Therapeutic efficacy studies remain the gold standard for guiding drug policy; WHO recommends that they be undertaken every two years. |
Исследования терапевтической эффективности остаются «золотым стандартом» для выработки норм применения лекарственных средств; ВОЗ рекомендует проведение таких исследований раз в каждые два года. |
Cash payments need to be collected so that the quality drug stocks can be replenished. |
Для пополнения запасов качественных лекарственных средств оплата должна производиться наличными. |
API and equipment suppliers also provide advice on plant design, processes and drug formulations. |
Поставщики АФИ и оборудования также предоставляют консультации о конструировании предприятий, технологиях и рецептуре лекарственных средств. |
Transfer technology and know-how in low-cost anti-Malaria drug production in a potential African country |
Передача технологий и экспертных знаний в области производства недорогостоящих лекарственных средств от малярии одной из африканских стран |
The low level of tuberculosis drug development will increasingly become a major challenge. |
Факт низкого уровня разработки лекарственных средств против туберкулеза будет представлять собой все большую проблему. |
In the area of health, the Office continues to collaborate closely with WHO on issues related to availability of pain medication and drug dependence treatment. |
В сфере здравоохранения Управление продолжает тесно сотрудничать с ВОЗ по вопросам обеспечения доступности обезболивающих лекарственных средств и лечения наркотической зависимости. |
In the health sector, Northern Darfur continues to be the most underserved in terms of drug supplies and access to primary health-care facilities. |
В секторе здравоохранения Северный Дарфур остается наиболее необеспеченным районом с точки зрения поставок лекарственных средств и доступа к первичным медико-санитарным услугам. |
In the first half of 1994, UNICEF distributed some 2,300 essential drug kits for health programmes in more than 80 locations in southern Sudan. |
В первой половине 1994 года ЮНИСЕФ предоставил порядка 2300 комплектов основных лекарственных средств для программ в области охраны здоровья в более 80 пунктах на юге Судана. |
With support from international technical agencies and donors, countries should evaluate the emergence of resistance to antiretroviral drugs, monitor drug toxicities and anticipate the need for new antiretroviral drugs and regimens. |
При поддержке международных технических агентств и доноров страны должны анализировать возможности формирования устойчивости к противоретровирусным препаратам, следить за уровнем токсичности лекарственных средств и оценивать необходимость в новых противоретровирусных препаратах и курсов лечения. |
This makes the project vulnerable because its revolving drug fund depends on revenues collected from sick people who feel that they can afford to pay. |
Это делает проект уязвимым, поскольку основу его оборотного фонда лекарственных средств составляют поступления от пациентов, которые считают, что в состоянии оплатить эти средства. |
That included technical assistance to local pharmaceutical associations and at plant level, as well as regional harmonization of trade law and drug regulations in favour of local production. |
Сюда же входит и техническое содействие, которое будет оказываться местным фармацевтическим объединениям и отдельным предприятиям, а также корректировка на региональном уровне торгового права и правил, регулирующих производство лекарственных средств, в пользу местного производства. |
The drug benefit package provides a number of essential medications for persons suffering from epilepsy affective disorders and paranoid schizophrenia, i.e., patients who previously spent many years in institutions due to poverty and for want of medicines. |
Лекарственный пакет обеспечивает рядом жизненно важных лекарственных средств лиц, страдающих эпилепсией, аффективными расстройствами и параноидальной шизофренией, то есть, это тот же контингент пациентов, который проводил раньше долгие годы в учреждениях по причине бедности и отсутствия лекарств. |
In 2008, however, the proportion fell from 14.6 to 4.2 per cent on account of revolving drug fund services and the emergence of new processes, including increased coverage under the health insurance umbrella. |
Однако в 2008 году этот показатель сократился с 14,6% до 4,2% в результате деятельности возобновляемого фонда лекарственных средств и появления новых услуг, включая расширенное покрытие в рамках системы медицинского страхования. |
The ministry has updated its anti-malarial drug policy by approving and using a new pharmaceutical compound, distributing 366514 treatment doses and 183000 test strips to public health facilities in the governorates. |
Министерство пересмотрело свою политику в области лекарственных средств, предназначенных для лечения малярии, разрешив использование и используя новый фармацевтический состав, направив в государственные медицинские учреждения в мухафазах 366514 лечебных доз и 183000 индикаторных полосок. |
The aim of the invention is to expand the arsenal of drugs for the treatment of conditions in which protein kinase C plays a part in the pathology and to prepare a drug having a wide spectrum of pharmacological action and high effectiveness with negligible toxicity. |
