Accordingly, an adjustment to the staffing establishment is proposed through the downward reclassification to the P-4 level of the P-5 post. | В связи с этим предлагается скорректировать штатное расписание на основе реклассификации должности С5 в сторону понижения до уровня С4. |
The forecasts for these economies have been revised the least, although they did not escape the downward revisions either. | Прогнозы по этим странам пересматривались в наименьшей степени, хотя и в отношении этих стран пересмотр был произведен в сторону понижения. |
Affected countries like Kenya had needed to make downward revisions of their growth forecasts, which in turn had negatively impinged on public financing of key programmes. | Затронутые страны, в том числе и Кения, вынуждены были корректировать в сторону понижения прогнозы своего роста, что в свою очередь негативно сказалось на государственном финансировании основных программ. |
The Secretary-General proposes 39 upward and 3 downward reclassifications in the Professional and higher categories (including income section 3) as follows: | Генеральный секретарь предлагает реклассифицировать следующим образом 39 должностей категории специалистов и выше в сторону повышения и 3 должности этой категории в сторону понижения (включая раздел 3 сметы поступлений): |
In Europe, the successive downward revisions of (already moderate) growth forecasts risk having a negative effect on long-term growth expectations in the business sector, with attendant negative effects on productive investment and the growth of potential output. | В Европе неоднократный пересмотр (уже скромных) прогнозов экономического роста в сторону понижения может отрицательно сказаться на долгосрочных ожиданиях экономического роста в предпринимательском секторе с соответствующими негативными последствиями для производительных инвестиций и роста потенциального объема производства. |
Due to lack of sufficient internal fiscal accounting and downward accountability, investments by local authorities are not always responsive to local needs and aspirations. | В результате недостаточного уровня внутреннего финансового учета и подотчетности «сверху - вниз» в процессе инвестирования местные органы власти не всегда учитывают местные потребности и устремления. |
They shot him at a downward angle. | Даффи? Стреляли сверху вниз! |
In the Greenland oxygen isotope record, the Older Dryas appears as a downward peak establishing a small, low-intensity gap between the Blling and the Allerd. | По данным изотопов кислорода в Гренландии древний дриас выглядит как пик, направленный вниз, представляющий собой небольшой разрыв между бёллингским и аллерёдским потеплениями. |
Despite the up and down since then, the overall trend - and this is the important bit - clearly points downward for the past two decades. | Невзирая на все подъемы и падения с того момента, общий тренд - и это важно - четко движется вниз на протяжении последних двух десятилетий. |
Note: Symbols used in the table: Forward/rearward direction (: forward, +: rearward); Upward/downward direction (: downward, +: upward) | Примечание: в таблице используют следующие обозначения: направление вперед/назад (-: вперед, +: назад); направление вверх/вниз (-: вниз, +: вверх). |
The expected deterioration of the current account balance will exert downward pressures on the currency. | Предполагаемое ухудшение платежного баланса по текущим операциям окажет понижательное воздействие на курс национальной валюты. |
Downward economic pressure on the global economy had serious consequences for sovereign debt sustainability. | Понижательное экономическое давление на глобальную экономику имеет серьезные последствия для приемлемости суверенного долга. |
Together with persistent high unemployment, the still ongoing deleveraging by households and fiscal austerity measures by Governments is keeping the risk of Europe entering into a downward, deflationary spiral dangerously high. | В условиях продолжающегося до сих пор снижения доли заемного капитала домашними хозяйствами и осуществления правительствами мер строгой экономии в бюджетно-финансовой сфере, в сочетании с постоянно высокой безработицей, сохраняется повышенная опасность того, что экономика Европы может войти в понижательное, дефляционное пике. |
The introduction of a new good exerts a downward influence on the cost of living independently of what is happening to the prices of goods and services available in both the periods being compared. | Включение нового товара предполагает понижательное воздействие на стоимость жизни независимо от динамики цен на товары и услуги, имевшиеся на рынке в оба сопоставляемых периода времени. |
