Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономические

Примеры в контексте "Economically - Экономические"

Примеры: Economically - Экономические
When women become economically, socially and politically empowered through international migration, not only do they benefit, but so does the broader community. Если благодаря международной миграции экономические, социальные и политические права женщин расширяются, выгоды получают не только они, но и более широкие слои общества.
Governments also need to make agriculture more socially inclusive by returning ownership of land and resources to farmers and by economically empowering the poor. Кроме того, правительствам нужно повысить открытость сельского хозяйства для всех слоев общества, вернув собственность на землю и ресурсы фермерам и создав для бедных экономические возможности.
The United States is committed to economically empowering women, as they can play a major role in rebuilding and growing the world economy. Соединенные Штаты стремятся расширять экономические права и возможности женщин, поскольку они могут играть важную роль в восстановлении и развитии мировой экономики.
It was implementing national programmes to improve women's access to education, health care, employment and social protection, thereby empowering them economically and reducing their vulnerability to violence and discrimination. В стране осуществляются программы, призванные облегчить доступ женщин к образованию, здравоохранению, занятости и социальной защите, что позволит расширить их экономические права и возможности и ослабить их уязвимость перед лицом насилия и дискриминации.
Women of the project areas are empowered economically and their political, social, economic and health status are improved thus making them able to participate equally and actively in development activities in their respective communities for better local governance. Женщины из охваченных проектом районов обретают экономические права и возможности, повышается их политический, социальный и экономический статус, улучшается состояние их здоровья - все это дает им возможность равноправно и активно участвовать в деятельности в целях развития своих общин и улучшать местное управление.
It is hoped that as the programme expands, more farmers (including women) will grow more food and have ready market and therefore be economically empowered; while both girls and boys enrolment and retention figures go up. Можно надеяться, что по мере расширения этой программы большее число фермеров (включая женщин) произведут больше продовольствия, имея доступный рынок, и, соответственно, расширятся их экономические возможности при одновременном росте охвата школьным обучением и снижении отсева как девочек, так и мальчиков.
In regions that are becoming increasingly disadvantaged economically, having children for the sake of the aid, has appeared again as a survival strategy. В неблагополучных регионах, испытывающих все большие экономические затруднения, решение иметь детей ради получения помощи, по-видимому, снова становится для многих стратегией выживания.
Among various affected countries, those nations that are most contiguous - geographically and/or economically - to the sanctioned State tend to experience the most severe hardships as a result of the sanctions. Среди разных пострадавших стран те из них, которые имеют наиболее тесные географические и/или экономические связи с государством, против которого направлены санкции, как правило, испытывают наибольшие трудности в результате их применения.
The settlement of refugees in Guinea over the past decade has been mainly spontaneous, with a large number of small, scattered communities established mostly along the country's borders, linked ethnically and economically with local Guinean villages. Расселение беженцев в Гвинее в последнее десятилетие проходило в основном спонтанно, и здесь, главным образом вдоль границ страны, образовалось значительное число небольших, разбросанных общин, которые имеют этнические или экономические связи с местными гвинейскими деревнями.
Weaker demand from Western Europe, with which they are increasingly linked economically, was partially offset by stronger trade ties with the CIS and Central and Eastern European economies. Им удалось частично компенсировать снижение спроса в Западной Европе, экономические связи с которой становятся все более тесными благодаря укреплению торговых связей со странами СНГ и Центральной и Восточной Европы.
If these same women and girls are given the right to land tenure, provided access to education and economically empowered, they are strategically positioned to take up this challenge of food security while addressing rural aspects of the climate and energy crises. Если предоставить этим же женщинам и девочкам право владения землей, доступ к образованию и экономические права и возможности, то они окажутся в стратегически выгодном положении для решения задачи обеспечения продовольственной безопасности и учета в то же время сельских аспектов климатического и энергетического кризисов.
Organic farmers also benefit economically: they avoid the need to purchase synthetic pesticides and fertilizers, obtain premium prices for certified organic produce, and add value to products through processing activities. Фермеры, ведущие органическое сельское хозяйство, извлекают и экономические выгоды: они не обязаны покупать синтетические пестициды и удобрения, получают более высокие цены за сертифицированную органическую продукцию и обеспечивают добавленную стоимость благодаря обработке продукции.
