The dumping of all forms of hazardous waste continued to constitute one of the cardinal socio-economic and security threats to the world, particularly to developing countries, and made such a study all the more necessary. | Сброс всевозможных опасных отходов по-прежнему является одной из основных социально-экономических угроз, представляющих опасность на международном уровне, особенно для развивающихся стран, и это делает еще более настоятельной необходимость проведения такого исследования. |
The original protocol (which the Dumping Protocol was intended to replace) was based on the idea that dumping was in principle permitted, with some exceptions that were addressed in annexes. | В первоначальном протоколе (заменой которому должен был стать Протокол о загрязнении сбросами) исходная идея заключалась в том, что сброс в принципе разрешается, кроме некоторых исключений, вынесенных в приложения. |
Although seas around the world share similar problems (land-based pollution, ocean dumping, and so forth), these problems have primarily local sources and the same approach may not be appropriate for every region. | Хотя для мировых морей характерны аналогичные проблемы (загрязнение из наземных источников, сброс отходов в море и т.д.), эти проблемы в первую очередь вызваны местными причинами и одинаковый подход может не отвечать требованиям каждого региона. |
There were also concerns about human rights violations related to the building of dams, the mining of uranium for nuclear power plants and the dumping of radioactive waste in indigenous peoples' territories, all of which affect indigenous peoples' livelihoods. | Кроме того, выражалась озабоченность по поводу нарушений прав человека, связанных со строительством плотин, добычей урана для атомных электростанций и сброс радиоактивных отходов на территориях коренных народов, что неблагоприятно сказывается на источниках средств к существованию коренных народов. |
Vessel-sourced pollution, seabed activities, including exploration and exploitation of non-living resources, such as oil and gas, and dumping at sea also had adverse impacts on such ecosystems. | Негативные последствия для таких экосистем также имеют такие явления, как загрязнение воды судами, работы на морском дне, включая освоение и эксплуатацию неживых ресурсов, как, например, нефти и газа, а также сброс в море различных отходов. |
The dumping was supposed to have been carried out by a thermometer plant owned by Hindustan Lever Ltd., the Indian subsidiary of the Anglo-Dutch multinational Unilever. | Захоронение предположительно было произведено работниками предприятия по производству термометров, принадлежащего компании "Хиндустан левер лимитед", являющейся индийским филиалом англо-голландской многонациональной корпорации "Юнилевер". |
Many countries have signed agreements such as the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships and the United Nations Convention on the Law of the Sea and other regional agreements that forbid dumping of waste materials in the marine environment. | Многие страны подписали такие соглашения, как Международная конвенция о предупреждении загрязнения сбросами с судов и Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву, и другие региональные соглашения, запрещающие захоронение отходов в морской среде. |
Illicit movement and dumping of toxic waste | Незаконные перевозки и захоронение опасных отходов |
The Government of China stated that the Chinese Government takes environmental protection seriously and imposes strict limits on the dumping and incineration of toxic wastes and on environmental pollution. | Правительство Китая заявило, что оно со всей серьезностью подходит к вопросу охраны окружающей среды и устанавливает строгие ограничения на захоронение и сжигание токсичных отходов и загрязнение окружающей среды. |
Regional conventions and protocols address issues such as dumping, emergency cooperation, protected areas and prevention of pollution from land-based and offshore activities. | В региональных конвенциях и протоколах рассматриваются такие вопросы, как захоронение отходов, сотрудничество в случае чрезвычайных ситуаций, охраняемые районы и предотвращение загрязнения в результате наземной и морской деятельности. |
Difficulties may also arise where trade regimes attempt to deal with allegedly unfair practices by foreign exporters, such as "dumping" (discriminatory pricing combined with predatory pricing) or, subsidized prices, if they cause injury to domestic producers. | Трудности могут также возникать в тех случаях, когда в рамках режимов торговли предпринимаются усилия по борьбе с предположительно недобросовестной практикой иностранных экспортеров, такой, как "демпинг" (дискриминационное и хищническое установление цен) или дотирование цен, если такая практика наносит ущерб отечественным производителям. |
In addressing food insecurity, due consideration must be given to structural systems, such as subsidies in developed countries and commodity dumping, which drive down the ability of African farmers to make a living. | При решении проблем продовольственной безопасности должное внимание следует уделять таким структурным системам, как субсидирование сельского хозяйства в развитых странах и товарный демпинг, которые по существу лишают африканских фермеров возможности зарабатывать себе на жизнь. |
