The Committee expects to receive in the future the same justification for the proposed downward reclassifications as for upward reclassifications. | Комитет надеется в будущем получать такие же обоснования в отношении реклассификаций в сторону понижения, как и в отношении реклассификаций в сторону повышения. |
As a result, UNHCR, during a mid-year review, revised its estimated requirements for the year downward, from $38.2 million to $21 million. | Поэтому в ходе полугодового обзора УВКБ пересмотрело в сторону понижения свои предположительные потребности на остаток года с 38,2 млн. долл. США до 21 млн. долл. США. |
Since the level of occupancy in 1996 averaged 33 per cent, the 1997 projection should be revised downward to a more realistic level, such as 50 per cent. | Поскольку уровень заполнения в 1996 году составлял в среднем 33 процента, прогноз на 1997 год следует пересмотреть в сторону понижения до более реалистичного уровня, например до 50 процентов. |
The region is expected to see its GDP grow by 4.2 per cent in 2012 and 4.8 per cent in 2013, a downward revision by 0.8 and 0.3 percentage points, respectively, from the previous forecast. | Ожидается, что темпы роста ВВП стран региона составят 4,2 процента в 2012 году и 4,8 процента в 2013 году, что отражает пересмотр предыдущего прогноза в сторону понижения на, соответственно, 0,8 и 0,3 процентных пункта. |
The requirements under the emplacement, rotation and repatriation line item is as a result of a downward adjustment of travel costs from $1,700 to $1,600 per person for a one-way trip, which is based on recent experience. | Потребности по статье доставки на место, замены и репатриации военнослужащих объясняются корректировкой путевых расходов в сторону понижения с 1700 долл. США до 1600 долл. США на поездку одного человека в один конец исходя из фактического уровня расходов в последнее время. |
Left foot control, upward or downward motion of operator's toe shift transmission. | Орган управления под левой ногой, переключение передач посредством движения вверх или вниз стопы водителя. |
If several buttons are used to adjust the beam, the button which gives the greatest downward inclination must be installed to the left or below the button(s) for other dipped-beam positions. | Если для регулировки света используется несколько кнопок, то кнопка, с помощью которой обеспечивается наибольший наклон вниз, должна быть установлена слева или снизу от кнопки(ок), соответствующей(их) другим положениям фары ближнего света. |
In the Greenland oxygen isotope record, the Older Dryas appears as a downward peak establishing a small, low-intensity gap between the Blling and the Allerd. | По данным изотопов кислорода в Гренландии древний дриас выглядит как пик, направленный вниз, представляющий собой небольшой разрыв между бёллингским и аллерёдским потеплениями. |
Nor are these claims based on the Chinese stock market, which has generally followed a downward path over the past few years. | Эти заявления также не основаны на показателях фондовой биржи Китая, на которой в целом в последние несколько лет наблюдается тенденция движения вниз. |
the other, points downward Light (when fitted): | Топовый знак: два установленных один над другим черных конуса вершинами вниз |
The expected deterioration of the current account balance will exert downward pressures on the currency. | Предполагаемое ухудшение платежного баланса по текущим операциям окажет понижательное воздействие на курс национальной валюты. |
Excess supply, including large inventories in a number of commodity markets, are likely to continue to exert downward pressures on prices in the short term. | Избыточное предложение, в том числе наличие больших запасов на некоторых рынках сырьевых товаров, будет, по всей видимости, оказывать в краткосрочной перспективе дальнейшее понижательное воздействие на уровень цен. |
Together with persistent high unemployment, the still ongoing deleveraging by households and fiscal austerity measures by Governments is keeping the risk of Europe entering into a downward, deflationary spiral dangerously high. | В условиях продолжающегося до сих пор снижения доли заемного капитала домашними хозяйствами и осуществления правительствами мер строгой экономии в бюджетно-финансовой сфере, в сочетании с постоянно высокой безработицей, сохраняется повышенная опасность того, что экономика Европы может войти в понижательное, дефляционное пике. |
