The need for comprehensive approaches to rational waste management is becoming more urgent, particularly as dictated by global bans on ocean dumping. |
Все более настоятельной становится необходимость всеобъемлющих подходов к рациональной организации удаления отходов, тем более что это диктуется глобальными запретами на сброс отходов в океан. |
NGOs have addressed the regulation of offshore activities, such as ocean dumping, shipping, pollution from ships, and offshore oil and gas activities. |
НПО занимались вопросами регулирования деятельности в прибрежных районах, такими, как сброс отходов в океан, судоходство, загрязнение с судов и прибрежная добыча нефти и газа. |
The workshop discussed regional issues, such as the management of garbage and land-based sources of marine pollution, dumping, discharges from ships, lack of capacity and coordination. |
На этом практикуме обсуждались такие региональные проблемы, как обработка мусора и наземные источники морского загрязнения, удаление, сброс с судов, недостаточность потенциала и координации. |
It is regrettable that, despite the moratorium recommended by the contracting parties to the London Dumping Convention, sea dumping of radioactive materials is still taking place. |
Достоин сожаления тот факт, что, несмотря на мораторий, рекомендованный договаривающимися сторонами Лондонской конвенции о захоронении, сброс радиоактивных материалов в моря по-прежнему продолжается. |
Furthermore, Romania provided information as to how, before issuing the authorization for dumping of dredged material, it had concluded that the dumping in transfrontier waters would not lead to a significant adverse transboundary impact. |
Кроме того, Румыния представила информацию о том, каким образом, до получения разрешения на сброс грунта, она сделала вывод о том, что сброс грунта в трансграничных водах не приведет к значительному вредному трансграничному воздействию. |
The European Union urges all States to ratify the Protocol so that it can replace the 1973 Convention as the sole international global regime regulating the dumping of waste at sea. |
Европейский союз настоятельно призывает все государства ратифицировать Протокол, с тем чтобы он заменил собой Конвенцию 1973 года, которая является единственным международным глобальным режимом, регулирующим сброс отходов в море. |
The main causes of the shortage of both domestic and industrial water include the destruction of catchment areas, deforestation, harmful agricultural practices based on the heavy use of pesticides and other chemicals, and the dumping of toxic wastes. |
В числе основных причин этой острой нехватки воды как в бытовых, так и в промышленных целях следует отметить разрушение водосборных бассейнов, обезлесение, вредное воздействие методов ведения сельского хозяйства на основе массового использования пестицидов и других химических продуктов, а также сброс токсичных отходов. |
The main causes are the use of drinking water in large quantities by industry, which is causing increasing pollution, and by agriculture with its growing reliance on chemicals, especially pesticides, and the dumping of toxic waste. |
Основными причинами этого являются использование больших количеств питьевой воды промышленностью, все более загрязняющей окружающую среду, и сельским хозяйством, где растут объемы использования химических продуктов, в частности пестицидов, а также сброс токсичных отходов. |
The Contracting Parties to the 1992 Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic recently decided (OSPAR decision 98/3) that the dumping, and the leaving wholly or partly in place, of disused offshore installations within the applicable maritime area is prohibited. |
Договаривающиеся стороны Конвенции 1992 года о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики недавно постановили (решение 98/3 Объединенной ословско-парижской комиссии, ОСПАР), что сброс неиспользуемых более морских установок или их оставление полностью или частично на месте в рамках применимого морского района запрещен. |
(a) A total (and enforced) ban on the dumping of nuclear and e-waste; |
а) полный (и контролируемый) запрет на сброс ядерных и электронных отходов; |
From the highly esteemed rostrum of the General Assembly, I would like to underscore that there should be no doubt that Mongolia will never accede to the dumping of nuclear waste on its territory. |
Выступая с высокой трибуны Генеральной Ассамблеи, я хотел бы подчеркнуть: ни у кого не должно быть сомнений в том, что Монголия никогда не согласится на сброс ядерных отходов на своей территории. |
In that light, the dumping of toxic waste material off the coast of Somalia was a matter of particular concern; there was a risk that such materials could be recycled by terrorists for use as weapons of mass destruction. |
В свете этого особое беспокойство вызывает сброс токсичных отходов вблизи побережья Сомали; существует угроза того, что такие материалы могут быть вторично переработаны террористами в целях их использования в качестве оружия массового уничтожения. |
Further, Ukraine claimed that the dumping of dredged materials in the Chilia Arm had significant impact on Ukraine by: |
