Several delegations indicated that incidences of unregulated fishing beyond national jurisdiction, persistent organic pollutants (POPs) and heavy metals, seabed activities, shipping activities and dumping, as well as effects of climate change, posed a real and continuing danger to Arctic marine ecosystems. |
Ряд делегаций отметили, что нерегулируемый рыбный промысел за пределами действия национальной юрисдикции, стойкие органические загрязнители и тяжелые металлы, деятельность на дне морей и океанов, морское судоходство и сброс загрязняющих веществ, а также последствия климатических изменений создают реальную и постоянную угрозу для арктических морских экосистем. |
Threats to ocean and coastal health and productivity, reflected in a degradation in water quality and resource depletion include accidental and deliberate dumping of fuels, chemicals and ballast water from ships, aircraft and satellite launches, and non sustainable resource use. |
Угрозы для здорового состояния прибрежной зоны и продуктивности, свидетельством которых является ухудшение качества воды и истощение ресурсов, включают случайный и умышленный сброс топлива, химических веществ и водного балласта с судов, самолетов и спутниковых установок, а также неустойчивое освоение ресурсов. |
In banning ocean dumping of hazardous waste, effective 1 January 1996, IMO and the Contracting Parties to the London Convention of 1972 have also called for increased emphasis on minimization and recycling of all waste. |
Запретив с 1 января 1996 года сброс опасных отходов в океан, ИМО и Договаривающиеся Стороны Лондонской конвенции 1972 года выступили также с призывом акцентировать внимание на сведении к минимуму объема и рециркуляции все отходов. |
After the words "information technology" in the second line of the eighth preambular paragraph, the words "and that elicit dumping of toxic and dangerous products and waste" should be added. |
Во-первых, в восьмом пункте преамбулы во второй строке следует включить после слов "информационные технологии" фразу "и что незаконный сброс токсичных и опасных продуктов и отходов". |
In this connection, we note that the London Convention of 1972 was amended on 12 November of this year to include a permanent ban on the dumping of all types of radioactive waste at sea. |
В этой связи мы отмечаем, что 12 ноября этого года в Лондонскую конвенцию 1972 года была внесена поправка, имеющая целью наложить постоянный запрет на сброс всех типов радиоактивных отходов в море. |
The dumping into the sea of high-level radioactive wastes is prohibited under the 1972 Convention, and amendments adopted in 1993 (which entered into force on 20 February 1994) extended the ban to low-level radioactive wastes. |
Сброс в море радиоактивных отходов с высоким уровнем радиации запрещен по Конвенции 1972 года, а в соответствии с поправками, принятыми в 1993 году (вступили в силу 20 февраля 1994 года), этот запрет был распространен и на отходы с низким уровнем радиации. |
Many wastes from military and civilian nuclear operations were in the past poorly managed, as evidenced by the dumping of nuclear fuel and other wastes in the shallow waters of the Kara and Barents Seas. |
Во многих случаях обращение с отходами, образовавшимися в результате использования ядерных материалов в военной и гражданской областях, было в прошлом непродуманным, о чем свидетельствует, в частности, сброс ядерного топлива и других отходов на мелководных участках Карского и Баренцева морей. |
It also takes note of the commitment by the participants at the Summit on Nuclear Safety and Security, held in Moscow on 19 and 20 April 1996, to ban the dumping at sea of radioactive wastes. |
В нем также принимается к сведению приверженность участников состоявшейся в Москве 19 и 20 апреля 1996 года Встречи на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности и соблюдению запрета на сброс в море радиоактивных отходов. |
The Consultative Meeting of Contracting Parties to the Convention also adopted a resolution prohibiting from 1994 onwards any disposal and incineration at sea of industrial wastes as well as the dumping of low-level radioactive wastes. |
Консультативное совещание договаривающихся сторон Конвенции приняло также резолюцию, запрещающую с 1994 года какое бы то ни было удаление или сжигание на море промышленных отходов, а также сброс радиоактивных отходов с низким уровнем излучения. |
In the interim, when a Contracting Party authorizes the dumping of material in the area of the high seas, on the basis of a specific assessment, it should include in its reports to the Convention secretariat the assessment criteria used. |
Тем временем, когда договаривающаяся сторона санкционирует сброс материала в районе открытого моря на основе конкретной оценки, она должна включать в представляемые ею доклады секретариату Конвенции сведения об использованных критериях оценки. |
In the Mashreq sub-region, dumping of raw and partially treated wastewater from agriculture, industry and municipalities in water courses has caused deep concern over the health impacts, and has subjected agricultural lands and water resources to severe pollution, especially during low discharge periods. |
В странах Машрика сброс неочищенных и частично очищенных сельскохозяйственных, промышленных и городских сточных вод в водотоки вызывает глубокую озабоченность из-за его последствий для здоровья людей и стал причиной серьезного загрязнения сельскохозяйственных земель и водных ресурсов, особенно в периоды низкого расхода воды. |
In this connection, we consider that the need to prevent and suppress crimes at sea, such as piracy, armed robbery, illicit trafficking in narcotic drugs, the dumping of hazardous wastes and the smuggling of migrants and stowaways are among the priority issues. |
В этой связи мы считаем, что предотвращение и пресечение таких преступлений на море, как пиратство, вооруженный разбой против судов, незаконный оборот наркотических средств, сброс опасных отходов и незаконный ввоз мигрантов и провоз безбилетных пассажиров, относятся к числу наших приоритетных задач. |
