Members of such committees should be directly elected and. should have the power to design, plan and monitor committee activities. |
Члены таких комитетов должны избираться прямым голосованием и должны располагать полномочиями разрабатывать, планировать и контролировать деятельность такого комитета. |
Bass was first elected as the member for Derby in 1848 and served until 1883. |
Впервые Басс был выбран в парламент от Дерби в 1848 году и продолжал избираться до 1883 года. |
Ms. Neubauer wondered what actions the State party had taken or was considering in order to identify additional obstacles that blocked the path of women to elected office. |
Г-жа Нойбауэр интересуется, какие меры государство-участник приняло или намерено принять для выявления дополнительных препятствий, мешающих женщинам избираться на выборные должности. |
In accordance with rule 17 of the rules of procedure, chairs and vice-chairs are elected for a two-year term of office and are eligible for re-election, but may not serve more than two consecutive terms unless the Executive Body decides otherwise. |
В соответствии с правилом 17 правил процедуры председатели и заместители председателя избираются с двухлетним сроком полномочий и имеют право переизбираться, но не могут избираться более чем на два срока подряд, если только Исполнительный орган не примет иного решения. |
Under article 52 of the Constitution, the President must be directly elected by the people in national elections conducted in accordance with regulations established by the National Constitutional Review Commission. |
В соответствии со статьей 52 президент должен избираться прямым народным голосованием на национальных выборах, проводимых в соответствии с положениями, установленными Национальной комиссией по конституционной реформе. |
State court judges may be popularly elected or appointed, and may serve any length of term, as prescribed by the constitutions and statutes of individual states. |
Судьи штатов могут избираться путем всеобщего голосования или назначаться, причем срок пребывания в этой должности может быть любым в зависимости от положений конституций и законодательных актов соответствующего штата. |
Eligibility of women to serve, or actual service by women, on elected bodies: |
Право женщин избираться в выборные органы и участвовать в их работе: |
The Peoples Charter, once formulated and adopted, will provide the strategic framework or fundamental foundation within which the Interim Government, and successive elected Governments, will be expected to operate. |
После того как будет разработана и принята Народная хартия, она станет стратегическими рамками или основополагающим фундаментом, согласно которым будут функционировать временное правительство, а также правительства, которые будут избираться позднее. |
To vote in all elections and public referenda and to be eligible for election to all publicly elected bodies; |
а) голосовать на всех выборах и публичных референдумах и избираться во все публично избираемые органы; |
Fourthly, the United Kingdom Government, a State party to the Covenant, was on record as stating that it considered the reservation as continuing, even if the Legislative Council were fully elected. |
В-четвертых, правительство Соединенного Королевства, являющееся государством - участником Пакта, заявило о том, что оно считает, что данная оговорка будет сохранять свою силу даже в том случае, если Законодательный совет будет избираться в полном составе. |
He appoints the ministers, the nominated members of the House of Assembly and the Parliamentary Secretary, who may be selected from among the elected or nominated members of the Assembly. |
Он назначает министров, предлагаемых членов Палаты собрания и секретаря парламента, который может избираться из числа выбранных или назначенных членов Собрания. |
The candidacy of President Akayev was made possible by a decision of the Constitutional Court on 13 July 1998, which ruled that President Akayev could serve a third term because he had been elected to his first term under the old Soviet-era constitution. |
Выдвижение кандидатуры президента Акаева стало возможно благодаря решению Конституционного суда от 13 июля 1998 года, в котором он постановил, что президент Акаев может избираться на третий срок, поскольку он был избран на свой первый срок в соответствии со старой Конституцией советской эпохи. |
Since 1997, when women had become eligible for election to the Consultative Council, the percentage of women officials elected had risen dramatically, and there were 15 women currently serving on the State Council, whose members were appointed by the Government. |
С 1997 года, когда женщины получили право избираться в Консультативный совет, процентная доля избранных женщин, занимающих руководящие должности, резко возросла, и в настоящее время 15 женщин входят в состав Государственного совета, члены которого назначаются правительством. |
