| On the whole, it was possible that the amount of $600,000 could be revised further downward should all the scheduled conference services not be utilized. | В целом, имеется возможность дальнейшего пересмотра суммы в размере 600000 долл. США в сторону понижения в том случае, если запланированное конференционное обслуживание не будет использовано в полном объеме. |
| Redeployment and a downward reclassification of posts should form an integral part of the analysis. | Составной частью анализа должны быть данные о перераспределении должностей и об их реклассификации в сторону понижения их уровня. |
| In Europe, the successive downward revisions of (already moderate) growth forecasts risk having a negative effect on long-term growth expectations in the business sector, with attendant negative effects on productive investment and the growth of potential output. | В Европе неоднократный пересмотр (уже скромных) прогнозов экономического роста в сторону понижения может отрицательно сказаться на долгосрочных ожиданиях экономического роста в предпринимательском секторе с соответствующими негативными последствиями для производительных инвестиций и роста потенциального объема производства. |
| After the overall downward revision of the indicative planning figures (IPFs) decided upon earlier in the fifth programming cycle, the IPF for Haiti was $26,375,000. | После общего пересмотра ориентировочных плановых заданий (ОПЗ) в сторону понижения, решение о котором было принято на одной из более ранних стадий пятого программного цикла, ОПЗ для Гаити составило 26375000 долл. США. |
| In addition, the Board took note of the downward revision in the overall requirements under rental of premises, which resulted in a reduction of $150,600 in the amount apportioned to the United Nations under the cost-sharing arrangements. | Кроме того, Правление приняло к сведению пересмотр в сторону понижения общих потребностей по линии аренды помещений, что выразилось в сокращении на 150600 долл. США приходящейся на Организацию Объединенных Наций доли расходов, подлежащих покрытию в рамках совместного несения расходов. |
| From the mountain the adept way travel freely, ascending upward or descending downward to other worlds and dimensions. | От Горы путь посвящённого проходит свободно, поднимаясь вверх или опускаясь вниз к другим мирам и измерениям. |
| Deliberate downward adjustment of a currency against its fixed parities or bands which is normally accompanied by formal announcement. | Преднамеренная корректировка вниз стоимости валюты относительно ее фиксированных паритетов или диапазонов изменения, за которым обычно следует формальное объявление. |
| For example if I lick my finger and wet it, I can pick up a piece of paper and can hold up against the downward pull of gravity. | Стоит мне намочить палец, лизнув его, я смогу поднять кусочек бумажки, который не будет падать вниз. |
| Nor are these claims based on the Chinese stock market, which has generally followed a downward path over the past few years. | Эти заявления также не основаны на показателях фондовой биржи Китая, на которой в целом в последние несколько лет наблюдается тенденция движения вниз. |
| Mount the complete neck, consisting of the rubber column, spherical base joint and OC joint against a vertical surface such that the frontal side is facing downward (Figure 4). | 4.4.1 Элемент шеи монтируется в комплекте, состоящем из резинового цилиндрического элемента, шарового шарнира и шарнира затылочного мыщелка, с использованием вертикальной стенки таким образом, чтобы передняя часть была направлена вниз (рис. 4). |
| The expected deterioration of the current account balance will exert downward pressures on the currency. | Предполагаемое ухудшение платежного баланса по текущим операциям окажет понижательное воздействие на курс национальной валюты. |
| Excess supply, including large inventories in a number of commodity markets, are likely to continue to exert downward pressures on prices in the short term. | Избыточное предложение, в том числе наличие больших запасов на некоторых рынках сырьевых товаров, будет, по всей видимости, оказывать в краткосрочной перспективе дальнейшее понижательное воздействие на уровень цен. |
| Downward economic pressure on the global economy had serious consequences for sovereign debt sustainability. | Понижательное экономическое давление на глобальную экономику имеет серьезные последствия для приемлемости суверенного долга. |
| The introduction of a new good exerts a downward influence on the cost of living independently of what is happening to the prices of goods and services available in both the periods being compared. | Включение нового товара предполагает понижательное воздействие на стоимость жизни независимо от динамики цен на товары и услуги, имевшиеся на рынке в оба сопоставляемых периода времени. |
| Looking at individual items within men's and women's outerwear, it becomes apparent that there are certain items that exhibited greater downward price movements than did others. | Если посмотреть на отдельные позиции в разделе мужской и женской верхней одежды, то очевидно, что имеются некоторые товары, которые демонстрировали более существенное понижательное движение цен по сравнению с другими товарами. |
| The downward inflation trends attest to the growing credibility of monetary policies in much of the continent. | Тенденция к снижению инфляции свидетельствует о растущем доверии к денежно-кредитной политике, проводимой в большинстве стран континента. |
