвержденные и соответствующие установленным критериям стимулирующие меры, а также мероприятия по адаптации и смягчению последствий изменения климата в соответствующих странах-получателях, включая: |
In some instances, a full evacuation of staff members and their eligible family members had occurred, while others involved the evacuation of eligible family members only. |
Согласно представленной в нем информации, в одних случаях производилась полная эвакуация сотрудников и соответствующих членов их семей, в других - эвакуировались только соответствующие члены семей сотрудников. |
Activities involving transfer of technology to developing countries and to economies in transition are eligible as appropriate to be funded through these other channels. |
Деятельность, связанная с передачей технологии развивающимся странам и странам с экономикой переходного периода, может, в соответствующих случаях, финансироваться и по этим другим каналам. |
This is a one-time payment for the staff member and all of his/her eligible family members even if they are evacuated at different times. |
Эта сумма выплачивается единовременно на сотрудника и всех соответствующих членов его/ее семьи, даже если они эвакуируются в разное время. |
In this context, we recognize the importance of a successful regional bid for the 2006 Commonwealth Games, which would give those eligible Forum members a further opportunity for their athletes to compete and strive for sporting international success within their own regional environment. |
В этой связи мы признаем важность успеха заявки региона в конкурсе предложений на проведение Игр Содружества 2006 года, что дало бы спортсменам из соответствующих стран - членов Форума еще одну возможность принять участие в состязаниях и добиться спортивного успеха на международных соревнованиях в их собственном регионе. |
The childcare tax credit element currently supports 70% of eligible childcare costs up to limits of £200 for two or more children and £135 for one child. |
В настоящее время за счет такого элемента, как налоговый кредит на цели ухода за детьми, покрывается 70 процентов соответствующих расходов на уход за детьми на максимальную сумму до 200 фунтов стерлингов на двух или более детей и до 135 фунтов стерлингов на одного ребенка. |
(b) Staff members travelling by air shall be entitled to reimbursement of the cost of excess baggage for themselves and, for staff members holding fixed-term and continuing appointments, their eligible family members up to a maximum amount established by the Secretary-General. |
Ь) Сотрудники, совершающие поездку воздушным транспортом, имеют право на возмещение расходов на перевозку сверхнормативного багажа для себя и, в случае сотрудников, имеющих срочный или непрерывный контракт, для соответствующих членов их семей в пределах максимальной суммы, устанавливаемой Генеральным секретарем. |
A note verbale will be sent to Member States before the resumed Review Conference to publicize the availability of assistance to enable representatives of eligible States to participate in the resumed Review Conference. |
Вербальная нота будет разослана государствам-участникам перед возобновленной Обзорной конференцией, чтобы шире оповестить о возможности получения помощи, позволяющей представителям соответствующих государств принять участие в возобновленной Обзорной конференции. |
All newly arrived United Nations personnel, including eligible dependants, visitors and contractors, received a security briefing. Basic fire training was also provided to newly arrived mission staff, visitors and contractors |
Все новые сотрудники Организации Объединенных Наций, включая соответствующих членов их семей, посетители и подрядчики прошли вводный курс по вопросам противопожарной безопасности для новых прибывших сотрудников Миссии, посетителей и подрядчиков |
Donors will be invited to support the work of Friends of SEIS, including the travel of eligible members, as well as, in case of need, the travel of ECE staff to participate in and support the organization of meetings held outside of Geneva. |
Донорам будет предложено оказывать поддержку работе "Друзей СЕИС", включая оплату проезда соответствующих членов, а также, в случае необходимости, проезда сотрудников ЕЭК для участия в совещаниях, проводимых за пределами Женевы, и оказания помощи в их организации. |
(e) Preparing, maintaining and updating the country-specific security plan, contingency plans and security listings of personnel employed by organizations of the United Nations system and their eligible dependants; |
ё) подготовка, уточнение и обновление страновых планов мероприятий в области обеспечения безопасности, резервных планов и используемых службой безопасности списков сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций и соответствующих членов их семей; |
We therefore support the promotion of General Service staff to the Professional category, and we call upon the Secretary-General to fully explore ways to increase the number of General Service or eligible posts among those not subject to geographical distribution. |
Поэтому мы поддерживаем переход сотрудников из категории общего обслуживания в профессиональную категорию, и мы настоятельно призываем Генерального секретаря рассмотреть в полном объеме пути повышения увеличения числа постов в категории общего обслуживания и соответствующих постов в числе тех, которые не подпадают под географическое распределение. |
A compendium of vacant P-2 posts was circulated to eligible P-2 level staff who were invited to submit applications for posts of interest to them, with the Office conducting a matching exercise after review of the applications by programme managers. |