Thus, for example, Europe currently contributes 120 million euros in development aid to South Africa, but the massive dumping of European sugar on the South African market means that, every year, the country loses about the same amount in potential export earnings. | Так, европейские страны ежегодно выделяют 120 млн. евро на помощь в целях развития Южной Африки, но массовый демпинг европейского сахара на рынке страны оборачивается для нее примерно тем же объемом ежегодных потерь прибыли от потенциального экспорта. |
Will the new tariff increases solve the problem and finally curb dumping? | Поможет ли увеличение тарифов решить проблему убыточности автострахования и прекратить демпинг? |
Consequently, it is suggested that these distorted features can make a pricing strategy based on incurring losses in the short term (e.g. dumping through predatory pricing) a sustainable strategy for certain firms. | Следовательно, как полагают, эти искаженные параметры могут превратить ценовую стратегию, допускающую убытки в краткосрочной перспективе (например, демпинг путем временного снижения цен с целью вытеснения конкурентов), в постоянную стратегию для некоторых компаний. |
I'm doing the opposite, I'm dumping him! | Наоборот, я собираюсь его бросить! |
But instead of dumping her after that, | Но вместо того, чтобы бросить ее, |
Gangs think it's smart to weigh down their bodies by their arms or legs before dumping them in the water. | Бандиты думают, что это умно - подвесить тело за руки и ноги, а потом бросить в воду. |
I considered dumping her and the kid | Я раздумывал, ни бросить ли ее и малыша. |
She's left Andre, and she'll be dumping Auguste next. | Она бросила Андре и собирается бросить Огюста. |
The concepts of minimum dumping margin and sunset clause have since been introduced into its legislation. | После этого в ее законодательстве были отражены концепция минимальной демпинговой маржи и клаузула об отмене. |
As these surrogate values are frequently arbitrary, they often result in high - sometimes extremely high - dumping margins for the "non-market economy" exporters. | Поскольку такие суррогатные показатели во многих случаях определяются произвольно19, они зачастую приводят к большой - порой даже очень большой - демпинговой марже для экспортеров из стран с "нерыночной экономикой"20. |
On rules on anti-dumping and subsidies, including fishery subsidies, particularly controversial has been "zeroing" - a method of calculating the dumping margin that many participants feel tends to inflate the margins. | Что касается правил, регулирующих антидемпинговую политику и политику субсидий, в том числе субсидий в области рыболовства, особый спор вызвало «обнуление», т.е. метод расчета демпинговой маржи, который, по мнению многих участников, способствует раздуванию демпинговой маржи. |
In determining the margin of dumping, the normal value based on sales in the domestic market is preferred to the other alternatives. | При определении демпинговой маржи наиболее предпочтительным методом по сравнению с другими альтернативами является использование нормальной стоимости, определяемой на основе продаж на внутреннем рынке. |
In fact, the losses from anti-dumping measures could be considerably reduced only if the method for determining dumping margins based on costs in third countries ceases to be used with respect to Russian goods. | Потери от антидемпинга могут действительно серьезно снизиться только в том случае, если в отношении российских товаров перестанет использоваться метод определения демпинговой маржи по издержкам в третьих странах. |
You were right about Cheanie dumping you. | Ты были права, когда Чини бросил тебя. |
Have you heard anything going around about Jake dumping me? | Ты слышала что-то о том, что Джейк бросил меня? |
What, are you surprised to see me after dumping me in a Chilean prison to die? | Что, удивлен увидеть меня после того, как бросил меня умирать в чилийской тюрьме? |
Not one time did I ever regret dumping a beautiful dame. | Ни разу я не пожалел, что бросил прекрасную даму. |
Dumping the body so close? | Похоже, наш подозреваемый поленился, и бросил тело слишком близко. |
Whatever's doing the damage is dumping its waste in there. | Что бы ни наносило эти повреждения, свои отходы оно сбрасывает туда. |
If he's been dumping this long, it's not just out of convenience. | Если он сбрасывает их здесь столько времени, значит, дело не только в удобстве. |
Shcharansky's case helps us understand the recent story of Grigory Pasko, convicted after a four-year trial for allegedly providing information for a Japanese television report on the Russian army dumping nuclear waste at sea. | Дело Щаранского помогает нам понять недавнюю историю Григория Пасько, осужденного после длившегося четыре года судебного разбирательства за то, что он якобы предоставил информацию для телерепортажа на японском телевидении о том, что российская армия сбрасывает ядерные отходы в море. |
