Английский - русский
Перевод слова Dublin
Вариант перевода Дублинской

Примеры в контексте "Dublin - Дублинской"

Примеры: Dublin - Дублинской
Last June, my country's commitment in the fight against drugs was reflected in its chairing the regional Dublin Group formation for the Balkans and the near Middle East. В июне текущего года приверженность моей страны борьбе против наркотических средств нашла свое отражение в том, что она председательствовала в региональном отделении Дублинской группы для Балканского полуострова и Ближнего Востока.
Mr. Biarim had then been told that, pursuant to the Dublin Regulation, he had to return to Germany, where he would receive medical care. После этого ему было объяснено, что, в соответствии с Дублинской конвенцией, он должен вернуться в Германию, где ему обеспечивается медицинский уход.
On 3 December 2008, the European Commission proposed amendments to the Dublin Regulation, creating an opportunity for reform of the Dublin System. З декабря 2008 года Европейская комиссия предложила внести поправки в Дублинское регулирование, создав возможность реформирования Дублинской системы.
His family had come from Dublin, where his paternal and maternal grandfathers were, respectively, Headmaster of Dublin High School and a Chief of Police. Его семья переехала туда из Дублина, где его дедушки по отцовской и материнской линии были, соответственно, директором Дублинской высшей школы и начальником полицейского участка.
Little further examination of the report of the Dublin Conference can be made here, but section 4 of the report examines in greater detail than the Dublin Statement protection of water resources, water quality and aquatic ecosystems. Рамки настоящего доклада не позволяют продолжить углубленное рассмотрение доклада Дублинской конференции, но следует отметить, что в разделе 4 указанного доклада содержится более подробная, чем в Дублинском заявлении, информация об охране водных ресурсов, сохранении качества воды и защите водных экосистем.
We have strongly supported the Oslo process since its inception, from Lima to the Dublin diplomatic conference that led to the signing of the Convention in Oslo, Norway, on 3 December 2008. Мы решительно поддержали процесс Осло со времени его начала, от Лимы до Дублинской дипломатической конференции, которая привела к подписанию Конвенции в Осло, Норвегия, З декабря 2008 года.
The Special Rapporteur thus notes that the operation of the Dublin system may, in fact, exacerbate the challenges for border States in managing an already overloaded asylum system, both in terms of reception conditions and the asylum procedure itself. Таким образом, Специальный докладчик отмечает, что функционирование Дублинской системы фактически может усугублять проблемы, с которыми пограничные государства сталкиваются в деле управления уже и без того перегруженной системой оформления убежища как в плане условий приема просителей, так и в связи с самой процедурой предоставления убежища.
Asks another EU member State to take charge of the applicant, if competent to do so on the basis of the Dublin Convention; предлагает государству члену ЕС приступить к рассмотрению ходатайства заявителя, если это государство обладает соответствующей компетенцией на основании Дублинской конвенции;
Also, under the Dublin Convention, another State might share responsibility for considering an asylum request, in which case if the federal authorities responsible for asylum did not recognize the suspensive effect of the appeal, the person in question could be sent to that other State. Кроме того, может случиться, что другое государство занимается рассмотрением ходатайства об убежище в соответствии с Дублинской конвенцией и в этом случае, если федеральные власти, занимающиеся вопросами предоставления убежища, не признают приостанавливающего действия обжалования, соответствующее лицо может быть передано этому государству.
At least as early as 1726, there was also a Grand Lodge to the South, in Munster, which was absorbed by the Dublin Grand Lodge in 1733. По крайней мере, ещё в 1726 году была также старая великая ложа на юге, в Мюнстере, которая была поглощена Дублинской великой ложей в 1733 году.
Although glimpses of Royal Arch Masonry vocabulary appear in Masonic literature from the 1720s, the first verifiable appearance of Royal Arch Masonry is in Ireland in the 1740s during a Dublin procession. Хотя проблески масонства королевской арки появляются в масонской литературе с 1720-х годов, первый достоверные сведения появления масонства королевской арки встречаются в Ирландии в 1740-х годах во время дублинской.
As noted above, Iceland became a party to the Dublin Convention in January 2001, and a number of applicants for asylum have been transferred to the state where a previous application has been lodged, which, according to the Convention, shall process the application. Как указывалось выше, Исландия стала участником Дублинской конвенции в январе 2001 года, и ряд заявителей, испрашивающих убежища, были направлены в ту страну, где было подано предыдущее ходатайство, которая, согласно Конвенции, и должна его рассматривать.
According to the present case-law of the highest courts, detention pending deportation - especially with "Dublin relevance" - is admissible only if there is really a need for detention in a specific individual case. В соответствии с нормами прецедентного права, применяемого судами высшей инстанции, заключение под стражу до высылки - в частности, в соответствии с "Дублинской платформой" - допускается только в том случае, если имеется действительная необходимость заключения под стражу при рассмотрении какого-либо конкретного индивидуального дела.
