UNICEF Khartoum continued to provide essential drugs for over 20 different non-governmental organizations, including distribution of over 1,350 drug kits to 190 health facilities in government-held areas during 1995. |
Хартумское отделение ЮНИСЕФ продолжало поставлять основные лекарства более чем 20 различным неправительственными организациями, и, в частности, в течение 1995 года оно обеспечило распространение более чем 1350 комплектов лекарственных препаратов среди 190 лечебных центров в районах, контролируемых правительством. |
It is estimated that continual development of new drugs at the rate dictated by emerging drug resistance would cost at least $30 million a year. |
Предполагается, что продолжение создания новых лекарственных препаратов темпами, которые диктуются нынешним уровнем сопротивляемости к лекарственным средствам, будет стоить по крайней мере 30 млн. долл. США в год. |
And if you look at the drug development 10 years ago and now, what has happened? |
Если мы взглянем на процесс разработки лекарственных препаратов имевший место 10 лет назад и сравним с сегодняшним положение дел, то что же изменилось? |
Current efforts are underway to make more of this information publicly available to assist researchers around the world in their work and in the identification of new drug targets. |
В настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению бóльшей открытости такой информации в качестве подспорья для исследователей во всем мире в их работе по созданию новых лекарственных препаратов. |
Government also makes provisions for maternal health care, a free drug service for children, the elderly and the chronically ill and a family planning service. |
Правительство также обеспечивает охрану здоровья матери, предоставление бесплатных лекарственных препаратов для детей, престарелых и людей с хроническими заболеваниями, а также услуги в области планирования семьи. |
The main obstacle is that they won't increase the profits of drug companies, on which, in the absence of adequate government funding, our professional organizations, conferences, journals, research, and teaching institutions have become so dependent. |
Главное препятствие состоит в том, что они не повысят прибыль компаний по производству лекарственных препаратов, от которых в отсутствие адекватного бюджетного финансирования наши профессиональные организации, конференции, журналы, исследования и образовательные учреждения стали столь зависимыми. |
A formal proposal has been developed, with a major focus on antimalarial drug discovery and development, and is now being considered by key private and public organizations. |
Было разработано официальное предложение, причем основное внимание при этом уделялось поискам и разработке противомалярийных лекарственных препаратов, и в настоящее время это предложение рассматривается ключевыми организациями частного и государственного секторов. |
However, criminal remedies were envisaged to be introduced in patent law, thus shifting the decision of whether patents were infringed to customs inspectors and drug regulators. |
Вместе с тем в патентное право планируется ввести уголовные санкции, в результате чего решения о нарушении патентов будут приниматься таможенными инспекторами и организациями, регулирующими оборот лекарственных препаратов. |
Company A, a pharmaceutical company that is constantly developing new drugs, wishes to obtain a revolving line of credit from bank A secured in part by company A's portfolio of existing and future drug patents and patent applications. |
Компания А, фармацевтическая фирма, постоянно занятая разработкой новых лекарственных препаратов, желает получить в банке А возобновляемую кредитную линию, обеспечение которой должно частично состоять из принадлежащего компании А портфеля действующих и будущих патентов и патентных заявок на лекарства. |
They also requested that delegates indicate how countries will ensure that drug companies provide sufficient vaccines and medicines in all countries of the world, including drugs against HIV. |
Они также просили делегатов объяснить им, с помощью каких средств можно добиться от фармацевтических компаний предоставления всем странам мира необходимых вакцин и лекарственных препаратов, включая препараты для лечения ВИЧ. |
Wait a minute, you participated in an experimental drug trial without even knowing who was conducting it? |
Подождите, Вы участвовали в испытаниях лекарственных препаратов, не зная кто их проводит? |
The President underlined the Board's concern at the misuse of the Internet by illicit drug traffickers, pointing out that several billion doses of medicine containing internationally controlled substances were illicitly sold over the Internet every year. |
Председатель подчеркнул, что Комитет обеспокоен использованием сети Интернет торговцами запрещенными наркотиками, указав, что каждый год через Интернет незаконно реализуется несколько миллиардов доз лекарственных препаратов, которые содержат вещества, находящиеся под международным контролем. |
Ensure that the poor worldwide have access to affordable drugs, support a generic drugs policy and call on pharmaceutical companies to reduce drug prices; |
Обеспечить, чтобы во всем мире неимущие могли получать доступные лекарственные средства, поддерживать политику использования непатентованных лекарственных препаратов и призывать фармацевтические компании снижать цены на лекарственные средства; |
