In cooperation with the Ministry, the World Health Organization finalized the essential drug list now used as a basis for drug procurement. |
Вместе с министерством Всемирная организация здравоохранения завершила составление списка основных лекарственных средств, который в настоящее время служит основой для закупок лекарственных препаратов. |
In order to rationalize the drug sector, WHO is assisting the Ministry of Health in conducting a drug situation analysis and in developing policies aimed at improving the provision and availability of affordable, high-quality drugs and promoting their rational use. |
Для рационализации работы фармацевтического сектора ВОЗ оказывает министерству здравоохранения помощь в проведении анализа положения дел с наличием лекарственных средств и разработки политики, направленной на расширение поставок и обеспечение наличия доступных, высококачественных медикаментов, а также содействие их рациональному использованию. |
Despite this, even medicines that can be manufactured at low cost are not necessarily affordable for consumers, because drug producers incur significant regulatory costs that are passed on to consumers within the market price of the drug. |
Несмотря на это, даже лекарственные средства, которые могут производиться с низкими затратами, необязательно являются доступными по цене для потребителей, поскольку производители лекарственных средств несут значительные нормативно обусловленные затраты, которые перекладываются на потребителей в рыночной цене лекарственного средства. |
The drug was co-developed by Gilead Sciences and Johnson & Johnson's Tibotec division and was approved by the Food and Drug Administration in August 2011, and by the European Medicines Agency in November 2011, for patients who have not previously been treated for HIV. |
Препарат разработан совместно с Gilead Sciences и Джонсон & Джонсон (подразделение Tibotec), получил одобрение от FDA в августе 2011 года, и от Европейского агентства лекарственных средств в ноябре 2011 года для пациентов, которые ранее не получали терапии по поводу ВИЧ. |
Various control and State drug testing laboratories are functioning in the country to test quality of drugs. |
В целях проверки качества лекарственных средств в стране действуют различные контрольные лаборатории и лаборатории штатов, занимающиеся экспертизой лекарственных средств. |
The Food and Drug Department of Guyana would find the information contained in the publication useful when executing its functions. |
Департамент по вопросам продуктов питания и лекарственных средств Гайаны, исходя из опыта своей деятельности, считает информацию, содержащуюся в Сводном списке, весьма полезной. |
Forming a T/F team for data harmonization consisting of KCS and 8 import/export related government agencies including the Korea Food and Drug Administration (22 officials) |
Формирование ЦГ по согласованию данных из представителей ТКС и восьми занимающимися вопросами импорта/экспорта соответствующих государственных ведомств, включая Корейское управление продовольственных товаров и лекарственных средств (22 чиновника) |
In the market dominated by multinational companies, Hasco-Lek is considered one of the biggest independent drug suppliers in Poland. |
На рынке, на котором доминирующую позицию занимают международные компании, Хаско-Лек считается одним из крупнейших независимых поставщиков лекарственных средств в Польше. |
Another delegation welcomed the UNICEF role in public-private partnerships and its role in facilitating drug purchases. |
Другая делегация приветствовала роль ЮНИСЕФ в налаживании партнерских связей между государственным и частным секторами и его роль в содействии закупкам лекарственных средств. |
A new procedure, which reflects the rate at which consumers switch their purchases from patented to generic versions of a drug, has been employed beginning with CPI data for January 1995. |
Новая процедура, отражающая пропорции патентованных и непатентованных лекарственных средств в покупках потребителей, используется для расчета данных ИПЦ с января 1995 года. |
In collaboration with the International Drug Purchase Facility (UNITAID), the Clinton Health Access Initiative and other partners, UNICEF is promoting the development of low-cost paediatric formulations and making them available to children who need it. |
В сотрудничестве с Международным механизмом закупок лекарственных средств (ЮНИТЭЙД), Инициативой Клинтона по доступу к медицинским услугам и другими партнерами ЮНИСЕФ выступает за разработку дешевых педиатрических лекарств и предоставление их нуждающимся в них детям. |
We also commend the Bill & Melinda Gates Foundation for funding research as well as other innovative financing mechanisms such as the International Drug Purchase Facility for improving availability of malaria medicines. |
Мы также воздаем должное Фонду Билла и Мелинды Гейтс за финансирование исследовательской работы, равно как усилиям других новаторских финансовых механизмов - таких как Международный механизм закупок лекарств, обеспечивающий предоставление противомалярийных лекарственных средств. |
Chair, Department of Pharmacology and Toxicology, University of the Philippines College of Medicine, 2000-2003; Technical Reviewer, Manila Bay Waste Management Study, Department of Energy and Natural Resources, 2003; Technical Reviewer, Bureau of Food and Drugs Drug Evaluation Committee, 1994-1998. |