It was generally observed that disposal in the United States would be more expensive than local disposal of the contaminated soil, with dumping in the lagoon the most inexpensive option. |
Все признавали, что транспортировка зараженной почвы в Соединенные Штаты повлекла бы бóльшие расходы, чем обезвреживание ее на месте, а наименьших расходов потребовал бы сброс ее в воды лагуны. |
The Special Rapporteur would wish to be informed of any legal action taken against the company responsible for the dumping of this waste and of the settlement of any claims on the basis of the agreement of 25 February 1999. |
Специальный докладчик желала бы получить информацию о любых судебных исках против компании, несущей ответственность за сброс этих отходов, и об урегулировании любых претензий на основе соглашения от 25 февраля 1999 года. |
"or burying nuclear waste or nuclear materials in an illegal manner on the territory of a third party, or dumping such waste in the sea,". |
"или захоронение ядерных отходов или ядерного материала незаконным путем на территории третьей стороны, либо сброс таких отходов в море". |
In the definition of "release", it was agreed to delete""before "dumping", to replace", or discarding of any closed receptacles" with "or through sewer systems without final waste-water treatment" and to remove all square brackets. |
В определении термина "выброс" было решено исключить""перед словом "сброс", заменить текст", или выбрасывание любых закрытых емкостей" на "или через системы канализации без окончательной очистки сточных вод", а также снять все квадратные скобки. |
Two other areas in which the actions of developed countries or agents from developed countries would help maintain the environmental integrity of small island States were ocean dumping and the transboundary movement of hazardous and toxic wastes. |
Двумя другими областями деятельности, в которых меры развитых стран или их агентов могли бы способствовать обеспечению экологической целостности малых островных государств, являются сброс отходов в океане и трансграничный перевоз опасных и токсичных отходов. |
The pollution comes from many sources, including untreated sewage, chemical discharges, petroleum leaks and spills, dumping in old mines and pits, and agricultural chemicals that are washed off or seep downward from farm fields. |
Существует множество источников загрязнения, к которым относятся неочищенные сточные воды, химические стоки, утечка и разливы нефти, сброс отходов в заброшенные шахты и колодцы и химические удобрения, которые вымываются с сельскохозяйственных угодий или просачиваются вглубь. |
Although seas around the world share similar problems (land-based pollution, ocean dumping, and so forth), these problems have primarily local sources and the same approach may not be appropriate for every region. |
Хотя для мировых морей характерны аналогичные проблемы (загрязнение из наземных источников, сброс отходов в море и т.д.), эти проблемы в первую очередь вызваны местными причинами и одинаковый подход может не отвечать требованиям каждого региона. |
Contributing factors to the marine environmental deterioration include oil exploration and exploitation, rapid economic growth, overfishing, physical alteration of the coastlines by dredging and filling, discharge of raw sewage, disposal of untreated industrial effluents, and dumping wasted oil and debris. |
Деградации морской окружающей среды способствуют такие факторы, как разведка и эксплуатация нефтяных месторождений, быстрый экономический рост, чрезмерный вылов рыбы, изменение береговой линии в результате дренажных и насыпных работ, сброс неочищенных жидких отходов, необработанных промышленных сточных вод, нефтепродуктов и коммунально-бытовых отходов. |
There were also concerns about human rights violations related to the building of dams, the mining of uranium for nuclear power plants and the dumping of radioactive waste in indigenous peoples' territories, all of which affect indigenous peoples' livelihoods. |
Кроме того, выражалась озабоченность по поводу нарушений прав человека, связанных со строительством плотин, добычей урана для атомных электростанций и сброс радиоактивных отходов на территориях коренных народов, что неблагоприятно сказывается на источниках средств к существованию коренных народов. |
Further, Romania claimed that its dumping of dredged materials in the Chilia Arm was intended to prevent the erosion of the Romania bank of the Arm, to consolidate the bank, to protect settlements and to avoid a loss of national territory. |
Кроме того, Румыния заявила, что сброс грунта земснаряда в Килийский рукав осуществлялся в целях предупреждения эрозии румынского берега рукава, укрепления берега, защиты населенных пунктов и недопущения потери национальной территории. |
Deep sea dumping is prohibited to States parties to a number of conventions, is not an option for many States and may increasingly become a politically and environmentally unacceptable option. |
Сброс в глубоководных районах моря запрещен для государств-участников ряда конвенций, не является реальным вариантом для многих государств и может становиться все более неприемлемым вариантом с политической и экологической точек зрения. |
We are also committed to combating organized crime and unlawful uses of the oceans, such as piracy, drug and human trafficking, illicit trafficking in small arms and the dumping of hazardous waste. |
Кроме того, мы привержены борьбе с организованной преступностью и с незаконным использованием Мирового океана, таких как пиратство, незаконная торговля наркотиками и людьми, незаконный оборот стрелкового оружия и сброс опасных отходов. |
Moreover, it also committed Mongolia to prohibit stationing or transporting nuclear weapon and its components, transiting it or dumping nuclear weapons grade radioactive material or their dangerous wastes on the territory or in the vicinity of Mongolia. |
Кроме того, он также обязывает Монголию запретить размещение или транспортировку ядерного оружия и его компонентов, его транзит или сброс оружейного радиоактивного материала или опасных ядерных отходов на территории или вблизи границ Монголии. |