Where Austria was confirmed as the responsible State, the examination began immediately; otherwise, contact was made with the other Dublin State and, if necessary, a transfer made. В тех случаях, когда Австрия признана ответственным государством, изучение начинается незамедлительно; в иных случаях устанавливается контакт с одним из других государств Дублинской системы и в случае необходимости производится передача дела на его рассмотрение.
Where a decision to refuse entry concerns an applicant who had applied for asylum earlier or an applicant who would be returned to another State under the Dublin Convention, the decision is enforceable immediately after it has been issued. Если решение об отказе предоставить разрешение на въезд касается заявителя, который ранее обращался за предоставлением убежища, или заявителя, который подлежит возвращению в другое государство в соответствии с Дублинской конвенцией, такое решение исполняется сразу же после его принятия.
A State-led initiative originating from the Oslo Conference on Cluster Munitions, held in February 2007, culminated in the adoption of a draft convention on cluster munitions at the Dublin Diplomatic Conference in May 2008. В результате осуществления инициативы, выдвинутой одним из государств на состоявшейся в феврале 2007 года Ословской конференции по кассетным боеприпасам, в мае 2008 года на Дублинской дипломатической конференции был принят проект конвенции о кассетных боеприпасах.
The production of all Guinness sold in the UK and Ireland was moved to St. James's Gate Brewery, Dublin. Всё производство «Гиннесса» для потребителей из Великобритании сосредоточилось в дублинской St. James's Gate Brewery.
Pursuant to the Dublin Convention he was returned to Sweden and applied there for asylum again on 5 December 2005. На основании Дублинской конвенции он был возвращен в Швецию, где он вновь обратился с просьбой о предоставлении ему убежища 5 декабря 2005 года.
The text of the Convention as adopted, in English, French and Spanish, may be consulted on the website of the Dublin Diplomatic Conference, which is. С принятым текстом Конвенции на английском, испанском и французском языках можно ознакомиться на веб-сайте Дублинской дипломатической конференции: . ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю уважаемого представителя Ирландской Республики за его заявление и за добрые слова в адрес председательства.
We are very gratified by the results of the Oslo process, which led to the Dublin Conference in May, at which we adopted the Convention on Cluster Munitions, which prohibits the use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions. Мы весьма удовлетворены результатами процесса, инициированного в Осло и приведшего к проведению в мае текущего года Дублинской конференции, в ходе которой мы приняли Конвенцию по кассетным боеприпасам, запрещающую применение, производство, передачу и накопление запасов кассетных боеприпасов.
The removal of asylum applicants under the Dublin mechanism is covered by Section 11 of the Immigration and Asylum Act 1999 as set out in Section 80 of the Nationality, Immigration and Asylum Act 2002. Вопросы высылки просителей убежища в соответствии с дублинской схемой нашли отражение в статье 11 Закона 1999 года об иммиграции и убежище в том виде, как они изложены в статье 80 Закона 2002 года о гражданстве, иммиграции и убежище.
From 9 to 11 October 2013, a staff member participated in the Seventh Dublin Platform organized by Front-line Defenders. 9-11 октября 2013 года один из сотрудников участвовал в седьмой конференции "Дублинской платформы", организованной фондом "Фронт лайн дефендерз".
This provided for the legal establishment of the following local government administrative areas: Dún Laoghaire-Rathdown Fingal South Dublin and also recognised the extant Dublin Corporation area, vesting its powers in a renamed entity - Dublin City Council. Это предусматривало юридическое учреждение следующих административных районов местного самоуправления: Дун Лаогхайр-Ратхаун Фингал Южный Дублин А также признал существующую область Дублинской корпорации, наделенную её полномочиями в переименованном юридическом лице - Дублинском городском совете.
While noting that the recast Dublin regulation will lead to some improvements, including the establishment of an early warning mechanism, the Special Rapporteur points out that it does not remedy the underlying structural problems in the Dublin system. Отмечая, что пересмотр Дублинского регламента позволит внести в него некоторые усовершенствования, включая создание механизма раннего предупреждения, Специальный докладчик, вместе с тем, констатирует, что такой пересмотр не позволит устранить глубинные структурные проблемы Дублинской системы.
Deportations have been taken in connection of the so-called Dublin procedure as, according to the Finnish immigration service, in all States applying the Dublin regulation there should be a system in place that can offer assistance and advise to possible victims of trafficking. Депортация осуществляется с учетом так называемой Дублинской процедуры, поскольку, согласно Иммиграционной службе Финляндии, во всех государствах, применяющих Дублинские положения, должна существовать система помощи и консультирования возможных жертв торговли людьми.