| The downward fertility trend is attributable to various factors, including the higher average age at first marriage, progress in family planning, and women's access to education. | Тенденция к снижению фертильности объясняется увеличением среднего возраста вступления в первый брак, прогрессом, достигнутым в области планирования размеров семьи, доступом женщин к образованию и т.д. |
| In addition, official development assistance from developed countries to developing countries has been trending downward since 2010. | Кроме того, начиная с 2010 года отмечалась тенденция к снижению объема официальной помощи развитию для развивающихся стран со стороны развитых стран. |
| While the overall trend in the number of armed conflicts worldwide may be downward, global upheavals and uncertainty are on the rise. | Хотя во всем мире для вооруженных конфликтов характерна тенденция к снижению их числа, глобальные волнения и неопределенность нарастают. |
| The rate of inflation continued to trend downward, reaching a region-wide average of 7.4 per cent compared to 8.5 per cent in 2003 and 12.1 per cent in 2002. | Сохранялась тенденция к снижению темпов инфляции, достигших усредненного по региону уровня 7,4 процента по сравнению с 8,5 процента в 2003 году и 12,1 процента в 2002 году. |
| Indeed, the menace that now confronts us is not public debt or inflation, but a downward economic spiral that will be increasingly difficult to reverse. | В действительности, угроза, которая сегодня стоит перед нами, заключается не в государственном долге или инфляции, а в нисходящей экономической спирали, которую все труднее будет повернуть в обратном направлении. |
| BRUSSELS - With inflation in the eurozone stubbornly remaining on a downward trajectory, pressure on the European Central Bank to do "something" to prevent outright deflation is growing. | БРЮССЕЛЬ - Так как инфляция в еврозоне упорно остается на нисходящей траектории, то давление на Европейский центральный банк растет и все ожидают, что он сделает «что то» и предотвратит полную дефляцию. |
| A commonly known and very basic test is the arm-pull-down test, or "Delta test," where the patient resists as the practitioner exerts a downward force on an extended arm. | Один из наиболее известных и самых базовых тестов - «опускание руки» («Дельта-тест»), где пациент сопротивляется нисходящей силе, прикладываемой к протянутой руке. |
| Trade linkages between all countries were very strong and the world economy could be facing a downward trade spiral. | Торговые связи между всеми странами очень тесны, и мировой экономике может угрожать падение объемов торговли по нисходящей спирали. |
| And hard consonants like "t" and "d" are written downward. | А твердые согласные как "т" и "д" пишутся по нисходящей. |
| The recent reiteration of pledges indicates a downward revision of targets rather than a scaling-up, as was predicted and required. | Недавние повторные заявления по поводу взносов свидетельствуют о пересмотре целевых показателей в сторону уменьшения, а не увеличения, несмотря на все прогнозы и требования. |
| Thus even though quality change may be positive, if the existing adjustment method systematically overestimates the extent of quality change the index will be downward biased. | Таким образом, хотя изменения в качестве могут носить положительный характер, в тех случаях, когда применяемый метод корректировки систематически завышает величину изменения качества, индекс будет страдать отклонением в сторону уменьшения. |
| If total revenue declines further in 2015, as forecasted, total expenditure will be adjusted downward in 2015 but would still be higher than revenue. | Несмотря на то что в случае дальнейшего сокращения в соответствии с прогнозом совокупных поступлений в 2015 году общая сумма расходов в 2015 году подвергнется корректировке в сторону уменьшения, она по-прежнему будет выше суммы поступлений. |
| Several factors facilitated the downward revision of the projected vacancy rate for 2013 from 22 per cent for international staff deployed to Afghanistan and 10 per cent for staff deployed to Kuwait, used in 2012, to 12 per cent for all international staff. | Пересмотру в сторону уменьшения ожидаемой доли вакантных должностей с 22 процентов для международного персонала, развернутого в Афганистане, и 10 процентов для персонала, развернутого в Кувейте, в 2012 году до 12 процентов по всем сотрудникам категории международного персонала в 2013 году способствовало несколько факторов. |
| 2009 income projected at $11.7 million ($3.9 million (or 25 per cent) lower than requirements); further downward adjustments are likely | Прогнозируемый объем поступлений в 2009 году - 11,7 млн. долл. США (на 3,9 млн. долл. США (или на 25 процентов) меньше объема требуемых средств); существует вероятность дальнейших корректировок в сторону уменьшения |
| The United Kingdom did not introduce this option when adapting its laws to the EC directive and therefore does not permit the creation of hidden reserves at all, not even through downward revaluation of assets. | Соединенное Королевство, приводя свое законодательство в соответствие с директивой ЕС, не предусмотрело такой возможности, т.е. в этой стране вообще не разрешается создание скрытых резервов даже путем переоценки стоимости активов в сторону снижения. |
