Similarly, the unfinished reforms in China's banking sector and state-owned enterprises have been used as evidence of state subsidies for dumping activities. |
Точно также, незавершенные реформы в банковском секторе Китая и наличие государственных предприятий использовались как свидетельство государственного субсидирования демпинговой деятельности. |
Rather, negotiators should focus on tightening substantive dumping margin calculation methods. |
Вместо этого переговорщикам следует сфокусировать внимание на уточнении методов расчета демпинговой маржи по существу. |
This may be an excuse for authorities to reject duty drawback claims, resulting in excessive normal values and high dumping margins. |
Это может использоваться соответствующими органами в качестве предлога для отклонения требований о возврате пошлин, приводя к чрезмерно высокой нормальной стоимости и большой демпинговой марже. |
Experience seems to suggest that manipulation of exporters' financial information may result in an increase in their dumping margins under certain circumstances. |
Как представляется, накопленный опыт показывает, что манипулирование финансовой информацией экспортеров может приводить в некоторых обстоятельствах к увеличению их демпинговой маржи. |
The practical impact of an increased de minimis dumping margin should be empirically researched. |
Следует провести эмпирический анализ практических последствий увеличения минимальной допустимой демпинговой маржи. |
The concepts of minimum dumping margin and sunset clause have since been introduced into its legislation. |
После этого в ее законодательстве были отражены концепция минимальной демпинговой маржи и клаузула об отмене. |
Several experts agreed on the need for uniform methodology in the calculation of cost and thus dumping margins. |
Несколько экспертов согласились с тем, что необходимо разработать единообразную методологию расчета себестоимости и, следовательно, демпинговой маржи. |
Linked to the serious human rights challenges posed by dumping practices is the market domination of a few large transnational corporations. |
С серьезными правозащитными проблемами, возникающими в результате демпинговой практики, связано рыночное господство нескольких крупных транснациональных корпораций. |
As these surrogate values are frequently arbitrary, they often result in high - sometimes extremely high - dumping margins for the "non-market economy" exporters. |
Поскольку такие суррогатные показатели во многих случаях определяются произвольно19, они зачастую приводят к большой - порой даже очень большой - демпинговой марже для экспортеров из стран с "нерыночной экономикой"20. |
The details were left as a matter of discussion in the WTO, but proposals such as raising the de minimis dumping margins or the negligible import volume could be countenanced only for the least developed countries. |
Все подробности были переданы на обсуждение в ВТО, однако такие предложения, как повышение минимальной демпинговой пошлины или пренебрегаемо малого объема импорта могут предлагаться лишь для наименее развитых стран. |
As a consequence of dumping practices, smallholders have less income and fewer resources to buy seeds and fertilizers, which in turn affects their agricultural production, and consequently their livelihood. |
Вследствие демпинговой практики мелкие землевладельцы располагают меньшими доходами и меньшим объемом ресурсов для покупки семян и удобрений, что в свою очередь сказывается на производстве сельскохозяйственной продукции и соответственно их уровне жизни. |
With the aim of reducing this margin of discretion, it would be desirable for UNCTAD to conduct studies to resolve the lack of consensus on the calculation of the normal value and to establish an agreed method to calculate the dumping margin. |
Чтобы ограничить возможности для такого волюнтаризма, ЮНКТАД следовало бы провести исследование с целью устранения разногласий по поводу расчета нормальной стоимости и выработки унифицированного метода расчета демпинговой маржи. |
On rules on anti-dumping and subsidies, including fishery subsidies, particularly controversial has been "zeroing" - a method of calculating the dumping margin that many participants feel tends to inflate the margins. |
Что касается правил, регулирующих антидемпинговую политику и политику субсидий, в том числе субсидий в области рыболовства, особый спор вызвало «обнуление», т.е. метод расчета демпинговой маржи, который, по мнению многих участников, способствует раздуванию демпинговой маржи. |
In determining the margin of dumping, the normal value based on sales in the domestic market is preferred to the other alternatives. |
При определении демпинговой маржи наиболее предпочтительным методом по сравнению с другими альтернативами является использование нормальной стоимости, определяемой на основе продаж на внутреннем рынке. |
In fact, the losses from anti-dumping measures could be considerably reduced only if the method for determining dumping margins based on costs in third countries ceases to be used with respect to Russian goods. |
Потери от антидемпинга могут действительно серьезно снизиться только в том случае, если в отношении российских товаров перестанет использоваться метод определения демпинговой маржи по издержкам в третьих странах. |
It was the view of the resource person that an increase in the de minimis dumping margin from 2 to 5 per cent - as sometimes suggested - would not have had a major impact. |
По его мнению, увеличение минимальной демпинговой маржи с 2 до 5% как это порой предлагают сделать не возымеет особого действия. |
Can these different approaches produce radically different dumping margins from the same data set? |
Могут ли эти различные подходы приводить к получению совершенно различных результатов при расчете демпинговой маржи на основе одного и того же набора данных? |
It is suggested that there should be a consistent approach on this issue between WTO members, as these different approaches can produce radically different dumping margins from the same data set. |
Членам ВТО предлагается принять последовательный подход в этом вопросе, поскольку существующие различные подходы могут давать весьма неодинаковые результаты при расчете демпинговой маржи на основе одного и того же набора данных. |
What imprecision in the AAD can provide excessive flexibility to administering authorities in determining dumping, and injury and in calculating dumping margins? |
Какие неточные выражения, содержащиеся в САД, могут позволять компетентным органам слишком гибко подходить к определению демпинга и ущерба и к расчету демпинговой маржи? |