However, in accordance with the recent decision of UNDP to revise downward the expenditure target for all core programmes, this figure has been reduced by 25 per cent. |
Однако в соответствии с недавним решением ПРООН пересмотреть целевые ассигнования на все основные программы в сторону понижения эта цифра сократилась на 25 процентов. |
He noted that the work relating to El Salvador was to be done at Headquarters during the latter part of 1997, and asked whether the amount budgeted for that part of the subprogramme had been adjusted downward accordingly. |
Он отмечает, что работа, связанная с Сальвадором, должна быть проделана в Центральных учреждениях в течение второй половины 1997 года, и интересуется, была ли соответствующим образом скорректирована в сторону понижения сумма, выделенная в бюджете на указанный элемент подпрограммы. |
The report introduced, for flexibility, an upward or downward variation within 25 per cent of the budgetary contribution, and proposed to limit international recruitment to staff in posts equivalent to grades 8 and above, with the exception of those occupying posts requiring special language abilities. |
В целях обеспечения гибкости в этом докладе были введены отклонения в сторону понижения или повышения в пределах 25 процентов от размера взноса в бюджет и предложено ограничить набор персонала на международной основе уровнем 8 и выше, за исключением сотрудников на должностях, требующих особых лингвистических навыков. |
The Committee expects to receive in the future the same justification for the proposed downward reclassifications as for upward reclassifications. |
Комитет надеется в будущем получать такие же обоснования в отношении реклассификаций в сторону понижения, как и в отношении реклассификаций в сторону повышения. |
The Angolan economy continued to show signs of deep stagnation: foreign receipts from oil have been declining, public budget allocations have been revised downward and public domestic debt has increased. |
В ангольской экономике продолжают наблюдаться признаки глубокой стагнации: объем валютных поступлений от продажи нефти снижается, государственные бюджетные ассигнования пересматриваются в сторону понижения, а внутренний государственный долг растет. |
Unfortunately, even with this special year-end payment, and a net downward revaluation of equipment debt of $3 million, the Organization's debt will remain high at $864 million. |
К сожалению, даже после произведения этих специальных выплат в конце года и пересмотра объема обязательств по возмещению связанных с имуществом расходов в сторону понижения на З млн. долл. США нетто задолженность Организации будет оставаться значительной и составит 864 млн. долл. США. |
World population projections have been revised downward throughout the 1990s and many developing countries can now plan for a stabilizing population within the next generation or two. |
В 90-е годы были пересмотрены в сторону понижения прогнозы в отношении численности населения мира, и многие развивающиеся страны могут теперь планировать стабилизацию населения в течение одного или двух следующих поколений. |
In fact, the exit from commodity futures coincided with mounting problems with major United States banks, their contagion effects and downward revisions of growth rates by international bodies such as the International Monetary Fund led to a sharp fall in commodity prices. |
В сущности выход из товарных фьючерсов, который совпал с ростом числа проблем крупных банков Соединенных Штатов Америки, их негативное влияние и пересмотр темпов роста такими международными органами, как Международный валютный фонд, в сторону понижения привел к резкому падению цен на сырьевые товары. |
The Advisory Committee is of the opinion that should surplus vehicles subsequently be identified in other missions, the provisions under this heading should be adjusted downward (ibid., paras. 14 - 16). |
Консультативный комитет считает, что, если впоследствии в других миссиях будут выявлены излишки автотранспортных средств, ассигнования по данной статье необходимо будет скорректировать в сторону понижения (там же, пункты 14 - 16). |
He hoped that the downward revision of assessments recommended by the Committee on Contributions in respect of those Member States that had not been able to meet their financial obligations on account of genuine economic difficulties would go some way towards alleviating the situation. |
Оратор надеется, что пересмотр в сторону понижения взносов, рекомендуемое Комитетом по взносам в отношении тех государств-членов, которые не смогли выполнить свои финансовые обязательства в силу реальных экономических трудностей, будет содействовать улучшению ситуации. |
On the other hand, foreign direct investment had fallen by 50 per cent in 2001, forecasts for economic growth had been revised downward and protectionist agricultural measures and high subsidies in the developed countries hindered trade. |
