Behold, the next in line becomes my Lady, the Duchess Frances Suffolk, who would, of course, relinquish all her dues and rights in favour of her daughter, Jane. |
Итак, миледи, следом на очереди вы, герцогиня Франсис Саффолк, которая конечно откажется от своих прав в пользу своей дочери Джейн. |
She was considered as a possible bride for her older cousin, Louis d'Orléans, but her aunt, the proud Duchess of Orléans, wanted a more prestigious bride for her son. |
Её считали потенциальной невестой для своего двоюродного брата Людовика Орлеанского, но её тетя, герцогиня Орлеанская, хотела для своего сына более престижную партию. |
It is also important to note that since their divorce, it is merely a courtesy style which she holds and that she is no longer the Duchess of York (this title would be accorded to any future wife of Prince Andrew). |
Важно также отметить, что с момента их развода, это просто титул учтивости которые она держит и что она больше не герцогиня Йоркская (этот титул будет дан любой будущей жене принца Эндрю). |
Did you make a haul from the Duchess bar about 8:30 tonight? |
Ты делал рейс от клуба "Герцогиня" около 8:30 вечера? |
Anne of Burgundy, Duchess of Bedford (French: Anne de Bourgogne) (30 September 1404 - 13 November 1432) was a daughter of John the Fearless, Duke of Burgundy (1371-1419) and his wife Margaret of Bavaria (1363-1423). |
Анна Бургундская, герцогиня Бедфорд (фр. Anne de Bourgogne; 30 сентября 1404 - 13 ноября 1432) - дочь Жана Бесстрашного (1371-1419) и Маргариты Баварской (1363-1423). |
I WILL ALSO MAKE A PUBLIC APPEAL TO YOUR NEXT PATIENT WHO IS, I BELIEVE, THE DUCHESS OF NORFOLK. |
Я также публично выступлю перед Вашим следующим пациентом которая, как я помню, Герцогиня Норфолская. |
But fewer people know that your wife, the Duchess, and my wife Anne, together with the Queen, are as close on matters of religion as it is possible to be. |
Но лишь немногие знают, что ваша жена, герцогиня, ...и моя жена, Анна, равно как и королева... настолько близки в вопросах религии, насколько это вообще возможно. |
One of Mozart's own letters describes aristocrats in scatological terms; he identified the aristocrats present at a concert in Augsburg (1777) as "the Duchess Smackarse, the Countess Pleasurepisser, the Princess Stinkmess, and the two Princes Potbelly von Pigtail". |
В одном из собственных писем Моцарта аристократы описываются в копрологических выражениях; он идентифицирует аристократов, присутствовающих на концерте в Аугсбурге (1777) как «герцогиня Smackarse, графиня Pleasurepisser, Принцесса Stinkmess, и двух князей Potbelly von Pigtail». |
Charlotte Stuart, styled Duchess of Albany (29 October 1753 - 17 November 1789) was the illegitimate daughter of the Jacobite pretender Prince Charles Edward Stuart ('Bonnie Prince Charlie' or the 'Young Pretender') and his only child to survive infancy. |
Шарлотта Стюарт, называемая герцогиня Олбани (29 октября 1753 - 17 ноября 1789), внебрачная дочь якобитского принца-претендента Чарльза Эдварда Стюарта («Красавчик принц Чарли» или «Молодой претендент») и его единственным ребёнком, который выжил в младенчестве. |
17 November 1971 - 16 September 2008: Princess Olga of Greece 16 September 2008 - present: Her Royal Highness The Duchess of Apulia "Talents et volonté". |
17 ноября 1971 - 16 сентября 2008: Принцесса Ольга Греческая 16 сентября 2008 - наст. время: Её Королевское Высочество герцогиня Апулийская "Talents et volonté". |
By all means, duchess. |
Во что бы то ни стало, герцогиня. |
He came to the attention of the film industry in 2009, when he received the Academy Award for Best Costume Design, the BAFTA Award for Best Costume Design as well as the Satellite Award for Best Costume Design for The Duchess. |
Он привлёк внимание киноиндустрии в 2009 году, когда он получил премию «Оскар» за лучший дизайн костюмов, премию BAFTA за лучший дизайн костюмов, а также премию «Спутник» за лучший дизайн костюмов за фильм «Герцогиня». |
"And so the Duchess ran into the forest, as if her very life depended on it, the Montana Heather tearing at her cloak, her heart throbbing, never daring to look back..." |
"И тогда Герцогиня бежала через лес, как будто ее жизнь зависела от этого, Монтана Хизер разрывает ее плащ, ее сердце учащенно бьется, никогда не посмеет оглянуться назад..." |
Isabelle's arch rival was... a duchess |
Главный соперник Изобел была герцогиня... |
But I am its duchess. |
Но я - его герцогиня. |
I repeat, duchess is down. |
Повторяю, герцогиня пала. |
It was the duchess. |
Это была "Герцогиня" |
You looked every inch a duchess. |
Вы были словно настоящая герцогиня. |
Not your average duchess, then? |
А вы необычная герцогиня. |
But what about the duchess? |
Но как же герцогиня? |
Queen, princess and duchess. |
Королева, принцесса и герцогиня. |
Who's the duchess of Hanover? |
Кто такая герцогиня Ганноверская? |
That duchess is a smart woman. |
Герцогиня очень интеллигентная женьщина. |
The duchess of dissembling, Sara Pascoe. |
Герцогиня притворства Сара Паско. |
Imagine, me a duchess! |
Представьте, я - герцогиня! |