Английский - русский
Перевод слова Downward
Вариант перевода Нисходящей

Примеры в контексте "Downward - Нисходящей"

Примеры: Downward - Нисходящей
Causing said giant whale to fall in a downward trajectory. Что и явилось причиной падения огромного кита по нисходящей траектории.
Although this number is higher than in 1989, the trend, based on age-adjusted rates is downward. Хотя эта цифра больше, чем она была в 1989 году, тенденция, исходя из коэффициента с корректировкой по возрасту, идет по нисходящей.
It is the success of these countries that has largely driven global poverty trends downward. Именно успехом этих стран во многом объясняется развитие нисходящей глобальной тенденции в плане нищеты.
The bullet descended 16 inches over a downward trajectory of 2.26 degrees. Пуля отклонилась на 40 сантиметров по нисходящей траектории под углом в 2.26 градуса.
Indeed, the menace that now confronts us is not public debt or inflation, but a downward economic spiral that will be increasingly difficult to reverse. В действительности, угроза, которая сегодня стоит перед нами, заключается не в государственном долге или инфляции, а в нисходящей экономической спирали, которую все труднее будет повернуть в обратном направлении.
America is still on a downward trajectory for 2009 - with grave consequences for the world as a whole. На пороге 2009г. Америка всё ещё движется по нисходящей - что имеет тяжёлые последствия для мира в целом.
BRUSSELS - With inflation in the eurozone stubbornly remaining on a downward trajectory, pressure on the European Central Bank to do "something" to prevent outright deflation is growing. БРЮССЕЛЬ - Так как инфляция в еврозоне упорно остается на нисходящей траектории, то давление на Европейский центральный банк растет и все ожидают, что он сделает «что то» и предотвратит полную дефляцию.
With a soft economy, a badly compromised financial system, and serious concerns about rising inflation, the long-term dollar trend is downward, however the current crisis ends. При вялой экономике, ужасно дискредитированной финансовой системе и серьезной обеспокоенности в связи с растущей инфляцией, долгосрочная тенденция для доллара является нисходящей, каким бы ни был исход текущего кризиса.
All I'm trying to do, Mark, is to help you understand that The Name Of The Rose is merely a blip on an otherwise uninterrupted downward trajectory. Все что я пытаюсь сделать, Марк... это помочь тебе понять, что "Имя Розы" - это всего лишь всплеск... на неуклонно нисходящей траектории.
They will be driven to tolerate higher inflation as a means of forcing investors into real assets, to accelerate deleveraging, and as a mechanism for facilitating downward adjustment in real wages and home prices. Они будут вынуждены терпеть более высокую инфляцию в качестве средства принуждения инвесторов вкладывать в недвижимое имущество для ускорения сокращения доли заемных средств, а также в качестве механизма для облегчения нисходящей коррекции реальной заработной платы и цен на жилье.
And the only downward dog... И единственной нисходящей собакой...
I got to shoot you with a downward trajectory. Я должен стрелять по нисходящей траектории
Too often, the less organized voices of the survivors are not heard, and this equally vital downward accountability is given second-priority at best. Слишком часто более разрозненные голоса переживших бедствие людей не слышны, и такой не менее важной нисходящей подотчетности отводится в лучшем случае второстепенное место.
There were some ups and downs along the way, but the overall trend has been downward, and the magnitude of the decline - nearly five percentage points - is striking. В ходе этого процесса наблюдались некоторые подъёмы и спады, но общая тенденция была нисходящей, и размер снижения - почти на пять процентов - поразителен.
There is now a consensus that Guinea-Bissau, which had seemed so promising following the ending of the 1998-1999 armed conflict and the holding of free and fair general elections, is now once again embarked on a downward course. Сейчас все сходятся во мнении о том, что события в Гвинее-Бисау, где ситуация представлялась столь обнадеживающей после прекращения вооруженного конфликта 1998 - 1999 годов и проведения свободных и справедливых всеобщих выборов, вновь начали развиваться по нисходящей.
A commonly known and very basic test is the arm-pull-down test, or "Delta test," where the patient resists as the practitioner exerts a downward force on an extended arm. Один из наиболее известных и самых базовых тестов - «опускание руки» («Дельта-тест»), где пациент сопротивляется нисходящей силе, прикладываемой к протянутой руке.
The international community can and will help - we are confident of that - but the Government of Guinea-Bissau must itself take urgent steps to stop the downward course it is currently on. Международное сообщество может помочь и - мы убеждены - поможет стране, однако правительству Гвинеи-Бисау надлежит самому принять срочные меры к тому, чтобы затормозить свое нынешнее движение по нисходящей.
Trade linkages between all countries were very strong and the world economy could be facing a downward trade spiral. Торговые связи между всеми странами очень тесны, и мировой экономике может угрожать падение объемов торговли по нисходящей спирали.
He didn't used amateurish downward stabs like the fictional Bates in the shower scene... Он не использовал любительские удары по нисходящей, как вымышленным Бейтсом в сцене в душе.
And hard consonants like "t" and "d" are written downward. А твердые согласные как "т" и "д" пишутся по нисходящей.
The continuing downward cycle created by their departure must be stopped, or else it will destroy the very fabric of our society. Необходимо остановить этот процесс развития по нисходящей линии, в противном случае окажутся подорванными сами основы нашего общества.
To hit you on the side from up here, I got to shoot you with a downward trajectory - there's nothing downward about this. it's completely level. Чтобы стоя здесь подстрелить тебя там я должен стрелять по нисходящей траектории но здесь нет нисходящей траектории. это прямое попадание если я не встану на колени