Английский - русский
Перевод слова Drawing
Вариант перевода Опираясь

Примеры в контексте "Drawing - Опираясь"

Примеры: Drawing - Опираясь
In western Africa, for example, ECOWAS, drawing from the experience of the ECOWAS Monitoring Group (ECOMOG) in the settlement of the Liberian conflict, could envisage the reorganization of this force in order to make it a genuine subregional force. Например, в Западной Африке ЭКОВАС, опираясь на опыт Группы наблюдателей ЭКОВАС (ЭКОМОГ) в урегулировании либерийского конфликта, могло бы предусмотреть реорганизацию этих сил для превращения их в подлинно субрегиональные силы.
All Parties shall develop, update periodically and make available to the Conference of the Parties, their National Adaptation Priorities (NAPs), drawing where available on existing strategies and plans. Все Стороны разрабатывают, периодически обновляют и представляют Конференции Сторон свои национальные приоритеты в области адаптации (НПА), опираясь там, где это возможно, на существующие стратегии и планы.
The Chair proposes that the contact group on legal matters continue consideration of the work on legal matters initiated at the twelfth session, drawing, inter alia, on the paper prepared by the secretariat. Председатель предлагает, чтобы контактная группа по правовым вопросам продолжила рассмотрение работы над правовыми вопросами, начатую на двенадцатой сессии, опираясь, в частности, на документ, подготовленный секретариатом.
In the second, the expert identifies salient elements of a conceptual and normative framework for human rights and international solidarity, drawing from the above responses and his review and observations, and highlights significant areas of focus and emerging approaches in international cooperation. Во втором разделе эксперт выделяет важные элементы концептуальной и нормативной базы в области прав человека и международной солидарности, опираясь на упомянутые выше ответы или на проведенный им обзор и сделанные замечания, и уделяет особое внимание ключевым областям и формирующимся подходам в сфере международного сотрудничества.
The subregional offices can build synergies and cooperation at that level between United Nations agencies while drawing from the strong regional presence of the Commission, including its wide-ranging technical skills and convening power; Субрегиональные отделения могут наладить взаимодействие и сотрудничество на этом уровне между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, опираясь на большое региональное присутствие Комиссии, в том числе на ее технических специалистов в самых различных областях и ее организаторский потенциал;
Given its universal presence, UNDP has the potential to contribute to global development debates and approaches drawing from its development experience at the country, regional and global levels. С учетом ее универсального присутствия ПРООН располагает возможностями для содействия проведению глобальных дискуссий и применения глобальных подходов в связи с вопросами развития, опираясь на свой опыт в области развития на страновом, региональном и глобальном уровнях.
The Working Group was invited to consider establishing limits to the extent of modification permitted under paragraph (2) of the article, drawing for example on the concept of a "material change", as defined in article 2 of the draft revised Model Law. Рабочей группе было предложено рассмотреть вопрос об установлении пределов изменений, разрешенных согласно пункту 2 этой статьи, опираясь, например, на понятие "существенное изменение условий закупок", как оно определено в статье 2 проекта пересмотренного Типового закона.
The Liberia Peacebuilding Office, with the support of the Peacebuilding Support Office and UNDP, among others, developed a concept paper on South-South cooperation support to national reconciliation in Liberia, drawing from the experiences of Mozambique, Rwanda and others. Управление по миростроительству Либерии, опираясь на опыт Руанды, Мозамбика и других стран и на поддержку, в частности, Управления по поддержке миростроительства и ПРООН, разработало концептуальный документ о поддержке по линии сотрудничества Юг-Юг национального примирения в Либерии.
The Service has completed a review and reformulation of UNHCR's evaluation policy, drawing extensively on the Norms and Standards for Evaluation in the United Nations System, established by the United Nations Evaluation Group. Служба завершила обзор и уточнение политики УВКБ по проведению оценки, опираясь преимущественно на Нормы и стандарты оценки в системе Организации Объединенных Наций, установленные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки.
In order to avert the worst effects of the crises, and drawing from the experience of previous crises in which social protection systems played an important role, many low- and mid-income countries have allocated significant percentages of their stimulus packages to social protection initiatives. Чтобы избежать наихудших последствий кризисов, и опираясь на уроки предыдущих кризисов, в условиях которых системы социальной защиты играли важную роль, многие страны с низким и средним уровнем доходов выделяют значительную долю своих пакетов финансовых стимулов на осуществление инициатив в сфере социальной защиты.
Emphasizing the need that UNIDO, drawing from the experience gathered in the formulation and execution of technical cooperation programmes in various countries in the Latin American and Caribbean region, address also the challenges and opportunities that affect the sustainable industrial development in the entire region, подчеркивая необходимость того, чтобы ЮНИДО, опираясь на накопленный опыт раз-работки и осуществления программ технического сотрудничества в различных странах региона Латинской Америки и Карибского бассейна, учитывала также вызовы и возможности, влияющие на устойчивость промышленного развития всего региона,
(a) Proposes that the Human Rights Council pay particular attention to indigenous human rights defenders in its work on this theme, drawing in particular on the work of the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders and on Council resolution 25/18. а) предлагает Совету по правам человека уделить особое внимание правозащитникам из числа коренных народов в рамках своей деятельности в этой области, опираясь, в частности, на работу Специального докладчика по вопросу о положении правозащитников и на резолюцию 25/18 Совета.