| gives member countries the option of a certain degree of downward revaluation of assets by up to 4% of their worth before revaluation. | странам-членам предоставлена возможность осуществлять переоценку активов в сторону снижения в размере до 4% от их стоимости до переоценки. |
| The total emission level of ammonia, notably for the late 1990s, has been revised downward compared to last year, as a result of the submission of ammonia emission data from Ukraine and recalculations by Spain. | Общий объем выбросов аммиака, особенно в конце 90-х годов, был пересмотрен в сторону снижения по сравнению с прошлым годом в результате представления Украиной данных о выбросах аммиака и перерасчета данных, произведенного Испанией. |
| While the rates applicable to non-post objects of expenditure reflect a number of revisions downward, post adjustment multipliers show significant increases for a number of locations. | Хотя показатели инфляции, применимые к статьями расходов, не связанным с персоналом, в ряде случаев были пересмотрены в сторону снижения, множители корректива по месту службы для ряда мест службы существенно увеличились. |
| A decline in the demand for consumer durables followed, and there was a clear downward shift in consumption in 2008. | Затем последовало снижение спроса на потребительские товары длительного пользования, и в 2008 году наблюдался явный сдвиг в сторону снижения объема потребления. |
| At the same time, as shown in the previous text, the regression model for GDP energy intensity resembles a downward sloping straight trend-line. | В то же время, как это показано ранее, регрессионная модель для энергоемкости на единицу ВВП похожа на нисходящую линейную тенденцию. |
| The direction of intergenerational support flows is primarily downward. | Направление потоков межпоколенческой поддержки имеет, главным образом, нисходящую направленность. |
| And, as the doctors and dentists who were buying gold coins two years ago now unload them, it is not yet clear where the downward price spiral will stop. | И, поскольку врачи и стоматологи, которые скупали золотые монеты два года назад, сегодня распродают их, до сих пор не ясно, где нисходящая спираль цен остановится. |
| That range, you have to aim a tiny bit high, because the trajectory of the bullet has a small downward curve in it so the focus is all on the execution of a shot. | На этом расстоянии целиться нужно чуть выше, потому что у пули немного нисходящая траектория, поэтому концентрируешься на выполнении выстрела. |
| The question now - one that few are willing to ask openly - is: will the downward economic spiral reopen the wounds of the past - and renew conflicts that are unbearable to even think about? | Вот в чем сейчас вопрос - и лишь немногие отваживаются задать его вслух - не откроет ли снова раны прошлого нисходящая экономическая спираль, и не возобновятся ли конфликты, о которых даже подумать невыносимо? |
| To be on the safe side, host countries often try to limit immigration to skilled workers, because they join segments of the labor market in which sufficient downward wage flexibility provides immigrants with additional jobs. | Для большей верности принимающие страны часто стараются ограничить иммиграцию квалифицированными рабочими, потому что они вступают в сегменты трудового рынка, в которых достаточная нисходящая изменяемость ставки заработной платы предоставляет иммигрантам дополнительные рабочие места. |
| In the US, upward mobility is more myth than reality, whereas downward mobility and vulnerability is a widely shared experience. | В США социальный лифт является больше мифом, чем реальностью; зато многие испытали на себе, что такое нисходящая мобильность и уязвимость. |
| This rate continues to trend downward although single year changes have not been statistically different for several years. | Этот показатель по-прежнему характеризуется тенденцией к понижению, хотя изменения, происходящие за один год, в статистическом плане в течение нескольких лет оставались одинаковыми. |
| Thus, the revision of items will force the change over the year of the general downward. | В результате этого пересмотр состава корзины приведет к понижению общего индекса за год. |
| As a share of NFTCE, RBEs fluctuated between 36 and 22 per cent, but the trend is clearly downward. | Доля РРБ в НФРТС колебалась между 36 и 22 процентами, причем четко прослеживалась тенденция к понижению. |
| It remains in non-compliance with its Protocol commitment by a significant amount, and its reported annual data do not yet demonstrate that the level of its VOC emissions is on a downward path. | Она по-прежнему существенно нарушает свои обязательства по Протоколу, а сообщенные ею годовые данные не свидетельствуют о том, что уровень выбросов ЛОС имеет тенденцию к понижению. |
| There is, however, a downward movement in heroin abuse in the United States, from 2.3 per cent in 1998 to 1.5 per cent in 2005. | В то же время в Соединенных Штатах наблюдается тенденция к понижению этого показателя: с 2,3 процента в 1998 году до 1,5 процента в 2005 году. |
| The lower number of deployed aircraft and downward revision of the air services contract resulted in large savings of rental and fuel costs. | Крупная экономия в расходах на аренду и топливо обусловлена развертыванием меньшего числа летательных аппаратов и пересмотром стоимости контракта на авиационное обслуживание в сторону сокращения. |
