| Urban centres Agriculture, sewage mostly treated, industrial discharge, dumping of spoil and rubbish | Сельское хозяйство, сточные воды, по большей части очищенные, промышленные стоки, сброс вредных отходов и мусора |
| The British Virgin Islands is a centre of the charter boat industry, and the dumping of sewage into territorial waters presents environmental dangers. | Британские Виргинские острова являются центром индустрии чартерных судов, в связи с чем сброс отходов в территориальные воды представляет опасность для окружающей среды. |
| The dumping of all forms of hazardous waste continued to constitute one of the cardinal socio-economic and security threats to the world, particularly to developing countries, and made such a study all the more necessary. | Сброс всевозможных опасных отходов по-прежнему является одной из основных социально-экономических угроз, представляющих опасность на международном уровне, особенно для развивающихся стран, и это делает еще более настоятельной необходимость проведения такого исследования. |
| The study speculates that widespread chemical dumping is to blame. | Предполагается, что причина тому распространившийся сброс химикатов. |
| Romania also stated that dredged materials were always dumped near the right bank (Romania) and noted that dumping also took place in the Saint George Arm. | Румыния также отметила, что сброс грунта всегда осуществляется у правого берега (Румыния), а также сообщила, что операции по сбросу также производились в рукаве Св. Геогрия. |
| Deeply concerned by the fact that the dumping of radioactive and toxic wastes endangers human life, marine fauna and the ecosystem in general; | будучи глубоко обеспокоена тем, что захоронение радиоактивных и токсичных отходов угрожает жизни людей, морской фауне и экосистеме в целом, |
| The Government stated that Mauritius was not subjected to the illicit movement or dumping of toxic or dangerous products, there were no cases of harm to individuals as a result of such movement, neither was there any crime committed in this field. | Правительство заявило, что в Маврикии не имеют места незаконные перевозки или захоронение токсичных или опасных продуктов, что не было отмечено случаев нанесения вреда отдельным лицам в результате таких перевозок и что преступлений в данной области не совершалось. |
| The Government of China stated that the Chinese Government takes environmental protection seriously and imposes strict limits on the dumping and incineration of toxic wastes and on environmental pollution. | Правительство Китая заявило, что оно со всей серьезностью подходит к вопросу охраны окружающей среды и устанавливает строгие ограничения на захоронение и сжигание токсичных отходов и загрязнение окружающей среды. |
| Environmental damage such as pollution and toxic dumping on indigenous peoples' lands was the theme of an international expert workshop entitled "Indigenous peoples and protection of the environment", held in Khabarovsk, the Russian Federation, from 27 to 29 August 2007. | Ущерб окружающей среде, такой, как загрязнение и захоронение токсичных отходов на землях коренных народов, стал темой Международного семинара специалистов по проблемам коренных народов и защиты окружающей среды, состоявшегося в Хабаровске, Российская Федерация, 27 - 29 августа 2007 года. |
| Marine dumping activities are controlled under the Dumping at Sea Ordinance (Chapter 466) through a permit system for the disposal of substances and articles in specific areas. | Морское захоронение отходов регламентируется Законом о сбросе отходов в море (статья 466) на основе системы разрешений на захоронение различных веществ и предметов в определенных районах. |
| If no injury is found, anti-dumping action cannot be taken even if there is dumping. | Если ущерб не устанавливается, то антидемпинговая мера не может быть применена даже в том случае, если демпинг существует. |
| Third, prior trade rounds failed to reach agreements on key issues regarding energy trade (e.g. dual pricing practices and attendant subsidies, reverse dumping, export restrictions, export taxes and issues related to natural resource product displacement by substitutes). | В-третьих, в ходе предыдущих раундов торговых переговоров не удалось заключить соглашения по ключевым вопросам, касающимся торговли энергоресурсами (например, двойная практика ценообразования и соответствующие субсидии, реверсный демпинг, экспортные ограничения, экспортные налоги и вопросы, касающиеся вытеснения субститутами продукции на базе природных ресурсов). |
| Specific working time arrangements for the IWT sector, job profiles, the manning requirements, improvement of the on-board working and living conditions, as well as social dumping and unfair competition is currently under consideration under the framework of the EU European Sectoral Social Dialogue. | Специальные схемы рабочего времени, описания должностей, указания по экипажу, улучшения условий работы и проживания на борту, а также социальный демпинг и нечестная конкуренция на данный момент рассматриваются в рамках Европейского секторного социального диалога ЕС. |