For a number of decades, women in Sudan had had the right to vote and stand for public office, and the number of women in elected positions had increased significantly in recent years. |
Уже многие десятилетия женщины в Судане имеют право голосовать и избираться на государственную службу, а в последние годы число женщин, занимающих выборные должности, существенно увеличилось. |
(a) The amendment to the Constitution in 2008, reaffirming in article 31 bis the State's commitment to "promote the political rights of women by increasing their opportunities to access representation in elected bodies"; |
а) внесение в 2008 году поправки в Конституцию, подтверждающей в статье 31-бис обязательство государства "поощрять политические права женщин посредством расширения их возможностей избираться в состав выборных органов"; |
All members of the San Antonio City Council, including the mayor, are elected to two-year terms and are limited to four terms (except for those who were in office in November 2008 and are limited to a total of two terms). |
Все члены городского совета, включая мэра, избираются на два года и не могут избираться более чем на 4 срока (исключение составляют те, которые получили свои полномочия в ноябре 2008 года - они могут избираться только на два срока). |
a) To vote in all elections and public referenda and to be eligible for election to all publicly elected bodies. 7.4 Irish women and men are on equal terms regarding the right to vote at all national and local elections and referenda. |
а) голосовать на всех выборах и публичных референдумах и избираться во все публично избираемые органы. 7.4 Мужчины и женщины в Ирландии пользуются равным правом на участие во всех национальных и местных выборах и референдумах. |
Women and men had equal rights to be nominated for election to decision-making bodies but, although the 2007 parliamentary elections had seen an increase in the number of female candidates, no women had been elected. |
Женщины и мужчины обладают равными правами избираться в директивные органы; однако, хотя во время выборов 2007 года число кандидатов-женщин несколько увеличилось, ни одна женщина так и не была избрана. |
Substantive means, such as evaluating balloting procedures, guaranteeing that women can be smoothly elected to committees, and gradually increasing the proportion of women elected, are also being explored. |
Изучаются также основные элементы, такие, как оценка процедур голосования; выработка гарантий того, что женщины могут беспрепятственно избираться членами комитетов; и постепенное увеличение доли женщин, избираемых членами комитетов. |
We are nevertheless prepared to consider new ideas that will build consensus on the addition of elected members to the Security Council - elected and accountable to the general membership of the United Nations. |
Тем не менее мы готовы рассмотреть новые идеи, которые помогут сформировать консенсус в отношении расширения категории непостоянных членов Совета Безопасности, которые будут избираться всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций и отчитываться перед ними. |
The 101 seats in the Parliament were elected using a parallel voting system introduced in 2017; 50 MPs were elected by proportional representation in a single nationwide constituency, with the other 51 elected from single-member constituencies. |
101 депутат Парламента Республики Молдова должен быть избран в соответствии с новой смешанной системой, введенной в 2017 году; 50 депутатов будут избираться по партийным спискам, а остальные 51 - в отдельных избирательных округах. |
Since 1992, members of the Assembly have been elected by the Hare-Clark proportional representation system from three multi-member electorates, which replaced the modified D'Hondt method used in the inaugural election, in which the 17 representatives were elected from a territory-wide electorate. |
С 1992 г. члены собрания от трех многомандатных избирательных округов стали избираться по системе единого переходного голоса (англ. single transferable vote), которая была заменена на метод д'Ондта, применявшегося в первых выборах, по которому 17 представителей избирались со всей территории округа. |
They are run by a mayor (δήμapχoς, dímarchos) and a municipal council (δnμotιkό σuμβoύλιo, dimotikó symvoúlio), elected every 5 years. |
Они будут находиться в ведении мэра, или димарха (δήμapχoς) и муниципального совета (δnμotιkό σuμβoύλιo), которые будут избираться всенародно каждые 5 лет. |
The final category, that of non-permanent members, would be members elected in the same way as the current non-permanent members are elected; in other words, there would equitable geographical distribution and they would serve a two-year term and could not be re-elected. |
Относящиеся к последней категории члены, в которую войдут непостоянные члены, будут избираться так же, как и нынешние непостоянные члены, другими словами, на основе справедливого географического распределения на двухгодичный срок и без права переизбрания. |