Changes over the year may shift indices downward with the revision, for instance, by including IT materials whose prices decrease rapidly. | Изменения в течение года могут оказать понижательное влияние на индексы в результате пересмотра, например благодаря включению оборудования ИТ, цены на которое быстро снижаются. |
Looking at individual items within men's and women's outerwear, it becomes apparent that there are certain items that exhibited greater downward price movements than did others. | Если посмотреть на отдельные позиции в разделе мужской и женской верхней одежды, то очевидно, что имеются некоторые товары, которые демонстрировали более существенное понижательное движение цен по сравнению с другими товарами. |
As part of this general shift, the share of the young (persons below age 20) has decreased during 1950-1990 and is projected to continue along this downward course. | В рамках этого общего процесса за 1950-1990 годы сократилась доля молодых (лиц моложе 20 лет), и предполагается, что эта тенденция к снижению сохранится. |
Since the beginning of the decade the world-wide trend in military spending has been downward. | С начала десятилетия отмечалась глобальная тенденция к снижению военных расходов. |
While certain areas have stable populations, overall the population trend is going downward. | Хотя некоторые области имеют стабильную популяцию, в целом есть тенденция к снижению. |
While the overall trend in the number of armed conflicts worldwide may be downward, global upheavals and uncertainty are on the rise. | Хотя во всем мире для вооруженных конфликтов характерна тенденция к снижению их числа, глобальные волнения и неопределенность нарастают. |
Although malaria and tuberculosis cases trended downward, the least developed countries still have the highest incidence of these two diseases in the world. | Что касается малярии и туберкулеза, то, хотя отмечается тенденция к снижению числа случаев заболевания ими, в наименее развитых странах распространенность этих двух заболеваний остается самой высокой в мире. |
America is still on a downward trajectory for 2009 - with grave consequences for the world as a whole. | На пороге 2009г. Америка всё ещё движется по нисходящей - что имеет тяжёлые последствия для мира в целом. |
And the only downward dog... | И единственной нисходящей собакой... |
Too often, the less organized voices of the survivors are not heard, and this equally vital downward accountability is given second-priority at best. | Слишком часто более разрозненные голоса переживших бедствие людей не слышны, и такой не менее важной нисходящей подотчетности отводится в лучшем случае второстепенное место. |
There is now a consensus that Guinea-Bissau, which had seemed so promising following the ending of the 1998-1999 armed conflict and the holding of free and fair general elections, is now once again embarked on a downward course. | Сейчас все сходятся во мнении о том, что события в Гвинее-Бисау, где ситуация представлялась столь обнадеживающей после прекращения вооруженного конфликта 1998 - 1999 годов и проведения свободных и справедливых всеобщих выборов, вновь начали развиваться по нисходящей. |
The continuing downward cycle created by their departure must be stopped, or else it will destroy the very fabric of our society. | Необходимо остановить этот процесс развития по нисходящей линии, в противном случае окажутся подорванными сами основы нашего общества. |
As indicated in paragraph 47 below, the Advisory Committee was informed that the Mission was in the process of revising the number of proposed aircraft downward. | Как указано в пункте 47 ниже, Консультативному комитету было сообщено о том, что Миссия в настоящее время пересматривает предлагаемое количество воздушных судов в сторону уменьшения. |
For the Parties whose contribution is 0.001 per cent, the adjustment downward is so small as to not affect the percentage share at three decimal places. | Для Сторон, чей взнос составляет 0,001%, эта корректировка в сторону уменьшения настолько незначительна, что она не влияет на их тысячную долю процента. |
Several factors facilitated the downward revision of the projected vacancy rate for 2013 from 22 per cent for international staff deployed to Afghanistan and 10 per cent for staff deployed to Kuwait, used in 2012, to 12 per cent for all international staff. | Пересмотру в сторону уменьшения ожидаемой доли вакантных должностей с 22 процентов для международного персонала, развернутого в Афганистане, и 10 процентов для персонала, развернутого в Кувейте, в 2012 году до 12 процентов по всем сотрудникам категории международного персонала в 2013 году способствовало несколько факторов. |