| Dumping is essentially the same as discriminatory pricing. | Демпинг по существу является тем же, что и дискриминационное ценообразование. |
| Consequently, it is suggested that these distorted features can make a pricing strategy based on incurring losses in the short term (e.g. dumping through predatory pricing) a sustainable strategy for certain firms. | Следовательно, как полагают, эти искаженные параметры могут превратить ценовую стратегию, допускающую убытки в краткосрочной перспективе (например, демпинг путем временного снижения цен с целью вытеснения конкурентов), в постоянную стратегию для некоторых компаний. |
| Next, they'll try to talk me into dumping you. | Потом они будут убеждать меня бросить тебя. |
| That's like dumping someone by text, only in 1980. | Это как бросить кого-то через смс, только в 1980. |
| But instead of dumping her after that, | Но вместо того, чтобы бросить ее, |
| When you tell someone you love her, and she gives you everything, and then you go out with someone else... that is not letting her go, that is dumping her. | Когда говоришь, что любишь, и она отдает тебе все, а ты начинаешь встречаться с другой, то это называется "бросить"! |
| I considered dumping her and the kid | Я раздумывал, ни бросить ли ее и малыша. |
| Experience seems to suggest that manipulation of exporters' financial information may result in an increase in their dumping margins under certain circumstances. | Как представляется, накопленный опыт показывает, что манипулирование финансовой информацией экспортеров может приводить в некоторых обстоятельствах к увеличению их демпинговой маржи. |
| Linked to the serious human rights challenges posed by dumping practices is the market domination of a few large transnational corporations. | С серьезными правозащитными проблемами, возникающими в результате демпинговой практики, связано рыночное господство нескольких крупных транснациональных корпораций. |
| The details were left as a matter of discussion in the WTO, but proposals such as raising the de minimis dumping margins or the negligible import volume could be countenanced only for the least developed countries. | Все подробности были переданы на обсуждение в ВТО, однако такие предложения, как повышение минимальной демпинговой пошлины или пренебрегаемо малого объема импорта могут предлагаться лишь для наименее развитых стран. |
| As a consequence of dumping practices, smallholders have less income and fewer resources to buy seeds and fertilizers, which in turn affects their agricultural production, and consequently their livelihood. | Вследствие демпинговой практики мелкие землевладельцы располагают меньшими доходами и меньшим объемом ресурсов для покупки семян и удобрений, что в свою очередь сказывается на производстве сельскохозяйственной продукции и соответственно их уровне жизни. |
| With the aim of reducing this margin of discretion, it would be desirable for UNCTAD to conduct studies to resolve the lack of consensus on the calculation of the normal value and to establish an agreed method to calculate the dumping margin. | Чтобы ограничить возможности для такого волюнтаризма, ЮНКТАД следовало бы провести исследование с целью устранения разногласий по поводу расчета нормальной стоимости и выработки унифицированного метода расчета демпинговой маржи. |
| Look, you dumping my grandbaby back then was a gift. | Послушай, ты бросил мою внучку и это был подарок. |
| What, are you surprised to see me after dumping me in a Chilean prison to die? | Что, удивлен увидеть меня после того, как бросил меня умирать в чилийской тюрьме? |
| I thought you was dumping her. | Я думал ты её бросил. |
| For dumping you and the baby. | За то, что бросил тебя и ребенка. |
| History doesn't remember Joe DiMaggio kindly for dumping Marilyn. | Никто не любит Джо Ди Маджо за то, что он бросил Монро. |
| On his own time, don figured out this shop that made neon signs was dumping waste water. | В свободное время Дон узнал, что магазин при выпуске неоновых вывесок сбрасывает отходы в воду. |
| Whatever's doing the damage is dumping its waste in there. | Что бы ни наносило эти повреждения, свои отходы оно сбрасывает туда. |
| Shcharansky's case helps us understand the recent story of Grigory Pasko, convicted after a four-year trial for allegedly providing information for a Japanese television report on the Russian army dumping nuclear waste at sea. | Дело Щаранского помогает нам понять недавнюю историю Григория Пасько, осужденного после длившегося четыре года судебного разбирательства за то, что он якобы предоставил информацию для телерепортажа на японском телевидении о том, что российская армия сбрасывает ядерные отходы в море. |
| Then acts as the getaway driver before dumping the car in the drink to get rid of evidence. | Затем скрывается с места преступления, сбрасывает машину в воду, чтобы избавиться от улик. |
| Lancaster's been dumping waste for years. | Ланкастер годами сбрасывает свои отходы в воды. |
| Well, the biggest news is still you dumping Barry at the altar. | Ну, самая большая до сих пор, это как ты бросила Барри у алтаря. |
