Effectiveness of a bulk assignment and an assignment of future, parts of and undivided interests in receivables |
Сила оптовой уступки и уступки будущего, частичного и неделимого интереса в дебиторской задолженности |
Effectiveness of assignments, bulk assignments, assignments of future receivables and partial assignments |
Сила оптовых уступок, уступок будущей дебиторской задолженности и частичных уступок |
In addition, it was suggested that, in order to ensure consistency and avoid raising questions of interpretation, the word "effectiveness" should be substituted for the word "enforceability". |
С тем чтобы обеспечить последовательность и избежать возникновения вопросов толкования, было предложено заменить слова "обеспеченность правовой санкцией" словом "сила". |
The UK, for its part, shares France's belief that military power is a prerequisite to strategic effectiveness. |
Великобритания, в свою очередь, разделяет мнение Франции о том, что военная сила - необходимое условие стратегической эффективности. |
The third-party effectiveness and priority of a security right is also preserved subject to any preferential claims. |
Сила в отношении третьих сторон и приоритет обеспечительного права также сохраняются с учетом любых преференциальных требований. |
Third-party effectiveness of security rights in proceeds |
Сила в отношении третьих сторон обеспечительных прав в поступлениях |
The strength and effectiveness of the Organization depends on the active support of its Member States and their policies. |
Сила и действенность Организации зависят от активной поддержки со стороны входящих в нее государств-членов и проводимой ими политики. |
The effectiveness of international agreement in relation to other acts depends on the mode of ratification. |
Юридическая сила того или иного международного договора по сравнению с другими актами зависит от механизма ратификации. |
It was stated that the effect of that wording would be to clarify the time third-party effectiveness had been achieved. |
Было указано, что такая формулировка позволит разъяснить, в какой момент обеспечивается сила в отношении третьих сторон. |
In other States, third-party effectiveness may also be achieved by control. |
В других государствах сила в отношении третьих сторон может быть также придана посредством контроля. |
If the secured creditor is the depositary bank, control (and third-party effectiveness) is automatic. |
Если обеспеченным кредитором выступает депозитарный банк, то право контроля (и сила в отношении третьих сторон) возникает автоматически. |
One concern was that, in its current formulation, paragraph 1, was confusing as it created the impression that third-party effectiveness might be achieved partially. |
В частности, один из таких моментов связан с тем, что нынешняя формулировка пункта 1 является нечеткой, поскольку создается впечатление, что может быть обеспечена частичная сила в отношении третьих сторон. |
Although legal validity and effectiveness of data messages are established by other articles of the Model Law, specific provisions in the context of contract formation were considered necessary. |
Хотя правовая сила и действительность сообщений данных устанавливаются в других статьях Типового закона, было сочтено необходимым включить конкретные положения, касающиеся заключения контрактов. |
The effectiveness and strength of the arms trade treaty will depend on the elaboration and implementation of a feasible implementation mechanism. |
Эффективность и сила воздействия договора о торговле оружием будут зависеть от глубины проработки, порядка применения и действенности механизма по обеспечению исполнения. |
The Guide adopts this principle as leading to the most efficient outcomes when third-party effectiveness is achieved by different means). |
В Руководстве принят этот принцип как ведущий к получению наиболее эффективных результатов, когда сила в отношении третьих сторон придается с помощью иных способов). |
As was rightly observed in this Hall, the strength and effectiveness of the United Nations depend on the sustainable development of its Member States. |
Вполне справедливо было замечено, что сила и эффективность Организации Объединенных Наций зависят от устойчивого развития государств-членов. |
On one approach, if third-party effectiveness lapses, priority dates only from the time when it is re-established. |
Согласно первому подходу, если сила в отношении третьих сторон прерывается, приоритет устанавливается только с того момента, когда она будет восстановлена. |
It was also observed that such an approach would at the same time, result in presenting all those rules as closely as possible to the chapters dealing with the main issues addressed in the asset-specific rules (i.e., creation, third-party effectiveness and priority). |
Было также отмечено, что такой подход позволит одновременно изложить все такие нормы настолько близко к главам, затрагивающим основные вопросы, урегулированные в нормах, касающихся конкретных активов (т.е. создание, сила в отношении третьих сторон и приоритет), насколько это возможно. |
Secondly, we must also stress, however, that while the need to economize is imperative, the predominant force driving our reform energies should be to improve the effectiveness and efficiency of the Organization of which we are all Members. |
Во-вторых, мы должны, однако, также подчеркнуть, что хотя необходимость экономии является императивом, господствующая сила, придающая нашим реформам энергию, должна повысить эффективность и действенность Организации, членами которой мы все являемся. |
In such a case, it is logical to rely on the law of the State of the grantor's location to determine whether third-party effectiveness has been achieved by registration. |
В таком случае для определения того, была ли обеспечена сила в отношении третьих сторон в результате регистрации, логично опираться на право государства местонахождения лица, предоставляющего право. |
In States in which there is no registration system for security rights, third-party effectiveness often is automatic and is achieved upon creation of the security right. |
В государствах, в которых не имеется системы регистрации обеспечительных прав, сила в отношении третьих сторон зачастую придается автоматически и обеспечивается посредством создания обеспечительного права. |
Various judicial resolutions have been adopted confirming the effectiveness of the principles of non-discrimination and the application of the remedy of amparo in accordance with the new provisions of the 1994 Constitution. |
Юридическая сила принципа недискриминации и практическая применимость процедуры ампаро в соответствии с новыми положениями, предусмотренными в Конституции 1994 года, были подтверждены в ряде судебных решений по различным делам. |
This disadvantage would be alleviated if there were an international registry in which notices of security rights, the third-party effectiveness of which was governed by the law of different States, could be registered. |
Такой ситуации можно избежать, если создать международный реестр, в котором можно будет регистрировать уведомления об обеспечительных правах, сила которых в отношении третьих сторон регулируется законодательством разных государств. |
However, as a practical matter, third-party effectiveness will typically cease upon attachment, since the secured creditor will normally have to relinquish possession to allow the attachment to take place. |
Однако на практике сила в отношении третьих сторон, как правило, утрачивается после присоединения, поскольку обеспеченный кредитор обычно должен отказаться от владения, чтобы могло произойти присоединение. |
As a matter of drafting, it was generally agreed that notions such as "effectiveness" and "validity" of the assignment should be avoided for the same reason they had been avoided in paragraph (1). |
В редакционном плане было выражено общее согласие в отношении того, что таких понятий, как "юридическая сила" и "действительность уступки", следует избегать по той же причине, по какой они не были использованы в пункте 1. |