Looking at individual items within men's and women's outerwear, it becomes apparent that there are certain items that exhibited greater downward price movements than did others. | Если посмотреть на отдельные позиции в разделе мужской и женской верхней одежды, то очевидно, что имеются некоторые товары, которые демонстрировали более существенное понижательное движение цен по сравнению с другими товарами. |
The steady downward infant mortality trend registered in the past has been reversed; there is an increasing number of pregnancies and childbirths attended by complications, professionally unattended deliveries, and prematurely born babies. | Неуклонная тенденция к снижению младенческой смертности, отмечавшаяся в прошлом, была обращена вспять; растет число беременностей и родов с осложнениями, родов без оказания профессиональной помощи и преждевременных родов. |
Downward fertility trends, seen especially in all transition countries, clearly indicate that this approach has to change and that the relationship between the market and reproductive work has to be properly defined. | Тенденция к снижению рождаемости, особенно проявившаяся во всех странах с переходной экономикой, явно свидетельствует о том, что этот подход должен быть изменен и что необходимо должным образом определить связь между рынком и воспроизводством. |
While certain areas have stable populations, overall the population trend is going downward. | Хотя некоторые области имеют стабильную популяцию, в целом есть тенденция к снижению. |
In the last few years, there is a downward tendency of organic pollution in the border stretch of the Bug River. | В последние несколько лет на пограничном участке реки Буг наблюдается тенденция к снижению уровня органического загрязнения. |
In addition, official development assistance from developed countries to developing countries has been trending downward since 2010. | Кроме того, начиная с 2010 года отмечалась тенденция к снижению объема официальной помощи развитию для развивающихся стран со стороны развитых стран. |
With a soft economy, a badly compromised financial system, and serious concerns about rising inflation, the long-term dollar trend is downward, however the current crisis ends. | При вялой экономике, ужасно дискредитированной финансовой системе и серьезной обеспокоенности в связи с растущей инфляцией, долгосрочная тенденция для доллара является нисходящей, каким бы ни был исход текущего кризиса. |
All I'm trying to do, Mark, is to help you understand that The Name Of The Rose is merely a blip on an otherwise uninterrupted downward trajectory. | Все что я пытаюсь сделать, Марк... это помочь тебе понять, что "Имя Розы" - это всего лишь всплеск... на неуклонно нисходящей траектории. |
And the only downward dog... | И единственной нисходящей собакой... |
There were some ups and downs along the way, but the overall trend has been downward, and the magnitude of the decline - nearly five percentage points - is striking. | В ходе этого процесса наблюдались некоторые подъёмы и спады, но общая тенденция была нисходящей, и размер снижения - почти на пять процентов - поразителен. |
Trade linkages between all countries were very strong and the world economy could be facing a downward trade spiral. | Торговые связи между всеми странами очень тесны, и мировой экономике может угрожать падение объемов торговли по нисходящей спирали. |
The recent reiteration of pledges indicates a downward revision of targets rather than a scaling-up, as was predicted and required. | Недавние повторные заявления по поводу взносов свидетельствуют о пересмотре целевых показателей в сторону уменьшения, а не увеличения, несмотря на все прогнозы и требования. |
The amount is adjusted downward if a school's capacity is smaller than that of a local school. | Размер этой суммы корректируется в сторону уменьшения в том случае, если число мест для учащихся в той или иной новой школе меньше числа таких мест в действующей местной школе. |
FICSA was aware of the financial constraints of Member States, and was not seeking an upward revision of General Service salaries. On the other hand, it could not accept a downward revision of salaries, which was the real objective, when workloads were being increased. | ФАМГС, которой известно о финансовых трудностях государств-членов, не требует пересмотра окладов сотрудников категории общего обслуживания в сторону увеличения, однако в то же время она не может принять пересмотр окладов в сторону уменьшения, что, наряду с увеличением рабочей нагрузки, является подлинной целью изменений методологии. |
Some participants called for more effective monitoring of official development assistance commitments and expressed opposition to any downward revision. | Некоторые участники настоятельно призвали к осуществлению более эффективного мониторинга выполнения обязательств в отношении официальной помощи в целях развития и высказались против любого их пересмотра в сторону уменьшения. |