The continued downward revision meant that the world was becoming more aware of the seriousness of the crisis. | Дальнейший пересмотр показателей в сторону уменьшения означает, что в мире растет понимание серьезности этого кризиса. |
Dominica Liechtenstein Downward adjustment applied to all Parties (see para. 48 above). | После корректировки в сторону уменьшения взносов всех Сторон (см. пункт 48 выше). |
Every projection of growth has been revised downward. | Любой прогнозируемый рост был пересмотрен в сторону снижения. |
In this context, and given the climate of calm prevailing in the country, I would like the United Nations to revise downward the security rating. | В этой связи, учитывая атмосферу спокойствия, преобладающую в стране, я бы хотел, чтобы Организация Объединенных Наций пересмотрела в сторону снижения рейтинг безопасности. |
The total emission level of ammonia, notably for the late 1990s, has been revised downward compared to last year, as a result of the submission of ammonia emission data from Ukraine and recalculations by Spain. | Общий объем выбросов аммиака, особенно в конце 90-х годов, был пересмотрен в сторону снижения по сравнению с прошлым годом в результате представления Украиной данных о выбросах аммиака и перерасчета данных, произведенного Испанией. |
Indeed, this year's expected GDP growth rate of 3.3% - which was revised downward in the most recent WEO - will probably not be met. | Фактически, ожидаемый в этом году рост ВВП, который должен быть З, З% - он был пересмотрен в сторону снижения в последнем докладе о перспективах развития мировой экономики - скорее всего, так и не будет достигнут. |
A decline in the demand for consumer durables followed, and there was a clear downward shift in consumption in 2008. | Затем последовало снижение спроса на потребительские товары длительного пользования, и в 2008 году наблюдался явный сдвиг в сторону снижения объема потребления. |
At the same time, as shown in the previous text, the regression model for GDP energy intensity resembles a downward sloping straight trend-line. | В то же время, как это показано ранее, регрессионная модель для энергоемкости на единицу ВВП похожа на нисходящую линейную тенденцию. |
The direction of intergenerational support flows is primarily downward. | Направление потоков межпоколенческой поддержки имеет, главным образом, нисходящую направленность. |
And, as the doctors and dentists who were buying gold coins two years ago now unload them, it is not yet clear where the downward price spiral will stop. | И, поскольку врачи и стоматологи, которые скупали золотые монеты два года назад, сегодня распродают их, до сих пор не ясно, где нисходящая спираль цен остановится. |
That range, you have to aim a tiny bit high, because the trajectory of the bullet has a small downward curve in it so the focus is all on the execution of a shot. | На этом расстоянии целиться нужно чуть выше, потому что у пули немного нисходящая траектория, поэтому концентрируешься на выполнении выстрела. |
The question now - one that few are willing to ask openly - is: will the downward economic spiral reopen the wounds of the past - and renew conflicts that are unbearable to even think about? | Вот в чем сейчас вопрос - и лишь немногие отваживаются задать его вслух - не откроет ли снова раны прошлого нисходящая экономическая спираль, и не возобновятся ли конфликты, о которых даже подумать невыносимо? |
Downward mobility is a real threat, while upward mobility is limited. | Спуск вниз по социальному лифту (так называемая «нисходящая мобильность») является реальной угрозой, в то время как возможности подъема ограничены. |
In the US, upward mobility is more myth than reality, whereas downward mobility and vulnerability is a widely shared experience. | В США социальный лифт является больше мифом, чем реальностью; зато многие испытали на себе, что такое нисходящая мобильность и уязвимость. |
This rate continues to trend downward although single year changes have not been statistically different for several years. | Этот показатель по-прежнему характеризуется тенденцией к понижению, хотя изменения, происходящие за один год, в статистическом плане в течение нескольких лет оставались одинаковыми. |
Thus, the revision of items will force the change over the year of the general downward. | В результате этого пересмотр состава корзины приведет к понижению общего индекса за год. |
