In the context of intellectual property law, the concepts of "third-party effectiveness", "priority" and "competing claimant" may differ mainly in the sense it relates to competing title transfers and to the exercise of rights flowing from title. |
В контексте законодательства об интеллектуальной собственности понятия "сила в отношении третьих сторон", "приоритет" и "конкурирующий заявитель требования" могут иметь иной смысл главным образом применительно к конкурирующим передачам правового титула и к осуществлению прав, вытекающих из него. |
In such a case, registration or third-party effectiveness dates from the earliest time thereafter at which the security right is either registered or made effective against third parties. |
В таком случае регистрация или сила в отношении третьих сторон возникает в более ранний из наступающих в дальнейшем моментов: когда обеспечительное право либо зарегистрировано, либо приобрело силу в отношении третьих сторон. |
Third-party effectiveness of a security right in movable assets subject to a specialized registration or a title certificate system |
Сила в отношении третьих сторон обеспечительного права в движимых активах, в отношении которых действует система специальной регистрации или записи в сертификате правового титула |
It was also explained that uncertainty as to the law applicable to the nature of the assignee's right as a full property or a security right would continue to impair transactions such as securitization, in which the effectiveness of the outright transfer involved was essential. |
Было также разъяснено, что неопределенность относительно права, применимого к вопросам характера права цессионария в качестве полного имущественного или обеспечительного права, будет по-прежнему затруднять такие сделки, как секьюритизация, при которой важнейшее значение имеет юридическая сила соответствующей чистой передачи. |
The strength and effectiveness of our Organization depend directly on the active support of Member States, the policies they pursue and their readiness to use the platform of the United Nations for finding concerted solutions to emerging issues. |
Сила и эффективность нашей Организации напрямую зависят от активной поддержки государствами-членами проводимой ею политики, их готовности использовать трибуну Организации Объединенных Наций для поиска согласованных решений. |
In such a case, third-party effectiveness takes effect from the time thereafter when the security right is made effective against third parties. |
В подобном случае сила в отношении третьих сторон действует с момента, когда это обеспечительное право вступает в силу в отношении третьих сторон. |
As a result, the policy considerations addressed apply equally to situations where a notice is registered prior to the creation of a security right, and lapses before the security right is created, third party effectiveness may be re-established. |
Это значит, что изложенные выше принципиальные соображения также касаются ситуаций, когда уведомление об обеспечительном праве регистрируется до создания такого права и истекает до того, как оно будет создано, в случае чего сила в отношении третьих сторон также может быть восстановлена. |
In view of the significant importance the Guide places on achieving third-party effectiveness, it takes the general approach that no secured creditor may assert priority over a competing claimant unless the security right has been made effective against third parties. |
С учетом большого значения, какое Руководство придает обеспечению силы в отношении третьих сторон, в нем используется общий подход, согласно которому ни один обеспеченный кредитор не может утверждать приоритет над конкурирующим заявителем требований, если только обеспечительному праву не была придана сила в отношении третьих сторон. |
As noted in the chapter on the effectiveness of a security right against third parties, the general mechanism by which ordinary security rights may be effective against third parties is registration. |
Как отмечалось в главе о силе обеспечительного права в отношении третьих сторон, общим механизмом, посредством которого обычным обеспечительным правам может быть придана сила в отношении третьих сторон, является регистрация. |
Here, a form of third-party effectiveness through possession can occur when the third party issues a receipt in the name of the secured creditor or agrees to hold the encumbered assets on behalf of the secured creditor. |
В данных обстоятельствах сила в отношении третьих сторон может быть приобретена через владение в том случае, когда третья сторона выдает расписку на имя обеспеченного кредитора или соглашается удерживать обремененные активы от имени обеспеченного кредитора. |
(b) As between security rights that were made effective against third parties otherwise than by registration, priority is determined by the order of third-party effectiveness; |
Ь) в отношении различных обеспечительных прав, которым была придана сила в отношении третьих сторон иным образом, нежели посредством регистрации, приоритет определяется очередностью силы в отношении третьих сторон; |
