The Duchess of Devontry and her Alpine guide. | Герцогиня Дэвонтри и её инструктор по альпинизму. |
Good night, Duchess. | Спокойной ночи, Герцогиня. |
But and the Duchess? | Но как же герцогиня? |
This nickname is sometimes said to have been made up by her sister-in-law the Duchess of Bourbon. | По этой причине друзья иногда в шутку называли его хозяйку «герцогиня д'Аларкон». |
"Never fear, Duchess, I'll get a baby out of you one way or another." | "Бояться нечего, герцогиня, так или иначе, я извлеку из вас ребенка". |
In 1697, the Duchess married Gian Gastone de' Medici, who later became Grand Duke of Tuscany. | В 1697 году княгиня вышла замуж за Джана Гастоне Медичи, который впоследствии стал великим герцогом Тосканы. |
According to contemporary chroniclers, Duchess Judith performed remarkable charity work, helping the needy and ensuring the comfort of subjects and prisoners. | Согласно данным современных событиям историков, княгиня Юдит занималась благотворительностью, помогала нуждающимся, улучшала условия содержания заключенных. |
Geralt explains to Henrietta that Syanna was behind it all, but the duchess refuses to believe it. | Геральт сообщает Анариетте, что за всем стоит Сианна, но княгиня не хочет ему верить. |
How are you, Duchess? | Как поживаете, княгиня? |
Two Dukes, a Duchess and some Russian Countess 'round the table. | За столом присутствовали 2 герцога, герцогиня и одна княгиня из России. |
Will you not sit when a duchess sits? | Будете стоять при сидящей княжне? |
Let a duchess show you something. | Позволь княжне кое-что тебе показать. |
And for the chance to be treated like a duchess again. | И ради почестей, воздаваемых мне как великой княжне. |
Duchess - Kaissa Second computer chess championship Toronto, 1977 The second computer chess championship in 1977 in Toronto, featured an unusual game by Kaissa. | Duchess - Kaissa 2-й компьютерный шахматный чемпионат Торонто, 1977 2-й Чемпионат мира прошёл в 1977 году в Торонто (Канада), и начался с неожиданного события. |
"(Marion Margaret) Violet Manners (nee Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland". | (Marion Margaret) Violet Manners (née Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland (англ.). - Профиль на сайте Национальной портретной галереи в Лондоне. |
The Royal Navy ships were built in two groups, one with the traditional DC electrical system (Daring, Dainty, Defender and Delight) and the remaining ships (Decoy, Diamond, Diana and Duchess), with a modern AC system. | Английские эсминцы построены двумя партиями, одна с традиционной электрической системой постоянного тока (Daring, Dainty, Defender и Delight), а остальные корабли (Decoy, Diamond, Diana и Duchess), с более современной системой переменного тока. |
In 19396220 temporarily swapped identities with 6229 Duchess of Hamilton. | В 1939 году 6220 временно обменялся номерами и названиями с 6229 Duchess of Hamilton. |
Duchess of York is the principal courtesy title held by the wife of the Duke of York. | Герцогиня Йоркская (англ. Duchess of York) - основной придворный титул, который принадлежит жене герцога Йоркского. |
Duchess, the cans are ready. | Дачис, банки готовы. |
So I can report to the Duchess. | Чтобы я мог рассказать Дачис. |
The committee of orderly maintenance on the island says... that today our Duchess has witnessed with her very own eyes, how the man who came from the sea, whom we name Kaspar Hauser... is an impostor. | Комиссия по поддержанию порядка на острове сообщает... что сегодня, наша королева, Дачис... самолично убедилась, что, человек вышедший из моря, которого мы зовём Каспаром Хаузером... есть самозванец. |
According to the Duchess, he is neither our heir apparent, who has disappeared for long. | Дачис утверждает, что он также и не наш наследник, долгое время назад исчезнувший. |
I have to take this down, so I can report to the Duchess | Мне нужно записать это, чтобы показать Дачис |
Now, now, Duchess, we've been over this. | Нет, нет, Графиня, мы это уже проходили. |
Now you need a guide, Duchess, and I... need transportation. | Вам нужен проводник, Графиня, а мне... нужен транспорт. |
Why can't the Duchess of Kent give a bloody dinner? | Почему Графиня Кента не может дать этот обед? |
Come now, Duchess. | Ладно вам, Графиня. |
One of Mozart's own letters describes aristocrats in scatological terms; he identified the aristocrats present at a concert in Augsburg (1777) as "the Duchess Smackarse, the Countess Pleasurepisser, the Princess Stinkmess, and the two Princes Potbelly von Pigtail". | В одном из собственных писем Моцарта аристократы описываются в копрологических выражениях; он идентифицирует аристократов, присутствовающих на концерте в Аугсбурге (1777) как «герцогиня Smackarse, графиня Pleasurepisser, Принцесса Stinkmess, и двух князей Potbelly von Pigtail». |
So what are you doing in Duchess County? | Тогда чего ты делаешь в округе Дачес? |
What are you doing in Duchess County? | Что ты делаешь в округе Дачес? |
Listen, could you take a cab out to Duchess County and change a flat on Marshall's Fiero? | Послушай, ты бы не мог взять такси до округа Дачес и сменить колесо на Фиеро Маршалла? |
So you're not going to tell me what you were doing by the side of a highway in Duchess County? | Так ты не собираешься рассказать мне, что ты делал посреди шоссе в округе Дачес? |
He's stuck in Duchess County. | Он застрял в округе Дачес. |