As a share of NFTCE, RBEs fluctuated between 36 and 22 per cent, but the trend is clearly downward. | Доля РРБ в НФРТС колебалась между 36 и 22 процентами, причем четко прослеживалась тенденция к понижению. |
Its reported annual data did not, as the Committee saw it, demonstrate that the level of Ireland's NOx emissions was on a downward path. | Как смог убедиться Комитет, сообщенные годовые данные показывают, что уровни выбросов NOx в Ирландии не имеют тенденции к понижению. |
In the past, it was regarded to shift indices upward and be source of substitution bias, and tend to move indices downward by renewal. | В прошлом считалось, что оно ведет к повышению индексов и является источником погрешности замещения, а обновление ведет к понижению индексов. |
Some delegations were of the view that the proposed staffing table under extrabudgetary resources should be reviewed downward. | Одни делегации придерживались мнения о том, что предлагаемое штатное расписание должностей, финансируемых за счет внебюджетных ресурсов, должно быть пересмотрено в сторону сокращения. |
It had further noted, however, that that undertaking did not appear to translate into the downward revision of the Party's estimated CFC requirements for 2007-2009 in its servicing sectors presented in the above table. | Вместе с тем он также отметил, что такое обязательство, как представляется, не приводит к пересмотру в сторону сокращения указанных в таблице выше предполагаемых потребностей Стороны в ХФУ на период 2007-2009 годов, имеющихся в ее секторах по обслуживанию оборудования. |
Had the MCC agreed with staff reduction measures in November 2001 rather than in February 2002, the downward adjustment would have been less painful and savings in 2002 could have been larger. | Если бы ККУ поддержал меры по сокращению численности персонала в ноябре 2001 года, а не в феврале 2002 года, корректировка поступлений в сторону сокращения была бы менее болезненной, а экономия в 2002 году была бы более значительной. |
With regard to budget for 2002, the Advisory Committee was informed that in June 2002, the Management Coordination Committee (MCC) decided to revise the approved budget of $56.5 million downward to a ceiling of $44 million. | Что касается бюджета на 2002 год, то Консультативный комитет был информирован о том, что в июне 2002 года Комитет по координации управления (ККУ) постановил пересмотреть утвержденный бюджет в размере 56,5 млн. долл. США в сторону сокращения до 44 млн. долл. США. |
By June 2011, the number of displaced persons in camps had decreased to 634,000, prompting a downward revision of the process to $382 million. | К июню 2011 года число остающихся в лагерях перемещенных лиц снизилось до 634000, что обусловило пересмотр этого призыва в сторону сокращения испрашиваемой суммы - до 382 млн. долл. США. |
In the light of these findings, the Panel determines that a global downward adjustment is not warranted. | С учетом этих выводов Группа решила, что применение общего понижательного корректива является неоправданным. |
These procedures increase the purchasing power of consumers by reducing the need for precautionary savings without having an undue downward impact on other components of growth. | Эти процедуры способствуют повышению покупательной способности потребителей, уменьшая необходимость сбережений без чрезмерного понижательного воздействия на другие компоненты роста. |
It will be important in these countries not to accentuate downward pressures by adopting restrictive monetary and fiscal policies. | Этим странам важно не допустить усиления понижательного давления путем принятия ограничительной денежно-кредитной и бюджетно-финансовой политики. |
Amid accelerating growth and downward pressures on the Canadian dollar, monetary policy in Canada tightened significantly in 1997, representing a turnaround from the long-held stance of a highly stimulative policy. | В условиях ускорения экономического роста и понижательного давления на канадский доллар валютно-финансовая политика Канады в 1997 году значительно ужесточилась, что явилось кардинальным изменением по сравнению с проводившейся долгое время активной политикой стимулирования инвестиций. |
According to the International Plant Protection Convention (IPPC) global greenhouse gas emissions must be on a downward trajectory by 2015. | Согласно Международной конвенции по карантину и защите растений глобальные выбросы создающих парниковый эффект газов к 2015 году должны уже пойти на снижение. |