| To tell you how great I am and how crazy you are for dumping me? | Сказать тебе, как я хорош, Какая ты сумасшедшая, что бросила меня? |
| About Nina dumping you. | О том, что Нина тебя бросила. |
| Because she's dumping me. | Потому что она бросила меня. |
| So who could blame Lindy for dumping me? | И кто будет винить Линди в том, что она меня бросила? |
| What doesn't make sense is a stickup man dumping the wallet he just killed for with cash and credit cards still inside. | А вот что не разумно, так это вор, который выбрасывает бумажник, ради которого он убил, с наличными и кредитками внутри. |
| Why is he dumping them in the city? | Почему он их выбрасывает в городе? |
| But when the people hear the master is dumping fish back in the lake, when the rioting starts, | Но когда люди узнают, что бургомистр выбрасывает рыбу обратно в озеро, когда начнутся бунты, |
| So Mrs. Harris' mystery caller is dumping phones as he goes. | Значит, загадочный звонящий выбрасывает телефоны после использования. |
| If he's dumping the bodies in the same county, it's a good chance he's located nearby. | Он выбрасывает тела своих жертв только в этом округе, так что есть шанс, что это кто-то из местных. |
| London Convention Contracting Parties will take up the question of dumping from offshore facilities within their Long-Term Strategy. | Договаривающиеся стороны Лондонской конвенции займутся в рамках своей долгосрочной стратегии вопросом о сбросе отходов с морских сооружений. |
| Now it is no longer called the London Dumping Convention but the London Convention. | Теперь эта конвенция известна уже не как Лондонская конвенция о сбросе отходов, а просто как Лондонская конвенция. |
| The dynamic and attitude in the meeting is reminiscent of the London Dumping Convention holding meetings in this very room, in the mid - late 1980s. | Ход этого совещания и настрой его участников заставляют вспомнить о проводившихся в этом же зале в середине и в конце 1980х годов совещаниях сторон Лондонской конвенции о сбросе отходов. |
| The London Dumping Convention was at that time considered a club of dumpers protecting narrow interests of dumpers, rather than protecting the global commons, marine ecosystems, and future generations. | В те времена Лондонскую конвенцию о сбросе отходов считали своего рода клубом, в котором те, кто занимается таким сбросом, объединились для защиты собственных интересов, а не для заботы о благе человечества, о морских экосистемах и о будущих поколениях. |
| Marine dumping activities are controlled under the Dumping at Sea Ordinance (Chapter 466) through a permit system for the disposal of substances and articles in specific areas. | Морское захоронение отходов регламентируется Законом о сбросе отходов в море (статья 466) на основе системы разрешений на захоронение различных веществ и предметов в определенных районах. |
| Did Heller ever bust anybody for dumping in the creek? | Хеллер когда-либо налагал арест за сбрасывание в ручей? |
| It was also important that risks such as the dumping of nuclear material in outer space and on the high seas should be included, since they could have serious effects on the environment and the development of States. | Столь же важно включить такие факторы риска, как сбрасывание ядерных материалов в космическом пространстве и в открытом море, которые могут иметь столь тяжелые последствия для окружающей среды и развития государств. |
| Dumping toxic waste near a children's facility? | Сбрасывание токсичных отходов рядом с детским учреждением? |
| Evidence shows severe degradation of land resources in the form of erosion, desertification, depletion of groundwater, salinization of soils and dumping of toxic mine wastes, and so on. | Опыт показывает, что обостряется проблема деградации земельных ресурсов, вызванная различными факторами: эрозия почв, опустынивание, исчезновение грунтовых вод, засоление почв, сбрасывание токсичных отходов от горных выработок и т.д. |
| We again call for an end to unsustainable and damaging practices, such as drift-net fishing, offshore dumping and high-seas pollution. | Мы вновь призываем положить конец такой пагубной с экологической точки зрения практике, как дрифтерный промысел, сбрасывание мусора у побережья и загрязнение вод открытого моря. |
| You dumping Leo for the guy who put a bullet in your brother? | Ты бросаешь Лео ради парня, который всадил пулю в голову твоего брата? |
| You're not dumping him because of that? | Ты что, правда из-за этого его бросаешь? |
| You're not dumping me, right? | Ты ведь не бросаешь меня, верно? |
| In that case, it's not you who is dumping me It's me who is breaking up with you | Тогда это не ты меня бросаешь, а я тебя оставляю. |
| Are you dumping me again? | Так это ты меня бросаешь? |
| Poorly managed landfill sites - particularly open dumping sites, which are still common - seriously threaten environmental safety and increase health hazards. | Плохо организованные свалки - особенно открытые свалки, которые по-прежнему распространены в этих странах, - наносят серьезный ущерб окружающей среде и здоровью человека. |