Задачей изобретения является расширение арсенала лекарственных средств для лечения состояний, в которых протеинкиназа С играет роль в патологии и приготовления лекарственного средства, обладающего широким спектром фармакологического действия и высокой эффективностью при незначительной токсичности. |
In an analysis of drug prescriptions, 36% of individuals with a cold or an upper respiratory infection (both viral in origin) were given prescriptions for antibiotics. |
При анализе назначений лекарственных средств, 36 % больных с простудой или инфекцией верхних дыхательных путей (вирусных по происхождению) были назначены антибиотики. |
In order to ensure the prompt detection of resistance, we need to ensure the routine conduct of drug efficacy studies, in which patients with malaria are treated with recommended antimalarial medicines and monitored for up to 63 days in order to determine success or failure. |
В целях оперативного выявления устойчивости мы должны обеспечить проведение регулярных исследований эффективности лекарственных средств, в ходе которых больным малярией назначаются рекомендованные противомалярийные лекарственные средства и проводится их мониторинг в течение периода до 63 дней для определения успеха или неудачи. |
The global community needs to increase support for national drug regulatory authorities so that they can build their capacity to identify counterfeit and substandard medicines and enforce existing regulations by removing such products from the market. |
Международное сообщество должно усилить поддержку национальных органов по регулированию лекарственных средств, с тем чтобы они могли повысить свою способность выявлять контрафактные и не отвечающие стандартам лекарственные средства и усиливать действующие положения путем изъятия такой продукции из оборота. |
In 2008, for example, in India, the High Court of Delhi dismissed a case brought by a multinational pharmaceutical company claiming that the generic manufacturing of a lung cancer drug infringed on its patent rights. |
Например, в 2008 году в Индии Высокий суд Дели прекратил дело, возбужденное одной из многонациональных фармацевтических компаний, которая утверждала, что производство непатентованных лекарственных средств против рака легких нарушает ее патентные права. |
Some observers have commented that opening the country's health-care system to foreign health-care providers and drug companies could damage efforts to establish a viable health-care system for all. |
Некоторые наблюдатели отметили, что предоставление доступа иностранным медицинским службам и компаниям, занимающимся изготовлением и распространением лекарственных средств, к системе здравоохранения страны может затруднить усилия по созданию эффективной системы здравоохранения для всех. |
A drug policy is the policy, usually of a government, regarding the control and regulation of drugs considered dangerous, particularly those that are addictive. |
Политика в отношении наркотиков - это политика правительства в отношении контроля и регулирования лекарственных средств, которые считаются опасными и которые вызывают привыкание. |
The response is driving the development of new types of partnerships to expand access to treatment, such as the possible establishment of regional drug registration facilities and manufacturing capabilities in Africa and other regions. |
Меры реагирования, направленные на расширение доступа к лечению, способствуют формированию новых типов партнерств, таких как механизмы регистрации лекарственных средств и предприятия по производству лекарственных препаратов в Африке и других регионах. |
A financing mechanism, the Affordable Medicine Facility for Malaria, is being piloted to increase access to artemisinin combination therapies and to displace cheaper but ineffective medicines and monotherapies that promote drug resistance. |
Экспериментальную проверку проходит механизм финансирования - Механизм закупки лекарственных препаратов от малярии, для расширения доступа к комбинированным препаратам на основе артемизинина и замены более дешевых, но неэффективных лекарственных средств и монопрепаратов, которые способствуют устойчивости к лекарственным средствам. |
As efforts increase to build additional human capacity in health-care settings, comparable work is needed to strengthen national capacity for drug regulation and the procurement and supply management of drugs and diagnostics. |
По мере активизации усилий по созданию дополнительного кадрового потенциала в медицинских учреждениях, необходимо проводить аналогичную работу по укреплению национального потенциала в сфере регулирования лекарственных средств и руководства закупками и поставками медикаментов и диагностических средств. |
Government should regularly plan and conduct campaigns to publicize the strict enforcement of rules concerning driving affected by drug and medicines. |
а) Правительствам следует планировать и проводить регулярные кампании по повышению осведомленности о строгих мерах по недопущению вождения под воздействием наркотических лекарственных средств и лекарственных препаратов. |