The people I speak for don't care if some duchess loses her necklace. | Людей, с которыми я говорю, не волнует когда какая-то герцогиня теряет своё ожерелье. |
She retained her rank and dower as Duchess of Bedford, which initially provided an income of between £7000 and £8000 per year, though over the years this diminished as a result of territorial losses in France and collapsing royal finances in England. | Она сохранила свой титул и приданое как герцогиня Бедфорд; последнее изначально обеспечивало доход от £7000 и £8000 в год (сумма уменьшалась на протяжении многих лет из-за территориальных потерь во Франции и коллапса королевских финансов в Англии). |
The Duchess of Marlborough "unduly disparaged" Anne in her memoirs, and her prejudiced recollections persuaded many early biographers that Anne was "a weak, irresolute woman beset by bedchamber quarrels and deciding high policy on the basis of personalities". | Герцогиня Мальборо в своих воспоминаниях «чрезмерно пренебрежительно» выражалась об Анне, и её предвзятые суждения убедили многих биографов, что королева была «слабой, нерешительной женщиной, страдающей от ссор в спальне и решающей вопросы высокой политики на основе личностей». |
It was the duchess. | Это была "Герцогиня" |
Shocking news broke today, as the Duchess and her son, Spurio were found in a compromising position. | Утром поступили потрясающие новости... герцогиня и ей сын Спурио были обнаружены в компрометирующем положении |
The legend says that this is Duchess Anna, bricked alive in the castle vaults. | Легенда гласит, что это княгиня Анна, живьем замурованная в подземельи. |
Is she pretty, the duchess? | Она красивая, эта княгиня? |
Hopefully you're not too upset? Hope all you want, duchess... but with that US government you might as well give up. | Надейтесь сколько хотите, княгиня... но с правительством США можете поссориться. |
Is the Duchess pretty? | Она красивая, эта княгиня? |
Dowager Duchess Ludmila died in 1503 and their domains of Brzeg and Oława were inherited by his sons, who continued as co-rulers for another two years, until 1505, when they finally decided to make the division of their lands. | Вдовствующая княгиня Людмила скончалась в 1503 года, а её удел унаследовали её сыновья, которые продолжали быть соправителями еще два года. |
Will you not sit when a duchess sits? | Будете стоять при сидящей княжне? |
Let a duchess show you something. | Позволь княжне кое-что тебе показать. |
And for the chance to be treated like a duchess again. | И ради почестей, воздаваемых мне как великой княжне. |
The film is based on Amanda Foreman's biography of Georgiana Cavendish, Duchess of Devonshire. | Фильм поставлен по книге Аманды Форман Georgiana, Duchess of Devonshire. |
There was thus a blue 6229 Duchess of Hamilton in Great Britain and a red 6220 Coronation in the United States. | Таким образом, в Великобритании остался синий 6229 Duchess of Hamilton, а в США оказался красный 6220 Coronation. |
Duchess - Kaissa Second computer chess championship Toronto, 1977 The second computer chess championship in 1977 in Toronto, featured an unusual game by Kaissa. | Duchess - Kaissa 2-й компьютерный шахматный чемпионат Торонто, 1977 2-й Чемпионат мира прошёл в 1977 году в Торонто (Канада), и начался с неожиданного события. |
"(Marion Margaret) Violet Manners (nee Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland". | (Marion Margaret) Violet Manners (née Lindsay), Duchess of Rutland (1856-1937), Artist; wife of 8th Duke of Rutland (англ.). - Профиль на сайте Национальной портретной галереи в Лондоне. |
In 19396220 temporarily swapped identities with 6229 Duchess of Hamilton. | В 1939 году 6220 временно обменялся номерами и названиями с 6229 Duchess of Hamilton. |
I just got a call from the Duchess. | Мне только что Дачис звонила. |
I have to report to the Duchess. | Нужно доложить Дачис об этом. |
So I can report to the Duchess. | Чтобы я мог рассказать Дачис. |
Duchess. You can come. | Дачис, Вы можете выходить. |
The committee of orderly maintenance on the island says... that today our Duchess has witnessed with her very own eyes, how the man who came from the sea, whom we name Kaspar Hauser... is an impostor. | Комиссия по поддержанию порядка на острове сообщает... что сегодня, наша королева, Дачис... самолично убедилась, что, человек вышедший из моря, которого мы зовём Каспаром Хаузером... есть самозванец. |
That's for all the times that Yorkist duchess tried to catch me in her trap for Richard's executioner. | Это за то, что йоркская графиня столько раз пыталась поймать меня в ловушку для палача Ричарда. |
Princess Palatine, Duchess of Orleans, may I present Madame de Barra, who... | Принцесса Палатин, графиня Орлеанская, могу я представить мадам де Барра, которая... |
Now, now, Duchess, we've been over this. | Нет, нет, Графиня, мы это уже проходили. |
I'm told the Duchess of Gloucester has given birth to goblins. | Графиня Глостер только что родила гоблинов-близнецов. |
'He was no more a magician than I'm the Duchess of Devonshire.' | Если он - волшебник, то я - графиня Девонширская! |
So what are you doing in Duchess County? | Тогда чего ты делаешь в округе Дачес? |
What are you doing in Duchess County? | Что ты делаешь в округе Дачес? |
Listen, could you take a cab out to Duchess County and change a flat on Marshall's Fiero? | Послушай, ты бы не мог взять такси до округа Дачес и сменить колесо на Фиеро Маршалла? |
So you're not going to tell me what you were doing by the side of a highway in Duchess County? | Так ты не собираешься рассказать мне, что ты делал посреди шоссе в округе Дачес? |
He's stuck in Duchess County. | Он застрял в округе Дачес. |