| In particular, my Office is asking rich countries to stop using West Africa as a dumping ground for weapons, waste and fake medicines. | В частности, мое Управление просит богатые страны прекратить использовать Западную Африку в качестве свалки оружия, отходов и лекарств-подделок. |
| Somalia was, according to the same UNEP report, an attractive destination for the dumping of hazardous waste because the country lacked a central Government to safeguard its coastlines and territory. | Согласно данным того же доклада ЮНЕП, Сомали превратилась в привлекательное место для свалки опасных отходов в силу отсутствия в стране центрального правительства, способного организовать охрану берегов и территории страны. |
| The IMO Legal Committee and the contracting Parties to the London Convention have agreed that liability and compensation in connection with the accidental discharge of wastes in transit to a dumping site should be included with the scope of the draft convention. | Юридический комитет ИМО и договаривающиеся стороны Лондонской конвенции согласились о том, чтобы охватить проектом конвенции вопросы ответственности и компенсации в связи со случайным сбросом отходов во время их транзитной перевозки к месту свалки. |
| The major sources of atmospheric contamination are evaporation from old open systems, from dumping sites and waste incinerators and from operational or dumped transformers, condensers, hydraulic systems and other PCB-containing devices. | Главные источники атмосферного загрязнения - улетучивание из старых открытых систем, из мест свалки и печей для сжигания отходов и из работающих или выброшенных трансформаторов, конденсаторов, гидравлических систем и других устройств, содержащих ПХД. |
| The occupied Azerbaijani territories are being exposed to the large-scale dumping of industrial wastes of Armenia. | Оккупированные азербайджанские территории превращены в крупную свалку армянских промышленных отходов. |
| The South Pacific countries were opposed to any activity which made the ocean a dumping ground for environmentally damaging material. | Страны южной части Тихого океана выступают против любой деятельности, превращающей океан в свалку экологически вредных материалов. |
| Two important aspects of that matter should be borne in mind: firstly, the expulsion of Roma families from their previous dwellings for non-payment of rent and, secondly, the dumping of garbage on a public thoroughfare. | Не следует забывать два важных аспекта этого дела: 1) выселение семей рома из их прежних жилищ за неуплату квартплаты и 2) свалку мусора в общественных местах. |
| We call upon the developed countries, in the framework of the implementation of international agreements, to take steps to counter the export of obsolete capital goods and equipment to the developing countries, to prevent Africa from becoming the Northern countries' dumping ground for these products. | Мы призываем развитые страны, действуя в рамках осуществления международных соглашений, предпринять шаги, направленные на недопущение экспорта устаревших машин и оборудования в развивающиеся страны, с тем чтобы не допустить превращения Африки в свалку для такой продукции стран Севера. |
| His delegation was extremely concerned about the overexploitation and looting of the land and maritime resources of the Non-Self-Governing Territories, and the transformation of those Territories into dumping grounds for toxic waste. | Кубинская делегация весьма обеспокоена разграблением и хищнической эксплуатацией сухопутных и морских ресурсов несамоуправляющихся территорий, а также превращением этих территорий в своеобразную «свалку» токсичных отходов. |
| It was not enough for the international community to identify the issues, such as the construction of the separation wall and the dumping of toxic waste. | Для международного сообщества недостаточно выявить проблемы, такие как строительство разделительной стены и свалка токсичных отходов. |
| Her most popular role is that of Jody Jackson in CBBC dramas Tracy Beaker Returns & The Dumping Ground. | Её самой известной ролью является роль Джоди Джексон в телесериалах СВВС «Возвращение Трейси Бикер» и «Свалка». |
| It's nothing but the dumping grounds For Zalem, you know. | Видишь ли, это всего лишь свалка Залема. |
| New York's dumping ground half way between West Egg and the city, where the burnt out coal that powered the booming golden city was discarded by men, who moved dimly and already crumbling through the powdery air. | Нью-Йоркская свалка, находящаяся на полдороги к Уэст Эггу. Здесь сгружали отработанный растущим городом уголь шлаково-серые человечки, которые словно расплывались в пыльном тумане. |
| New York's dumping ground halfway between West Egg and the city... where the burnt-out coal booming golden city... was discarded by men who... moved dimly and already... crumbling through the powdery air. | Свалка Нью-Йорка на полпути между Вест Эггом и городом, где перегоревший уголь, питающий цветущий золотой город, выбрасывали мужчины, которые нечетко двигались и уже меркли в пыльном воздухе. |