Only 23 per cent of sample contracts analysed specified that the supplier had to inform the organization when changes in the market pushed prices downward, and only 21 per cent of the sample contracts included MFN clauses. | Лишь в 23% произвольно отобранных контрактов, которые были проанализированы, уточнялось, что поставщик обязан проинформировать организацию, когда рыночная конъюнктура провоцирует снижение цен, и лишь в 21% попавших в выборку контрактов содержались клаузулы о НБН. |
I noted a slight downward trajectory. | Я заметила небольшое снижение траектории. |
The increases reflected the downward fluctuation in the exchange rate of the United States dollar in relation to the euro; the rise in standard costs for staff and in common staff costs; and the increase in the daily subsistence allowance (DSA) rate for Hamburg. | Увеличения отражают снижение обменного курса доллара США по отношению к евро, рост стандартных расходов по персоналу и общих расходов по персоналу и повышение ставки суточных для Гамбурга. |
A "regulatory deficit" is created as national legislation regulating TNC operations is weakened and the bargaining power of TNCs is strengthened, causing a downward harmonization of various standards with adverse effects on the enjoyment of human rights. | По мере того как ослабевает национальное законодательство, регулирующее операции ТНК, и укрепляются позиции самих ТНК, в результате чего происходит повсеместное снижение различных норм, неблагоприятно отражающееся на осуществлении прав человека, возникает "дефицит регулирования". |
The female labour force (the sum of the employed and the unemployed over the age of 15) took a downward turn after peaking in 2010. | Численность женской рабочей силы (общее число занятых и безработных в возрасте старше 15 лет), достигнув максимального уровня в 2010 году, начала снижаться. |
Since the early 1970s, coronary disease, mortality as well as the incidence of the disease, has taken a clearly downward turn. | С начала 70-х годов смертность, вызванная ишемической болезнью, а также количество подобных заболеваний стали снижаться. |
As a contrast to such developments, the Russian rouble, the Kazakh tenge, the Ukrainian hryvnia and the currencies of several other economies in transition have continued to drift downward. | В отличие от этих валют курсы российского рубля, казахстанского тенге и украинской гривны, а также курсы валют ряда других стран с переходной экономикой продолжали снижаться. |
Subsequent hardware units under Iwata's tenure, including the Nintendo 3DS and Wii U, were not as successful as the DS and Wii, and Nintendo's finances took a downward turn starting in 2010. | Созданные под управлением Иваты последующие консоли, такие как Nintendo 3DS и Wii U, не были настолько успешны, как DS и Wii, и прибыль Nintendo с 2010 года начала снижаться. |
The number of births to adolescent fathers showed a downward tendency: 1570 in 2004. | Число детей, рожденных от отцов-подростков, свидетельствует о тенденции к снижению: 1570 детей в 2004 году. |
The number of births to adolescent fathers showed a downward tendency: 1570 in 2004 (approximately a quarter of the number of births from adolescent mothers). | Число детей, рожденных от отцов-подростков, свидетельствует о тенденции к снижению: 1570 детей в 2004 году (примерно четверть детей, рожденных матерями подросткового возраста). |
First, the cut in the interest rate of the United States Federal Reserve System in early 2001 points to a downward direction in the development of the interest rates in the United States in 2001. | Во-первых, снижение процентной ставки Федеральной резервной системы Соединенных Штатов в начале 2001 года свидетельствует о тенденции к снижению процентных ставок в Соединенных Штатах в этом году. |
In paragraph 16 of his report, the Secretary-General states that, while the present composition of special political missions may change in 2012-2013, it is not expected that the overall level of resources will trend downward. | В пункте 16 своего доклада Генеральный секретарь заявляет, что, хотя нынешний состав специальных политических миссий может в 2012 - 2013 годах измениться, тенденции к снижению общего объема ресурсов не просматривается. |
Bearing in mind the trend towards a reduction in realized vacancy rates, it is considered prudent to budget on the basis of the trend continuing downward. | С учетом тенденции к снижению показателя фактической доли вакантных должностей считается разумным исходить при подготовке бюджета из того, что эта тенденция сохранится. |