Кроме того, Украина заявила, что сброс грунта в Килийский рукав оказывает значительное воздействие на Украину посредством: |
Claimed dumping of dredged materials, allegedly contaminated with heavy metals, in the Chilia Arm and in the main stream of the Danube River |
Заявленный сброс грунта, предположительно загрязненного тяжелыми металлами, в Килийский рукав и основное русло Дуная |
This is illegal fishing and the dumping of toxic waste along the Somali coast, which harm the health of Somalia's citizens and its environment. |
Это незаконный рыбный промысел и сброс токсичных отходов вдоль берегов Сомали, который наносит вред здоровью граждан Сомали и окружающей среде. |
The representative of SACEP said that industrialization and hence the generation and dumping of hazardous waste were proceeding at an extremely fast pace in South Asia and posed a major threat to local ecosystems. |
Представитель САКЕП заявил, что индустриализация и связанное с этим образование и сброс опасных отходов идет в Южной Азии весьма стремительными темпами и создает серьезную угрозу для местных экосистем. |
Panellists from countries that had banned particular substances highlighted the resulting problem of disposing of stockpiles of toxic material; there was a need to deal with contaminated resources and to prevent the dumping of e-waste. |
Члены групп из стран, в которых запрещены определенные вещества, подчеркнули возникающую проблему с удалением запасов токсичных материалов; необходимо решать проблему загрязненных ресурсов и предотвратить сброс электронных отходов. |
The resolution has been described as "effectively expand[ing] the definition of 'dumping' under the Convention by deciding that this term covers the disposal of waste into or under the seabed from the sea but not from land by tunnelling". |
Отмечалось, что эта резолюция "реально расширяет сферу охвата определения понятия"сброс" по Конвенции посредством констатации того, что этот термин охватывает удаление отходов на морское дно или под него со стороны моря, а не с сухопутной территории посредством прокладки туннелей". |
Many speakers referred to the link between environmental crime and transnational organized crime and noted that trafficking in wild fauna and flora, illegal fishing and the dumping of hazardous and electronic waste were highly detrimental to ecosystems and endangered species. |
Многие выступавшие указывали на связь между экологическими преступлениями и транснациональной организованной преступностью и отмечали, что незаконный оборот объектов дикой флоры и фауны, незаконный рыбный промысел и сброс опасных и электротехнических отходов наносят огромный вред экосистемам и ставят под угрозу существование многих видов. |
The United Nations Conference on Environment and Development recognized that the degradation of the marine environment could result from a wide range of land-based sources as well as sea-based activities, such as maritime transport, dumping at sea and oil and gas exploration and production. |
На Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию было признано, что ухудшению состояния морской среды может способствовать широкий диапазон источников на суше, равно как и морские виды деятельности, как то морской транспорт, сброс отходов и разведка и добыча нефти и газа. |
Security prior to dumping and verification that a dump has actually been made, requires a certain amount of planning and resources: |
Обеспечение безопасности до сброса и проверка того, что сброс действительно имел место, требуют определенного планирования и некоторых ресурсов: |
The higher output resulted from an increased incidence of illegal activities (dumping, hunting, theft) in the buffer zone |
Перевыполнение мероприятия обусловлено ростом случаев незаконной деятельности (сброс мусора, охота, кражи) в буферной зоне |
More specifically, the Convention provides that dumping within the territorial sea and the exclusive economic zone shall not be carried out without the express prior approval of the coastal State. |
Если говорить более конкретно, то Конвенция предусматривает, что сброс отходов в территориальных водах и исключительной экономической зоне не должен осуществляться без определенно выраженного предварительного одобрения прибрежного государства. |
We therefore urge the States parties to the London Dumping Convention of 1972, when they adopt amendments in November this year, to continue their active support for a total ban on such dumping. |
Поэтому мы призываем государства, участвующие в Лондонской конвенции о сбросе отходов 1972 года, при рассмотрении поправки к Конвенции в ноябре этого года продолжать активно поддерживать полный запрет на сброс такого рода отходов. |
The original protocol (which the Dumping Protocol was intended to replace) was based on the idea that dumping was in principle permitted, with some exceptions that were addressed in annexes. |
В первоначальном протоколе (заменой которому должен был стать Протокол о загрязнении сбросами) исходная идея заключалась в том, что сброс в принципе разрешается, кроме некоторых исключений, вынесенных в приложения. |