Menarini's research activities are carried out through Menarini Ricerche, which deals with all R&D activities, from the creation of new projects up to the drug registration. |
Исследования учёных компании Menarini выполняются подразделением Menarini Ricerche, которое занимается всеми стадиями процесса R&D (исследования и разработки) от создания новых проектов до регистрации готовых лекарственных препаратов. |
Reform of the health sector, including efficient drug distribution and the promotion of local capacity to produce generic essential drugs, remains a key area for improvement. |
Реформа сектора здравоохранения, включая налаживание эффективного распределения лекарственных средств и поддержку местного производства основных лекарственных препаратов, по-прежнему является одной из ключевых областей, требующих улучшения. |
Because of their health conditions, seniors make greater use of all health services than younger Canadians, including acute care, drug care, home care and institutional long-term care. |
В силу своего физиологического состояния престарелые гораздо больше пользуются всеми медицинскими услугами, чем молодые канадцы, включая уход за тяжелобольными, применение лекарственных препаратов, уход на дому и долгосрочное пребывание в лечебных учреждениях. |
The response is driving the development of new types of partnerships to expand access to treatment, such as the possible establishment of regional drug registration facilities and manufacturing capabilities in Africa and other regions. |
Меры реагирования, направленные на расширение доступа к лечению, способствуют формированию новых типов партнерств, таких как механизмы регистрации лекарственных средств и предприятия по производству лекарственных препаратов в Африке и других регионах. |
A financing mechanism, the Affordable Medicine Facility for Malaria, is being piloted to increase access to artemisinin combination therapies and to displace cheaper but ineffective medicines and monotherapies that promote drug resistance. |
Экспериментальную проверку проходит механизм финансирования - Механизм закупки лекарственных препаратов от малярии, для расширения доступа к комбинированным препаратам на основе артемизинина и замены более дешевых, но неэффективных лекарственных средств и монопрепаратов, которые способствуют устойчивости к лекарственным средствам. |
Government should regularly plan and conduct campaigns to publicize the strict enforcement of rules concerning driving affected by drug and medicines. |
а) Правительствам следует планировать и проводить регулярные кампании по повышению осведомленности о строгих мерах по недопущению вождения под воздействием наркотических лекарственных средств и лекарственных препаратов. |
The Committee notes with appreciation the adoption of the Guidelines on the Inclusion of Women in Clinical Trials to ensure that women are enrolled in such trials at all stages of drug development. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению принятие руководящих принципов в отношении участия женщин в клинических испытаниях для обеспечения того, чтобы женщины участвовали в клинических испытаниях на всех этапах разработки лекарственных препаратов. |
In cooperation with the Ministry, the World Health Organization finalized the essential drug list now used as a basis for drug procurement. |
Вместе с министерством Всемирная организация здравоохранения завершила составление списка основных лекарственных средств, который в настоящее время служит основой для закупок лекарственных препаратов. |
The practice of drug rationing continues throughout the 15 governorates, particularly in health centres and hospital outpatient departments, but hospital inpatient and emergency services are not practising drug rationing. |
В 15 мухафазах, особенно в медицинских центрах и амбулаторных отделениях больниц, по-прежнему применяется практика нормирования лекарственных препаратов, но стационарные отделения больниц и службы неотложной помощи не прибегают к нормированию лекарств. |
The Ministry of Health has plans to put in place five regional drug depots to compliment the services of the National Drug Service. |
Министерство здравоохранения планирует создать пять региональных складов лекарственных препаратов в дополнение к услугам, предоставляемым Национальной фармацевтической службой. |
Manufacturers are required to file a detailed protocol on the clinical testing of a new drug for the approval of the Drugs Directorate at Health Canada, as well as the results of investigations to support the clinical use of the drug. |
От их производителей требуется представление подробного протокола клинического анализа нового вещества для его утверждения Управлением по вопросам лекарственных препаратов министерства здравоохранения Канады, а также результатов апробирования в обоснование возможностей клинического использования данного препарата. |
Systems biology, therefore, contributes to drug discovery, design and delivery, especially through rational drug design, by assisting the modelling of effects of molecules interacting with the system. |
Таким образом, системная биология способствует прогрессу в области исследований, разработки и доставки лекарственных препаратов, особенно за счет рационального составления лекарственных форм, помогая моделировать влияние молекул, взаимодействующих с системой. |