It looks like somebody's been dumping body parts in the ice for months, possibly years. | Кажется, кто-то сбрасывает туда конечности много месяцев или лет. |
Lancaster's been dumping waste for years. | Ланкастер годами сбрасывает свои отходы в воды. |
Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar. | Ну, самая большая до сих пор, это как ты бросила Барри у алтаря. |
To tell you how great I am and how crazy you are for dumping me? | Сказать тебе, как я хорош, Какая ты сумасшедшая, что бросила меня? |
About Nina dumping you. | О том, что Нина тебя бросила. |
Because she's dumping me. | Потому что она бросила меня. |
So who could blame Lindy for dumping me? | И кто будет винить Линди в том, что она меня бросила? |
What doesn't make sense is a stickup man dumping the wallet he just killed for with cash and credit cards still inside. | А вот что не разумно, так это вор, который выбрасывает бумажник, ради которого он убил, с наличными и кредитками внутри. |
Why is he dumping them in the city? | Почему он их выбрасывает в городе? |
But when the people hear the master is dumping fish back in the lake, when the rioting starts, | Но когда люди узнают, что бургомистр выбрасывает рыбу обратно в озеро, когда начнутся бунты, |
So Mrs. Harris' mystery caller is dumping phones as he goes. | Значит, загадочный звонящий выбрасывает телефоны после использования. |
If he's dumping the bodies in the same county, it's a good chance he's located nearby. | Он выбрасывает тела своих жертв только в этом округе, так что есть шанс, что это кто-то из местных. |
London Convention Contracting Parties will take up the question of dumping from offshore facilities within their Long-Term Strategy. | Договаривающиеся стороны Лондонской конвенции займутся в рамках своей долгосрочной стратегии вопросом о сбросе отходов с морских сооружений. |
The United Nations Framework Convention on Climate Change, 1992 and the London Dumping Convention, 1972 and its 1996 Protocol have adopted different approaches with respect to the use of the ocean as a "sink" or disposal area for CO2. | В Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата 1992 года и в Лондонской конвенции о сбросе отходов 1972 года и Протоколе к ней 1996 года используются различные подходы относительно использования океана в качестве «приемника» или района захоронения углекислого газа. |
The dynamic and attitude in the meeting is reminiscent of the London Dumping Convention holding meetings in this very room, in the mid - late 1980s. | Ход этого совещания и настрой его участников заставляют вспомнить о проводившихся в этом же зале в середине и в конце 1980х годов совещаниях сторон Лондонской конвенции о сбросе отходов. |
Some of these take place under global conventions such as the Law of the Sea, the London Dumping Convention, which addresses the disposal of waste into the sea, and the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships (MARPOL). | Некоторые из них осуществляются в рамках таких глобальных конвенций, как Конвенция по морскому праву, Лондонская конвенция по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов, в которой рассматриваются вопросы о сбросе отходов в море, и Международная конвенция по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ). |
Marine dumping activities are controlled under the Dumping at Sea Ordinance (Chapter 466) through a permit system for the disposal of substances and articles in specific areas. | Морское захоронение отходов регламентируется Законом о сбросе отходов в море (статья 466) на основе системы разрешений на захоронение различных веществ и предметов в определенных районах. |
Did Heller ever bust anybody for dumping in the creek? | Хеллер когда-либо налагал арест за сбрасывание в ручей? |
It was also important that risks such as the dumping of nuclear material in outer space and on the high seas should be included, since they could have serious effects on the environment and the development of States. | Столь же важно включить такие факторы риска, как сбрасывание ядерных материалов в космическом пространстве и в открытом море, которые могут иметь столь тяжелые последствия для окружающей среды и развития государств. |
Dumping toxic waste near a children's facility? | Сбрасывание токсичных отходов рядом с детским учреждением? |
Evidence shows severe degradation of land resources in the form of erosion, desertification, depletion of groundwater, salinization of soils and dumping of toxic mine wastes, and so on. | Опыт показывает, что обостряется проблема деградации земельных ресурсов, вызванная различными факторами: эрозия почв, опустынивание, исчезновение грунтовых вод, засоление почв, сбрасывание токсичных отходов от горных выработок и т.д. |
We again call for an end to unsustainable and damaging practices, such as drift-net fishing, offshore dumping and high-seas pollution. | Мы вновь призываем положить конец такой пагубной с экологической точки зрения практике, как дрифтерный промысел, сбрасывание мусора у побережья и загрязнение вод открытого моря. |