Перечень вакантных должностей уровня С-2 распространяется среди соответствующих сотрудников уровня C-2, которым предлагается подавать заявки на интересующие их должности, в то время как Управление людских ресурсов осуществляет процесс подбора должностей и сотрудников после рассмотрения заявок руководителями программ. |
In Scotland, Scottish domiciled or eligible EU students studying full time in Scotland do not have to pay tuition fees if studying for a first degree or equivalent. |
В Шотландии от платы за обучение освобождаются постоянно проживающие в Шотландии лица и лица соответствующих категорий из стран ЕС, обучающиеся на очных отделениях шотландских вузов, до получения диплома первой ступени или эквивалентного диплома. |
In order to better implement its two-thirds ruling, the Government established a pool of eligible women in 1999 in the form of a databank listing as many women as possible who were interested in serving on a committee. |
С целью более полного осуществления такого принципа "двух третьей" правительство в 1999 году составило список соответствующих кандидатур из числа женщин в виде банка данных, в который были включены все возможные кандидатуры из числа женщин, заинтересованных в работе в таких комитетах. |
The major shortcomings of the initiative are derived from the complexity of the process itself, as well as the lack of adequate funding for an expeditious resolution of all eligible cases without damage to the financial standing of the public institutions to which the debt is owed. |
Основные недостатки этой инициативы обусловлены сложностью самого процесса, а также нехваткой финансирования для оперативного урегулирования всех подпадающих под действие данной схемы случаев без ущерба для финансового положения публичных учреждений, являющихся владельцами соответствующих долговых обязательств. |
The Scheme enables legal aid and advice to be provided to "eligible persons" for "relevant proceedings". "Eligibility" is determined by a means test which takes into account both income and capital. |
Эта система позволяет предоставлять юридическую помощь и консультации "лицам, удовлетворяющим определенным критериям" в рамках "соответствующих разбирательств". "Удовлетворение критериям" определяется проверкой имеющихся средств, в которых учитывается доход и капитал. |
Agencies should therefore be encouraged to discuss related matters with the Multilateral Fund Secretariat early on during the project preparation phase to avoid a project design based on funding expectations which might not be seen as eligible once the project is assessed. |
Поэтому учреждения следует поощрять к обсуждению соответствующих вопросов с секретариатом Многостороннего фонда на ранних этапах подготовки проекта, чтобы избегать случаев, когда проект разрабатывается на основе предполагаемых источников финансирования, которые могут оказаться неприемлемыми после оценки проекта. |
Travel of eligible experts in the meetings of the Legal Board and other relevant meetings: to be defined |
Путевые расходы экспертов, имеющих на них право, в связи с их участием в совещаниях Совета по правовым вопросам и других соответствующих совещаниях: будут определены |
This network provides multiple umbrellas of social protection and care for eligible groups, in particular women, with the aim of protecting them against poverty, enabling them to achieve the best possible standard of living and alleviating the adverse effects of social and economic changes. |
Эта сеть обеспечивает несколько общих систем социальной защиты и ухода за представителями соответствующих групп, особенно женщин, в целях защиты их от бедности, что позволяет им достичь оптимального уровня жизни и смягчить неблагоприятные последствия социально-экономических изменений. |
However, the parties preoccupation with the formation of a Government, for several months following the elections, forestalled discussion on integration and rehabilitation of the eligible Maoist army personnel as well as on the discharge and rehabilitation of the minors and late recruits. |
Однако из-за того, что стороны несколько месяцев после выборов были заняты исключительно формированием правительства, переговоры по вопросам интеграции и реабилитации соответствующих категорий личного состава маоистской армии, а также увольнения со службы и реабилитации несовершеннолетних и новобранцев, приостановились. |
Following the extension of the deadline for the receipt of contributions to the Quick Start Programme Trust Fund until the fourth session of the Conference, the secretariat opened the thirteenth round of applications for Quick Start funding, during which 35 complete and eligible applications were received. |
После продления крайнего срока для получения взносов в Целевой фонд Программы ускоренного запуска проектов до четвертой сессии Конференции секретариат объявил об открытии тринадцатого раунда подачи заявок на финансирование ускоренного запуска проектов, в ходе которого было получено 35 полных и соответствующих критериям заявок. |
Of 535 eligible professional staff 87 were promoted, of whom 72 percent were field-based staff. |
Из 535 сотрудников категории специалистов, соответствующих критериям, 87 человек были повышены по службе, |
At voter registration centres throughout the country, eligible voters can amend their details if necessary, or, if their names are missing from the voter register, they can be added on production of appropriate documentation. |
В центрах регистрации избирателей по всей стране правомочные избиратели могут внести необходимые изменения в их личные данные или, если они не были включены в регистр избирателей, они могут быть включены в него по предъявлении соответствующих документов. |