85 Other factors, such as competition from China, are in any case exerting strong downward price pressure. |
85 В любом случае другие факторы, например конкуренция со стороны Китая, сильно влияют на снижение цен. |
According to the International Plant Protection Convention (IPPC) global greenhouse gas emissions must be on a downward trajectory by 2015. |
Согласно Международной конвенции по карантину и защите растений глобальные выбросы создающих парниковый эффект газов к 2015 году должны уже пойти на снижение. |
This overall improvement is reflected in the downward movement of the human poverty index (HPI) in the period of evaluation, from 15.8% to 8.3%. |
Это общее улучшение положения отражает снижение индекса нищеты населения (ИНН) за рассматриваемый период с 15,8% до 8,3%. |
The downward fluctuation in the exchange rate had also resulted in an increase in the DSA rate for Hamburg, he said. |
Снижение обменного курса привело также к увеличению ставки суточных в Гамбурге, отметил Председатель. |
Despite the severe downward adjustments in the prices of crude oil, commodity-related products, financial assets and real estate, moderate growth in domestic demand is forecast for 2009. |
Несмотря на резкое снижение цен на сырую нефть, сырьевые товары и недвижимость, а также стоимости финансовых активов, в 2009 году прогнозируется умеренный рост внутреннего спроса. |
6295(o)(1)] because DOE failed to effect a valid amendment of the original standards' [13 SEER] effective date, and as a consequence was thereafter prohibited from amending those standards downward. |
6295(o)(1)], поскольку DOE не удалось создать правомерную поправку изначального стандарта [13 SEER] вовремя, и вследствие этого, снижение стандарта в дальнейшем невозможно. |
At the D2 level, proposed changes involve the freezing of three D2 posts and the downward classification of three posts from the D2 to D1 level. |
По классу Д2 предлагаемые изменения предполагают замораживание трех должностей класса Д2 и снижение класса трех должностей класса Д2 до класса Д1. |
These included "most favoured customer" clauses, which required the supplier to offer its best prices to the organization, and clauses requiring the supplier to inform the organization if market trends pushed prices downward. |
Назывались, в частности, клаузулы о "наиболее благоприятствуемом клиенте", которые обязывают поставщика предлагать организации его лучшие цены, а также клаузулы, обязывающие поставщика информировать организацию, если рыночная конъюнктура провоцирует снижение цен. |
Only 23 per cent of sample contracts analysed specified that the supplier had to inform the organization when changes in the market pushed prices downward, and only 21 per cent of the sample contracts included MFN clauses. |
Лишь в 23% произвольно отобранных контрактов, которые были проанализированы, уточнялось, что поставщик обязан проинформировать организацию, когда рыночная конъюнктура провоцирует снижение цен, и лишь в 21% попавших в выборку контрактов содержались клаузулы о НБН. |
The recent downward swing in the prices of primary commodities and the upward swing in petroleum prices are only the latest examples of the effect of volatility of commodity prices on the poorest countries. |
Недавнее снижение цен на сырье и повышение цен на нефть - лишь последние примеры последствий неустойчивости сырьевых цен для самых бедных стран. |
Downward adjustments of exchange rates or currency devaluations have considerably weakened the economies of the third-world countries. |
Снижение обменного курса или девальвация национальной валюты значительно ослабили экономику стран третьего мира. |
I noted a slight downward trajectory. |
Я заметила небольшое снижение траектории. |
Their export earnings were hit particularly hard by their specialization in semiconductors and types of computer equipment that have relatively low technological content and that were subject to more pronounced downward price pressures when demand fell. |
На уровне их экспортных поступлений наиболее серьезно сказалась их специализация в производстве полупроводников и относительно низкотехнологичных видов компьютерного оборудования, снижение цен на которые было более выраженным в результате сокращения спроса. |
The amount projected to be owed at the end of 2000 represented a major step downward from the peak year of 1995, when over $1.1 billion had been owed to Member States. |
Планируемая сумма долга на конец 2000 года представляет собой серьезное ее снижение по сравнению с рекордным 1995 годом, когда сумма долга государствам-членам превысила 1,1 млрд. долл. США. |
Requirements for non-post objects of inflation are largely the result of a number of revisions, including an upward adjustment to rates for Addis Ababa, as well as a slight downward shift in budgeted rates for New York. |
Потребности в ресурсах для покрытия не связанных с должностями статей расходов обусловлены главным образом рядом изменений, включая пересмотр в сторону повышения темпов инфляции для Аддис-Абебы, а также незначительное снижение предусмотренных в бюджете ставок для Нью-Йорка. |
The increases reflected the downward fluctuation in the exchange rate of the United States dollar in relation to the euro; the rise in standard costs for staff and in common staff costs; and the increase in the daily subsistence allowance (DSA) rate for Hamburg. |
Увеличения отражают снижение обменного курса доллара США по отношению к евро, рост стандартных расходов по персоналу и общих расходов по персоналу и повышение ставки суточных для Гамбурга. |
However, the trend during 2003 in respect of those currencies has continued downward. |
Однако в 2003 году продолжалось снижение курса доллара США к этим валютам. |
The fact that resources were going downward while demands on UNDP were increasing was of particular concern. |
Особую озабоченность вызывает снижение объема ресурсов при увеличении спроса на услуги ПРООН. |
This prompts a conclusion that this downward development was a result of efficient cooperation between Lithuanian and foreign competent authorities. |
Можно сделать вывод, что снижение числа жертв стало результатом эффективного сотрудничества между литовскими и иностранными компетентными органами. |
A decline in the demand for consumer durables followed, and there was a clear downward shift in consumption in 2008. |
Затем последовало снижение спроса на потребительские товары длительного пользования, и в 2008 году наблюдался явный сдвиг в сторону снижения объема потребления. |
The shift downward reflected the need for China to develop along a more balanced and sustainable growth path. |
Снижение оборотов обусловлено необходимостью продвижения Китая по пути развития, основанного на более сбалансированном и устойчивом экономическом росте. |
Investment in coal transport and handling to reduce costs would have the same impact as productivity improvements by causing a downward shift in the industry supply curve. |
Инвестиции в снижение издержек, связанных с транспортировкой и перевалкой угля, будут иметь тот же эффект, что и повышение производительности труда, обуславливая понижательную тенденцию производства в отрасли. |
On the one hand, higher financial costs will likely lead to a reduction in inventories, which, together with the resulting currency appreciation in developed countries, will pull prices downward. |
С одной стороны, повышение стоимости финансовых ресурсов, вероятно, приведет к сокращению товарно-материальных запасов, что вместе с соответствующим укреплением курса валют развитых стран повлечет за собой снижение цен. |
A "regulatory deficit" is created as national legislation regulating TNC operations is weakened and the bargaining power of TNCs is strengthened, causing a downward harmonization of various standards with adverse effects on the enjoyment of human rights. |
По мере того как ослабевает национальное законодательство, регулирующее операции ТНК, и укрепляются позиции самих ТНК, в результате чего происходит повсеместное снижение различных норм, неблагоприятно отражающееся на осуществлении прав человека, возникает "дефицит регулирования". |
Mr. Neil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the data for 2004 and 2005 on the global economic situation could be interpreted as the beginning of a downward cycle or just a temporary lapse resulting from restrictive short-term adjustments. |
Г-н Нил, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что данные о глобальном экономическом положении за 2004 и 2005 годы могут быть истолкованы как начало спада или просто временное снижение экономической активности в результате ограничительных краткосрочных корректировок. |