A number of major agreements, including the Rio+20 outcome document, had reflected a global consensus on the importance of promoting sustainable tourism as a driver of sustained and sustainable development, poverty reduction and job creation. |
В ряде крупных соглашений, включая итоговый документ «Рио+20», отражен глобальный консенсус относительно важности развития устойчивого туризма в качестве движущей силы постоянного и устойчивого развития, сокращения бедности и создания рабочих мест. |
Thus, the call for a strong driver is a call for investment in the capacity to continually expand and attract new constituencies, and for adequate positioning to secure leadership "buy-in" and action on emerging areas of work. |
Таким образом, призыв в отношении мощной движущей силы - это призыв к инвестициям в развитие возможностей для постоянного расширения и привлечения новых сторонников, равно как и призыв к надлежащему позиционированию для обеспечения себе руководящей роли и практических действий в новых сферах работы. |
Emphasizes the importance, inter alia, of promoting an enabling environment for attracting investment in view of the increasing importance of investment as a driver for development, and for the transfer of technology. |
подчеркивает важность, в частности, содействия созданию благоприятной среды для привлечения инвестиций с учетом возрастающего значения инвестиций в качестве движущей силы развития и передачи технологии; |
(e) Recognizing government as the key driver for sustainable consumption and production policies and exercising leadership, for example, by ensuring sustainable procurement policies, enforcing regulations and using economic and social instruments for sustainable development; |
ё) признание роли правительства как главной движущей силы в деле реализации стратегий внедрения устойчивых моделей производства и потребления и осуществления руководства, в том числе путем обеспечения устойчивого характера стратегий закупочной деятельности, обеспечения выполнения нормативных положений и применения социально-экономических инструментов в интересах устойчивого развития; |
Furthermore, it is to be expected that these events will, through their debates and conclusions, highlight UNIDO as a key driver for sustainable and inclusive growth for all. |
Кроме того, ожидается, что проведенные в рамках этих мероприятий дискуссии и сделанные выводы позволят подчеркнуть роль ЮНИДО в качестве основной движущей силы в деле достижения устойчивого и инклюзивного роста в интересах всех сторон. |
During its second regular session, the Executive Board decided that South-South cooperation should be considered a driver of development effectiveness and be incorporated into the MYFF. |
Осуществления сотрудничества по линии Юг-Юг в качестве движущей силы по обеспечению эффективности в области развития в рамках МРФ. |
During the Conference, in accordance with its Terms of Reference, the Committee will discuss different issues related to the promotion of innovation-based entrepreneurial opportunities as a driver of knowledge-based development and sustained growth in response to the current global crisis. |
В ходе Конференции в соответствии со своим кругом ведения Комитет обсудит различные вопросы, касающиеся поощрения реализации основанных на инновационной деятельности предпринимательских возможностей в качестве движущей силы развития, основанного на знаниях, и устойчивого роста в условиях нынешнего глобального кризиса. |
Lastly, the Group of African States recognized the potential of culture as an enabler and driver of sustainable development and would consider it as a separate goal or cross-cutting issue in the post-2015 development agenda. |
И наконец, Группа африканских государств признает потенциал культуры как средства достижения и движущей силы устойчивого развития и считает целесообразным рассмотреть возможность выделения этого аспекта в качестве отдельной цели или межсекторального вопроса в рамках программы действий в области развития на период после 2015 года. |
Through its country office network, UNDP has embraced South-South cooperation as a key driver for progress in developing countries and has provided support to South-South cooperation on a wide array of development issues. |
С помощью своей сети страновых отделений ПРООН использует сотрудничество по линии Юг - Юг в качестве ключевой движущей силы прогресса в развивающихся странах и оказывает поддержку сотрудничеству по линии Юг - Юг по широкому спектру вопросов развития. |
Universal country presence and a strong policy and programmatic mandate to ensure that the entity is the United Nations system's driver for women's empowerment and gender equality. |
Присутствие во всех странах мира и наличие мощного политического и программного мандата, который обеспечит этому органу роль движущей силы в системе Организации Объединенных Наций в области расширения прав и возможностей женщин и достижения гендерного равенства. |