There was a consensus that migration is inherent in human nature and a historical phenomenon that has affected and will continue to affect most countries economically, socially and culturally; so we all have an important stake in the issue. Участники выразили единое мнение о том, что миграция присуща человеческой природе и представляет собой историческое явление, которое имеет и будет иметь экономические, социальные и культурные последствия для большинства стран; и поэтому рассматриваемая проблема является универсально значимой.
The Women's Enterprise and Development Fund, set up in 2006, would help to empower women economically, particularly if they worked in the informal sector. Созданный в 2006 году Фонд по вопросам женского предпринимательства и развития поможет расширить экономические права и возможности женщин, в частности тех, кто трудится в неформальном секторе.
Comparisons of equal issues set in situations that differ geographically, economically of culturally may catch a totally new light on a current approach or on a yet unsolved problem. Сопоставления однотипных вопросов, возникающих в ситуациях, имеющих географические, экономические или культурные различия, могут пролить совершенно новый свет на используемый сегодня подход или же на еще не решенные проблемы.
These organizations are also concerned to respond to girls and women who are eager to learn a specific craft or line of work, and to help empower them economically and enhance their awareness of their lives. Эти организации также стремятся помочь девочкам и женщинам, которые хотят обучиться конкретному ремеслу или роду деятельности, а также расширить их экономические возможности и представления о своей жизни.
In particular, Zanzibar in 2010 has put in place a special Department for Economic Empowerment while mainland has Tanzania Economic Empowerment Council, which are in place to empower them economically. В частности, на Занзибаре в 2010 году был учрежден специальный Департамент расширения экономических прав и возможностей, а на материковой части функционирует Танзанийский совет по расширению экономических прав и возможностей; оба они призваны расширить экономические права и возможности женщин.
It is crucial that States in these regions develop creative and economically viable modes of engaging their target groups in planning and evaluating their public information initiatives. Figure VIII Необходимо, чтобы государства в этих регионах разработали творческие и экономические жизнеспособные подходы к привлечению целевых групп к деятельности по планированию и оценке результатов инициатив в области общественной информации.
However, this corresponding increase in manufacturing value added requires an economically conducive environment, accompanied with the necessary support infrastructure to minimize transaction costs, a major stumbling block for higher growth of the industrial sector in Africa. Однако для такого увеличения темпов роста в обрабатывающем секторе необходимо создать благоприятные экономические условия, а также соответствующую вспомогательную инфраструктуру в целях сведения к минимуму трансакционных издержек, которые являются главным препятствием на пути к достижению более высоких темпов роста в промышленном секторе в Африке.
While it is technically and economically feasible to phase out lead from petrol in Europe, the findings also show that there is a need for implementing a number of measures to overcome important restraints on a rapid phase-out. Хотя в Европе имеются технические и экономические предпосылки для постепенного прекращения использования свинца в бензине, выводы также говорят о том, что существует необходимость осуществления ряда мер по преодолению серьезных препятствий на пути быстрого осуществления этого процесса.
In economically neglected cities and rural areas, local authorities continue to face difficult challenges with limited revenues to deal with unemployment, increased demand for social security and the need to upgrade public services. В городах и сельских районах, экономические потребности которых игнорируются, местные власти по-прежнему сталкиваются с такими трудными проблемами, как ограниченные поступления, не позволяющие сокращать безработицу, растущие потребности в социальном обеспечении и необходимость модернизации системы обслуживания населения.
He recognized that countries face political and economic constraints, but he emphasized that the longer the world delays action on climate change, the higher the costs will be, economically and environmentally and in human lives. Он признал, что страны сталкиваются с политическими и экономическими трудностями, однако при этом он подчеркнул, что чем дольше международное сообщество будет откладывать решение проблемы изменения климата, тем выше будут экономические, экологические и людские потери.
And they need to be economically empowered. А кроме того, им необходимы полноценные экономические возможности.
Today, however, though Fiji struggles economically, the country has been able to slowly recover from this loss of necessary skills. Сегодня, хотя Фиджи имеет экономические проблемы, страна смогла постепенно оправиться от этой потери.
Perversely, the worse the country performs economically, the more aid it receives. Превратным образом получается, что, чем хуже в стране экономические показатели, тем больше помощи она получает.