And now you, re dumping me to skate with Roger? | И теперь ты бросаешь меня, чтобы кататься на коньках с Роджером? |
So you're just dumping me like this, without an explanation? | Ты бросаешь меня, ничего не объясняя? |
So, you're dumping me? | Так ты меня бросаешь? |
Are you dumping me again? | Ты снова бросаешь меня? |
Why are you dumping me? | И почему ты меня бросаешь? |
The living room will not be a dumping ground like the old place was. | Не будет в гостиной такой же свалки, какая была в предыдущей квартире. |
Other sources of releases to land included informal dumping of general wastes (2,190 kg/year) and use and disposal of other products (241 kg/year). | Другие источники высвобождения на суше включают неорганизованные свалки общих отходов (2190 кг/год) и использование и удаление прочих продуктов (241 кг/год). |
Structural adjustment programs demanded by the IMF and the World Bank ended up transforming these countries into dumping grounds for over-subsidized Western agricultural surpluses and over-priced and obsolete manufactured goods. | Программы структурного урегулирования, которые требуют МВФ и Всемирный Банк, в результате превращают эти страны в свалки для чрезмерно финансируемых западных сельскохозяйственных излишков и дорогостоящих и вышедших из употребления промышленных товаров. |
In its assessment of land-based activities in the area, ROPME has identified sewage, oil pollution, and physical alteration of habitats, industrial effluents, solid waste and litter dumping as the major sources of pollution in the area. | В своих оценках осуществляемой на суше деятельности РОЗМС к числу главных источников загрязнения в районе относит сброс сточных вод, нефтяное загрязнение и физическое изменение местообитаний, сброс промышленных очищенных стоков, твердые отходы и мусорные свалки. |
There is no proof that the bombs are there, but the swamp was used as a dumping ground after the war. | Доказательств того, что бомбы находятся там, нет, однако это болото после войны действительно использовалось в качестве места свалки. |
The occupied Azerbaijani territories are being exposed to the large-scale dumping of industrial wastes of Armenia. | Оккупированные азербайджанские территории превращены в крупную свалку армянских промышленных отходов. |
The South Pacific countries were opposed to any activity which made the ocean a dumping ground for environmentally damaging material. | Страны южной части Тихого океана выступают против любой деятельности, превращающей океан в свалку экологически вредных материалов. |
The Special Rapporteur would like to emphasize that developed countries must not see developing nations as "cheap dumping grounds" to get rid of unwanted and hazardous products and wastes. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что развитые страны не должны воспринимать развивающиеся страны как "дешевую свалку" для нежелательных и опасных продуктов и отходов. |
Guam also enacted legislation in 1995 to charge user fees for the collection and dumping of solid waste at the government landfill. | В 1995 году на Гуаме был принят закон, предусматривающий взимание платы за сбор и вывоз твердых отходов на муниципальную свалку. |
His delegation was extremely concerned about the overexploitation and looting of the land and maritime resources of the Non-Self-Governing Territories, and the transformation of those Territories into dumping grounds for toxic waste. | Кубинская делегация весьма обеспокоена разграблением и хищнической эксплуатацией сухопутных и морских ресурсов несамоуправляющихся территорий, а также превращением этих территорий в своеобразную «свалку» токсичных отходов. |
In most developing countries, open dumping with open burning is the norm. | В большинстве развивающихся стран норма - открытая свалка и открытое сжигание. |
Panama: Cement production (35 per cent), batteries containing mercury (20 per cent), informal dumping of general waste (17 per cent) and thermometers containing mercury (9 per cent); | к) Панама: производство цемента (35 процентов), аккумуляторные батареи с содержанием ртути (20 процентов), нелегальная свалка общих отходов (17 процентов) и ртутные термометры (9 процентов); |
I believe it's Donovars dumping ground for anyone who outlives his usefulness or shows too much interest. | Думаю, там, у Донована свалка для тех,... кто стал бесполезен или слишком любопытен. |
New York's dumping ground half way between West Egg and the city, where the burnt out coal that powered the booming golden city was discarded by men, who moved dimly and already crumbling through the powdery air. | Нью-Йоркская свалка, находящаяся на полдороги к Уэст Эггу. Здесь сгружали отработанный растущим городом уголь шлаково-серые человечки, которые словно расплывались в пыльном тумане. |
According to legend, you have a dumping ground, a planet where you lock up all the Daleks that go wrong - the battle-scarred, the insane, the ones even you can't control. | Согласно легенде, у вас есть свалка. Планета, на которой вы заключаете всех неправильных Далеков. Израненных в боях, безумных. |