In such a case, third-party effectiveness takes effect from the time it is re-established. |
В этом случае сила обеспечительного права в отношении третьих сторон начинает действовать с момента ее восстановления. |
Control (and therefore third-party effectiveness), is achieved even when the grantor remains free to draw on the account until notified otherwise. |
Контроль (и, следовательно, сила в отношении третьих сторон) устанавливается даже в том случае, если за лицом, предоставляющим право, будет сохранено право снимать средства со счета до поступления иных распоряжений. |
In other States, it is possible to maintain priority even after a change in the method by which third-party effectiveness is achieved. |
В других государствах вполне возможно сохранять приоритет даже после изменения метода, с помощью которого придается сила в отношении третьих сторон. |
Continuity in priority when third-party effectiveness is achieved by more than one method |
Непрерывность приоритета в том случае, когда сила в отношении третьих сторон придается с помощью более чем одного метода |
Even in States that have adopted registration systems, third-party effectiveness of rights in certain types of asset, such as consumer goods, is sometimes automatic. |
Даже в тех государствах, которые создали системы регистрации, сила в отношении третьих сторон правам в определенных видах активов, таких, как потребительские товары, иногда придается автоматически. |
The approach that permits third-party effectiveness to be achieved through "control" with respect to the account does not have any adverse effects on the grantor. |
Подход, при котором сила в отношении третьих сторон может быть придана путем приобретения "контроля" над счетом, не влечет никаких негативных последствий для лица, предоставляющего право. |
She drew attention in that connection to recommendation 31 (Continued third-party effectiveness after a transfer of the encumbered asset), which stated the default rule. |
В этой связи оратор привлекает внимание к рекомендации 31 (Сила обеспечительного права в отношении третьих сторон, продолжающая действовать после передачи обремененного актива), в которой изложено субсидиарное правило. |
In some States, third-party effectiveness of a security right in certain types of intangible asset may be achieved by means of "control". |
В некоторых государствах сила в отношении третьих сторон обеспечительному праву в определенных видах нематериальных активов может быть придана посредством "контроля". |
Under recommendation 217, the law of the new location would govern third-party effectiveness and priority, but that rule would leave the first assignee unduly exposed. |
В соответствии с рекомендацией 217 сила обеспечительного права в отношении третьих сторон и приоритет будут регламентироваться правом страны нового местонахождения, однако это правило сделает первого цессионария несправедливо незащищенным. |
Hence, should the secured creditor later relinquish possession temporarily, automatic third-party effectiveness will not result unless there is a writing sufficient to ensure that the security right continue to exist as between the parties. |
Поэтому, если впоследствии обеспеченный кредитор будет должен вернуть оборотный документ, сила в отношении третьих сторон будет автоматически сохранена лишь в том случае, если имеется достаточное письменное подтверждение того, что между сторонами продолжает действовать обеспечительное право. |
In many States, registration traditionally has been seen as a step to achieve third-party effectiveness that is taken once a security right has been made effective between the parties. |
Во многих государствах регистрация традиционно рассматривалась как шаг на пути к приданию обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон, который предпринимается после того, как обеспечительному праву была придана сила в отношениях между сторонами. |
Poland therefore suggested the use of the term(s) "effectiveness" or "legal effectiveness" of reservations in that context. |
Поэтому Польша предлагает использовать термин (термины) «правомерность» или «юридическая сила» оговорок в данном контексте. |
If the requirements for third-party effectiveness under this law are satisfied before third-party effectiveness would have ceased under the preceding sentence, third-party effectiveness is continuous. |
Если требования, предусмотренные в этом законодательстве для обеспечения силы в отношении третьих сторон, будут соблюдены до прекращения силы в отношении третьих сторон согласно предшествующему предложению, то сила в отношении третьих сторон сохраняется. |
In law relating to intellectual property, by contrast, the phrase "third-party effectiveness" is often used to refer to the effectiveness of ownership or other similar rights in intellectual property itself, rather than to the effectiveness of a security right. |
В законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности, напротив, выражение "сила в отношении третьих сторон" часто используется для обозначения скорее не силы обеспечительного права, а силы права собственности или других аналогичных прав в самой интеллектуальной собственности. |