Dominica Liechtenstein Downward adjustment applied to all Parties (see para. 48 above). | После корректировки в сторону уменьшения взносов всех Сторон (см. пункт 48 выше). |
Assessments of the growth of the global economy had thus been revised downward for 2002 and even 2003. | В связи с этим прогнозы в отношении роста мировой экономики на 2002 год и даже на 2003 год были пересмотрены в сторону снижения. |
The revision was carried out owing to a change in the methodology used to estimate a number of indicators, the achievement of some targets by 2007 and the downward revision of other targets that seemed overly ambitious. | Этот пересмотр осуществлялся в связи с изменением методологии, которая использовалась для оценки ряда показателей, достижением ряда целей к 2007 году и пересмотром в сторону снижения других целей, которые представлялись чрезмерно амбициозными. |
Hidden reserves can be created in two ways: one is by maintaining an internal reserve and the second is by a downward revaluation of assets. | Скрытые резервы могут создаваться двумя способами, а именно путем создания внутреннего резерва или путем переоценки стоимости активов в сторону снижения. |
Even including debt relief, projected ODA flows fall short of the G8's Gleneagles pledge to double aid to Africa between 2005 and 2010, threatening a downward revision of targets rather than the scaling-up expected and required. | Даже с учетом облегчения долгового бремени прогнозируемые объемы ОПР не достигают обещанного "Группой восьми" в Глениглсе удвоения помощи африканским странам в течение 2005-2010 годов, что создает опасность пересмотра целевых показателей в сторону снижения, а не увеличения, как это ожидается и требуется. |
While the rates applicable to non-post objects of expenditure reflect a number of revisions downward, post adjustment multipliers show significant increases for a number of locations. | Хотя показатели инфляции, применимые к статьями расходов, не связанным с персоналом, в ряде случаев были пересмотрены в сторону снижения, множители корректива по месту службы для ряда мест службы существенно увеличились. |
At the same time, as shown in the previous text, the regression model for GDP energy intensity resembles a downward sloping straight trend-line. | В то же время, как это показано ранее, регрессионная модель для энергоемкости на единицу ВВП похожа на нисходящую линейную тенденцию. |
The direction of intergenerational support flows is primarily downward. | Направление потоков межпоколенческой поддержки имеет, главным образом, нисходящую направленность. |
And, as the doctors and dentists who were buying gold coins two years ago now unload them, it is not yet clear where the downward price spiral will stop. | И, поскольку врачи и стоматологи, которые скупали золотые монеты два года назад, сегодня распродают их, до сих пор не ясно, где нисходящая спираль цен остановится. |
That range, you have to aim a tiny bit high, because the trajectory of the bullet has a small downward curve in it so the focus is all on the execution of a shot. | На этом расстоянии целиться нужно чуть выше, потому что у пули немного нисходящая траектория, поэтому концентрируешься на выполнении выстрела. |
The question now - one that few are willing to ask openly - is: will the downward economic spiral reopen the wounds of the past - and renew conflicts that are unbearable to even think about? | Вот в чем сейчас вопрос - и лишь немногие отваживаются задать его вслух - не откроет ли снова раны прошлого нисходящая экономическая спираль, и не возобновятся ли конфликты, о которых даже подумать невыносимо? |
To be on the safe side, host countries often try to limit immigration to skilled workers, because they join segments of the labor market in which sufficient downward wage flexibility provides immigrants with additional jobs. | Для большей верности принимающие страны часто стараются ограничить иммиграцию квалифицированными рабочими, потому что они вступают в сегменты трудового рынка, в которых достаточная нисходящая изменяемость ставки заработной платы предоставляет иммигрантам дополнительные рабочие места. |
In the US, upward mobility is more myth than reality, whereas downward mobility and vulnerability is a widely shared experience. | В США социальный лифт является больше мифом, чем реальностью; зато многие испытали на себе, что такое нисходящая мобильность и уязвимость. |
Thus, the revision of items will force the change over the year of the general downward. | В результате этого пересмотр состава корзины приведет к понижению общего индекса за год. |