С другой стороны, прямые иностранные инвестиции сократились в 2001 году на 50 процентов, прогнозы экономического роста были пересмотрены в сторону понижения, и протекционистские меры в области сельского хозяйства и большие субсидии в развитых странах осложняют торговлю. |
As a result, UNHCR, during a mid-year review, revised its estimated requirements for the year downward, from $38.2 million to $21 million. |
Поэтому в ходе полугодового обзора УВКБ пересмотрело в сторону понижения свои предположительные потребности на остаток года с 38,2 млн. долл. США до 21 млн. долл. США. |
The European Commission has revised its estimates for economic growth in Europe downward, from 1.8 per cent to 1 per cent in 2003. |
Европейская комиссия пересмотрела свои прогнозы экономического роста в Европе в 2003 году в сторону понижения - с 1,8 процента до 1 процента. |
The level of the post of the head of the Political Affairs and Planning Division should be reclassified downward from D-2 to D-1. |
уровень должности руководителя Отдела по политическим вопросам и планированию следует реклассифицировать в сторону понижения с Д2 до Д1. |
This revision of price comparisons has led to a downward revision of the estimates of the gross domestic product (GDP) for China, India and several other countries. |
Эта переоценка данных ценовых сопоставлений привела к пересмотру в сторону понижения оценок валового внутреннего продукта (ВВП) Китая, Индии и некоторых других стран. |
In addition, it was stated that the proposals for the downward reclassification of eight P-4 posts to the P-2/1 level would allow for a wider recruitment pool, which would serve to broaden geographic diversity and gender balance in the Department. |
Кроме того, было отмечено, что предложения в отношении реклассификации восьми должностей класса С4 в сторону понижения до уровня С2/1 позволит осуществлять более широкий набор персонала и будет отвечать целям повышения географического разнообразия и обеспечения гендерного баланса в Департаменте. |
The proposed staffing changes also include the downward reclassification of one P-5 position to the P-4 level in the Conduct and Discipline Unit and the redeployment of 63 positions, mostly among the organizational units under mission support (see paras. 189-192 below). |
Предлагаемые кадровые изменения включают также реклассификацию в сторону понижения 1 должности С5 до уровня С4 в Группе по вопросам поведения и дисциплины, а также перераспределение 63 должностей, главным образом между организационными подразделениями в рамках содействия миссии (см. пункты 189 - 192 ниже). |
Despite the positive position in the balance of payments and fiscal accounts, however, subsidies for fuel products, wheat and other basic products were being reconsidered downward in some more diversified economies. |
Однако, несмотря на положительное сальдо платежного баланса и государственного бюджета, субсидии на топливные продукты, пшеницу и другие товары первой необходимости в некоторых странах с более диверсифицированной экономикой пересматривались в сторону понижения. |
As for one with resetting weights, no influence existed as the whole in 2000 while the downward bias caused by demands surpassed the upward bias by substitution in 2005. |
Что касается влияния сброса весов, то такое влияние не существовало в 2000 году, в то время как систематическое отклонение в сторону понижения, вызванное новым спросом, превысило повышательное влияние замещения в 2005 году. |
The Advisory Committee was informed that the post had not yet been filled and that the downward reclassification is proposed on the basis of the first year of experience of the Mission. |
Консультативный комитет был информирован о том, что эта должность еще не заполнена и что ее реклассификация в сторону понижения предлагается с учетом опыта первого года работы Миссии. |
However, should the Council decide to extend the mandate of the Force at a reduced level, the cost of maintaining the Force will be adjusted downward accordingly. |
Однако в том случае, если Совет примет решение продлить мандат Сил, сократив их численность, расходы на содержание Сил будут соответствующим образом скорректированы в сторону понижения. |
In the previous report, the projected requirements for 2010 were revised downward to $5,720,100. |
В предыдущем докладе прогнозируемые потребности на 2010 год были пересмотрены в сторону понижения до уровня 5720100 долл. США. |
Redeployment and a downward reclassification of posts should form an integral part of the analysis. |
Составной частью анализа должны быть данные о перераспределении должностей и об их реклассификации в сторону понижения их уровня. |
The national income concept, including a downward adjustment to reflect large amounts of external debt, should be maintained. |
Концепцию национального дохода, включая корректировку взносов в сторону понижения для учета величины внешней задолженности, следует сохранить. |
However, delays and technical problems have brought a downward revision in predictions for short-term revenues. |
Вместе с тем задержки и технические проблемы привели к пересмотру в сторону понижения прогнозов в отношении краткосрочных доходов. |