Drawing strength from its global diversity, resources and experience, CARE promotes innovative solutions and is an advocate for global responsibility. Опираясь на свое глобальное разнообразие, ресурсы и опыт, «Кэйр» содействует выработке новых решений и выступает за глобальную ответственность.
Drawing from the Organization's three pillars of work, discussions will consider all relevant aspects, namely technical assistance and capacity-building, research and analytical work, and consensus-building. Опираясь на результаты работы в рамках трех основных направлений деятельности ЮНКТАД, участники обсудят все соответствующие вопросы, связанные с оказанием технической помощи и укреплением потенциала, проведением исследовательской и аналитической работы и формированием консенсуса.
Drawing from the 280 evaluations conducted in 2004, the report outlines the organization's contribution to development results, and highlights a number of key organizational lessons. Опираясь на результаты 280 оценок, проведенных в 2004 году, Администратор изложил в этом докладе вклад Организации в достижение результатов в области развития и указал на ряд ключевых выводов организационного характера.
Drawing from its analytical work in this area, UNCTAD provided advisory services and capacity-building activities to support debtor countries in the design of sustainable public debt and related negotiating strategies. Опираясь на результаты своей аналитической работы в этой области, ЮНКТАД предоставляла консультативные услуги и осуществляла мероприятия по укреплению потенциала для оказания странам-должникам поддержки в процессе разработки политики обеспечения приемлемых уровней государственного долга и связанных с этим переговорных стратегий.
Drawing from the technical guidelines developed by the Centre, Andean States discussed the adoption of a legally binding technical regulation to standardize the marking of arms and ammunition in the subregion at a meeting held in Lima in December 2012. На совещании, состоявшемся в декабре 2012 года в Лиме, государства Андского региона, опираясь на разработанные Центром технические руководящие принципы, обсудили вопрос о принятии юридически обязательных технических правил, касающихся стандартизации маркировки оружия и боеприпасов в данном субрегионе.
Drawing heavily on descriptive linguistics, Birdwhistell argued that all movements of the body have meaning and that nonverbal behavior has a grammar that can be analyzed in similar terms to spoken language. Опираясь на описательную лингвистику, Бердвистел утверждал, что все движения тела имеют смысл и что невербальное поведение имеет грамматику, которая может быть проанализирована в сходных терминах с разговорным языком.
Drawing from the contributions made by delegations at that meeting I listed as relevant the following topics in an informal "bullets paper": Опираясь на вклады, внесенные делегациями на том заседании, я перечислил в неофициальной "рубрикационной записке" в качестве значимых следующие темы:
Drawing inspiration from the recommendations contained in the Subcommittee's reports on Mexico, Honduras and Paraguay, Guatemala could begin to hold training sessions for the relevant staff and to identify the problems prevailing within the legal system, the prisons and the police force. Опираясь на рекомендации, изложенные в докладах ППП по Мексике, Гондурасу и Парагваю, Гватемала могла бы приступить к организации подготовки кадров и к выявлению проблем, встающих в связи с судебной, пенитенциарной и полицейской системами.
Drawing from experience at the national level and in collaboration with UNDP, the Division for Sustainable Development should monitor progress made in the use of national sustainable development strategies through the common country assessment process and the work of the United Nations Development Group. Опираясь на опыт, накопленный на национальном уровне, Отделу по устойчивому развитию следует, в сотрудничестве с ПРООН, следить за прогрессом в области применения национальных стратегий устойчивого развития с использованием общих анализов по странам и путем участия в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
As an assistant engineer, he worked with influential producers like Jean Michel Jarre, drawing from them great familiarity with electronic sounds and textures. Он работал в качестве ассистента инженера, набираясь опыта у многих влиятельных продюсеров, такими как Жан-Мишель Жарр, опираясь на их профессионализм в электронной музыке.
The work environment inside the Division is such that staff are at liberty to take professional initiatives, and each staff member brings a different approach, drawing from his or her own knowledge. Рабочая обстановка в Отделе такова, что сотрудники свободно могут выступать с профессиональными инициативами и применяют различные подходы, опираясь на свои собственные знания.
In Sri Lanka, SRU-B resources helped the Government to set up a Disaster Management Centre involving the private sector, government and civil-society representatives and drawing from experiences in India and other countries in the region for the design. В Шри-Ланке ресурсы Регионального подразделения по сотрудничеству Юг-Юг - Бангкок помогли правительству создать центр по ликвидации последствий стихийных бедствий при участии представителей частного сектора, правительства и организаций гражданского общества, опираясь при этом на опыт Индии и других стран региона.
In particular: (a) The third global cooperation framework has supported some successful initiatives to strengthen support to programme countries drawing from the global experience of UNDP, and at the country level there is significant demand for the type of services provided by the programme. С учетом ее универсального присутствия ПРООН располагает возможностями для содействия проведению глобальных дискуссий и применения глобальных подходов в связи с вопросами развития, опираясь на свой опыт в области развития на страновом, региональном и глобальном уровнях.