As a share of NFTCE, RBEs fluctuated between 36 and 22 per cent, but the trend is clearly downward. | Доля РРБ в НФРТС колебалась между 36 и 22 процентами, причем четко прослеживалась тенденция к понижению. |
Its reported annual data did not, as the Committee saw it, demonstrate that the level of Ireland's NOx emissions was on a downward path. | Как смог убедиться Комитет, сообщенные годовые данные показывают, что уровни выбросов NOx в Ирландии не имеют тенденции к понижению. |
It remains in non-compliance with its Protocol commitment by a significant amount, and its reported annual data do not yet demonstrate that the level of its VOC emissions is on a downward path. | Она по-прежнему существенно нарушает свои обязательства по Протоколу, а сообщенные ею годовые данные не свидетельствуют о том, что уровень выбросов ЛОС имеет тенденцию к понижению. |
In the past, it was regarded to shift indices upward and be source of substitution bias, and tend to move indices downward by renewal. | В прошлом считалось, что оно ведет к повышению индексов и является источником погрешности замещения, а обновление ведет к понижению индексов. |
The lower number of deployed aircraft and downward revision of the air services contract resulted in large savings of rental and fuel costs. | Крупная экономия в расходах на аренду и топливо обусловлена развертыванием меньшего числа летательных аппаратов и пересмотром стоимости контракта на авиационное обслуживание в сторону сокращения. |
Pursuant to a review of the functional requirements of the Section taking into account progress made thus far, a downward adjustment to the staffing establishment is proposed. | По результатам обзора функциональных потребностей Секции и с учетом достигнутого на данный момент прогресса предлагается скорректировать штатное расписание в сторону сокращения. |
Some delegations were of the view that the proposed staffing table under extrabudgetary resources should be reviewed downward. | Одни делегации придерживались мнения о том, что предлагаемое штатное расписание должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, должно быть пересмотрено в сторону сокращения. |
It had further noted, however, that that undertaking did not appear to translate into the downward revision of the Party's estimated CFC requirements for 2007-2009 in its servicing sectors presented in the above table. | Вместе с тем он также отметил, что такое обязательство, как представляется, не приводит к пересмотру в сторону сокращения указанных в таблице выше предполагаемых потребностей Стороны в ХФУ на период 2007-2009 годов, имеющихся в ее секторах по обслуживанию оборудования. |
With regard to budget for 2002, the Advisory Committee was informed that in June 2002, the Management Coordination Committee (MCC) decided to revise the approved budget of $56.5 million downward to a ceiling of $44 million. | Что касается бюджета на 2002 год, то Консультативный комитет был информирован о том, что в июне 2002 года Комитет по координации управления (ККУ) постановил пересмотреть утвержденный бюджет в размере 56,5 млн. долл. США в сторону сокращения до 44 млн. долл. США. |
In the light of these findings, the Panel determines that a global downward adjustment is not warranted. | С учетом этих выводов Группа решила, что применение общего понижательного корректива является неоправданным. |
These procedures increase the purchasing power of consumers by reducing the need for precautionary savings without having an undue downward impact on other components of growth. | Эти процедуры способствуют повышению покупательной способности потребителей, уменьшая необходимость сбережений без чрезмерного понижательного воздействия на другие компоненты роста. |
It will be important in these countries not to accentuate downward pressures by adopting restrictive monetary and fiscal policies. | Этим странам важно не допустить усиления понижательного давления путем принятия ограничительной денежно-кредитной и бюджетно-финансовой политики. |
Amid accelerating growth and downward pressures on the Canadian dollar, monetary policy in Canada tightened significantly in 1997, representing a turnaround from the long-held stance of a highly stimulative policy. | В условиях ускорения экономического роста и понижательного давления на канадский доллар валютно-финансовая политика Канады в 1997 году значительно ужесточилась, что явилось кардинальным изменением по сравнению с проводившейся долгое время активной политикой стимулирования инвестиций. |
This overall improvement is reflected in the downward movement of the human poverty index (HPI) in the period of evaluation, from 15.8% to 8.3%. | Это общее улучшение положения отражает снижение индекса нищеты населения (ИНН) за рассматриваемый период с 15,8% до 8,3%. |