Руководитель департамента фармакологии и токсикологии Медицинского колледжа Филиппинского университета, 2000-2003 годы; технический рецензент исследования по удалению отходов в Манильском заливе, департамент энергетики и природных ресурсов, 2003 год; технический рецензент, бюро продовольствия и лекарственных средств комитета по оценке лекарственных средств, 1994-1998 годы. |
The issues of functional referral systems and cost-effective drug procurement/distribution systems still require urgent action. |
Неотложных мер по-прежнему требуют вопросы, касающиеся функциональных систем направления к врачам-специалистам и эффективных с точки зрения затрат систем закупки/распределения лекарственных средств. |
Rising numbers of children are now receiving treatment as a result of improved testing, lower drug prices and simpler formulations. |
Благодаря совершенствованию методов диагностики, снижению цен на лекарства и упрощению технологий приготовления лекарственных средств необходимое лечение в настоящее время получает большее число детей. |
The company is currently involved in putting the new drug products on the market and also provides the services of contract manufacturing of medications and dietary supplements. |
В настоящее время компания готовит к выходу на рынок лекарственные средства, а также предоставляет услуги контрактного производства лекарственных средств и диетических добавок. |
To simplify your paperwork, kp uses a common drug master file (DMF #3764 -8) for supply locations worldwide. |
С целью облегчения делопроизводства, КП использует общие картотеки лекарственных средств (DMF Nº 3764 и Nº 14708) во всех участках поставки, расположенных во всем мире. |
Although animal experiments are still needed for drug development Metris has found solutions to reduce the number of experiments and refine animal experimenting. |
Несмотря на то, что эксперементы на животных досихпор являются неотъемлемой частью в процессе разработки лекарственных средств, компания Метрис нашла выход, позволяющий сократить количество экспериментов с животными и усовершенствовать экспериментирования на них. |
Priority in procurement should be given to medicines either prequalified by the WHO prequalification programme or approved by a stringent drug regulatory authority. |
Особое внимание в рамках закупочной деятельности должно уделяться препаратам, либо уже прошедшим предварительную квалификацию в рамках Программы предварительной квалификации ВОЗ, либо утвержденным компетентным органом, регулирующих обороты лекарственных средств. |
Approximately 60 per cent of all malaria episodes in sub-Saharan Africa are initially treated by private providers, mainly through the purchase of drugs from shops and drug peddlers. |
Приблизительно 60 процентов от общего числа первоначальных обращений к врачу по поводу малярии в странах Африки к югу от Сахары приходится на частных врачей, которые оказывают помощь с использованием лекарственных средств, приобретаемых в аптеках и у распространителей медикаментов. |
Greater assistance to national drug regulatory authorities is required to phase out oral artemisinin-based monotherapies from the market. |
В целях свертывания производства и продажи пероральных монопрепаратов артемизининового ряда необходимо оказывать более активную помощь национальным органам по контролю за использованием лекарственных средств. |
A special effort has been made to revise the essential drugs list, as a result of which it has been possible to reduce the number of active principles to 343 distributed among 29 drug classes with 459 dosage forms. |
Приняты специальные меры по пересмотру перечня основных лекарств, что позволило уменьшить количество лекарственных средств, классифицируемых по активному началу, до 343 препаратов, распределенных среди 29 классов с 459 лекарственными формами. |
Prof. Komarov's research group developed many approaches to synthesis of conformationally restricted amines and amino acids - the building blocks for drug design. |
В группе профессора Комарова И. В. разработаны новые подходы к конформационно-ограниченных аминокислот и аминов - строительных блоков лекарственных средств, пептидомиметиков. |
Reference was also made to the International Drug Purchase Facility (UNITAID) as an example of an innovative financing mechanism which supported, for example, the Medicines Patent Pool, whereby pharmaceutical patent holders voluntarily licensed their drug to other drug manufacturers in exchange for royalty payment. |
В качестве примера инновационного финансового механизма упоминался Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД), оказывающий поддержку, в частности, Патентному пулу лекарственных средств, в рамках которого держатели фармацевтических патентов добровольно выдают лицензии на свои лекарства другим производителям в обмен на выплату роялти. |
The UNICEF/WHO paediatric care, support and treatment consultations on drug formulations, treatment guidelines and cotrimoxazole helped to provide guidance for implementation. |
Консультации ЮНИСЕФ/ВОЗ по вопросам ухода за детьми, оказания им поддержки и их лечения, в ходе которых речь шла о производстве лекарственных средств, принципах лечения и применении котримоксазола, помогли выработать соответствующие принципы осуществления. |