Downward adjustments of exchange rates or currency devaluations have considerably weakened the economies of the third-world countries. | Снижение обменного курса или девальвация национальной валюты значительно ослабили экономику стран третьего мира. |
Requirements for non-post objects of inflation are largely the result of a number of revisions, including an upward adjustment to rates for Addis Ababa, as well as a slight downward shift in budgeted rates for New York. | Потребности в ресурсах для покрытия не связанных с должностями статей расходов обусловлены главным образом рядом изменений, включая пересмотр в сторону повышения темпов инфляции для Аддис-Абебы, а также незначительное снижение предусмотренных в бюджете ставок для Нью-Йорка. |
Investment in coal transport and handling to reduce costs would have the same impact as productivity improvements by causing a downward shift in the industry supply curve. | Инвестиции в снижение издержек, связанных с транспортировкой и перевалкой угля, будут иметь тот же эффект, что и повышение производительности труда, обуславливая понижательную тенденцию производства в отрасли. |
A "regulatory deficit" is created as national legislation regulating TNC operations is weakened and the bargaining power of TNCs is strengthened, causing a downward harmonization of various standards with adverse effects on the enjoyment of human rights. | По мере того как ослабевает национальное законодательство, регулирующее операции ТНК, и укрепляются позиции самих ТНК, в результате чего происходит повсеместное снижение различных норм, неблагоприятно отражающееся на осуществлении прав человека, возникает "дефицит регулирования". |
The female labour force (the sum of the employed and the unemployed over the age of 15) took a downward turn after peaking in 2010. | Численность женской рабочей силы (общее число занятых и безработных в возрасте старше 15 лет), достигнув максимального уровня в 2010 году, начала снижаться. |
Since the early 1970s, coronary disease, mortality as well as the incidence of the disease, has taken a clearly downward turn. | С начала 70-х годов смертность, вызванная ишемической болезнью, а также количество подобных заболеваний стали снижаться. |
As a contrast to such developments, the Russian rouble, the Kazakh tenge, the Ukrainian hryvnia and the currencies of several other economies in transition have continued to drift downward. | В отличие от этих валют курсы российского рубля, казахстанского тенге и украинской гривны, а также курсы валют ряда других стран с переходной экономикой продолжали снижаться. |
Subsequent hardware units under Iwata's tenure, including the Nintendo 3DS and Wii U, were not as successful as the DS and Wii, and Nintendo's finances took a downward turn starting in 2010. | Созданные под управлением Иваты последующие консоли, такие как Nintendo 3DS и Wii U, не были настолько успешны, как DS и Wii, и прибыль Nintendo с 2010 года начала снижаться. |
The number of births to adolescent fathers showed a downward tendency: 1570 in 2004. | Число детей, рожденных от отцов-подростков, свидетельствует о тенденции к снижению: 1570 детей в 2004 году. |
The number of births to adolescent fathers showed a downward tendency: 1570 in 2004 (approximately a quarter of the number of births from adolescent mothers). | Число детей, рожденных от отцов-подростков, свидетельствует о тенденции к снижению: 1570 детей в 2004 году (примерно четверть детей, рожденных матерями подросткового возраста). |
First, the cut in the interest rate of the United States Federal Reserve System in early 2001 points to a downward direction in the development of the interest rates in the United States in 2001. | Во-первых, снижение процентной ставки Федеральной резервной системы Соединенных Штатов в начале 2001 года свидетельствует о тенденции к снижению процентных ставок в Соединенных Штатах в этом году. |
In paragraph 16 of his report, the Secretary-General states that, while the present composition of special political missions may change in 2012-2013, it is not expected that the overall level of resources will trend downward. | В пункте 16 своего доклада Генеральный секретарь заявляет, что, хотя нынешний состав специальных политических миссий может в 2012 - 2013 годах измениться, тенденции к снижению общего объема ресурсов не просматривается. |
Bearing in mind the trend towards a reduction in realized vacancy rates, it is considered prudent to budget on the basis of the trend continuing downward. | С учетом тенденции к снижению показателя фактической доли вакантных должностей считается разумным исходить при подготовке бюджета из того, что эта тенденция сохранится. |