| The unutilized balance under aircrew subsistence allowance was due to the downward revision of the daily subsistence allowance rate for crew members from $111 per person/day to $66 per person/day. | Неизрасходованный остаток по статье суточных для членов экипажей обусловлен пересмотром в сторону сокращения ставки суточных для членов экипажей со 111 долл. США на человека в день до 66 долл. США на человека в день. |
| It had further noted, however, that that undertaking did not appear to translate into the downward revision of the Party's estimated CFC requirements for 2007-2009 in its servicing sectors presented in the above table. | Вместе с тем он также отметил, что такое обязательство, как представляется, не приводит к пересмотру в сторону сокращения указанных в таблице выше предполагаемых потребностей Стороны в ХФУ на период 2007-2009 годов, имеющихся в ее секторах по обслуживанию оборудования. |
| Most other downward adjustments in volume at headquarters are due to the planned drop in usage for rental and maintenance of equipment, maintenance of computer hardware and miscellaneous supplies. | Большинство других корректировок в сторону сокращения расходов по объему в штаб-квартире обусловлены запланированным сокращением расходов на аренду и техническое обслуживание оборудования, техническое обслуживание аппаратных средств персональных компьютеров и приобретение различных материалов. |
| By June 2011, the number of displaced persons in camps had decreased to 634,000, prompting a downward revision of the process to $382 million. | К июню 2011 года число остающихся в лагерях перемещенных лиц снизилось до 634000, что обусловило пересмотр этого призыва в сторону сокращения испрашиваемой суммы - до 382 млн. долл. США. |
| In the light of these findings, the Panel determines that a global downward adjustment is not warranted. | С учетом этих выводов Группа решила, что применение общего понижательного корректива является неоправданным. |
| These procedures increase the purchasing power of consumers by reducing the need for precautionary savings without having an undue downward impact on other components of growth. | Эти процедуры способствуют повышению покупательной способности потребителей, уменьшая необходимость сбережений без чрезмерного понижательного воздействия на другие компоненты роста. |
| It will be important in these countries not to accentuate downward pressures by adopting restrictive monetary and fiscal policies. | Этим странам важно не допустить усиления понижательного давления путем принятия ограничительной денежно-кредитной и бюджетно-финансовой политики. |
| Amid accelerating growth and downward pressures on the Canadian dollar, monetary policy in Canada tightened significantly in 1997, representing a turnaround from the long-held stance of a highly stimulative policy. | В условиях ускорения экономического роста и понижательного давления на канадский доллар валютно-финансовая политика Канады в 1997 году значительно ужесточилась, что явилось кардинальным изменением по сравнению с проводившейся долгое время активной политикой стимулирования инвестиций. |
| According to the International Plant Protection Convention (IPPC) global greenhouse gas emissions must be on a downward trajectory by 2015. | Согласно Международной конвенции по карантину и защите растений глобальные выбросы создающих парниковый эффект газов к 2015 году должны уже пойти на снижение. |
| 6295(o)(1)] because DOE failed to effect a valid amendment of the original standards' [13 SEER] effective date, and as a consequence was thereafter prohibited from amending those standards downward. | 6295(o)(1)], поскольку DOE не удалось создать правомерную поправку изначального стандарта [13 SEER] вовремя, и вследствие этого, снижение стандарта в дальнейшем невозможно. |
| At the D2 level, proposed changes involve the freezing of three D2 posts and the downward classification of three posts from the D2 to D1 level. | По классу Д2 предлагаемые изменения предполагают замораживание трех должностей класса Д2 и снижение класса трех должностей класса Д2 до класса Д1. |
| Every sharp rise in oil prices since the early 1970s that was sustained for a period of 6 to 12 months has triggered a significant slowdown in growth, or even a recession, in many developed economies because of the sudden downward shift in consumer and business sentiment. | Каждое резкое повышение цен на нефть с начала 70-х годов, продолжавшееся в течение 6-12 месяцев, вызывало существенное снижение темпов роста или даже спад во многих промышленно развитых странах из-за резкого падения доверия потребителей и деловых кругов. |
| Therefore, the recent fall in commodity prices, and the expectation that this downward price trend will intensify as a result of slower world growth, have cast doubt over one of the region's main strengths in recent years, namely, its independence from external financing. | Таким образом, недавнее снижение цен на сырьевые товары и прогнозы в отношении сохранения этой понижательной тенденции в результате замедления темпов роста в мировой экономике порождают сомнения по поводу одной из основных сильных позиций региона в последние годы, а именно его независимости от внешнего финансирования. |
| The female labour force (the sum of the employed and the unemployed over the age of 15) took a downward turn after peaking in 2010. | Численность женской рабочей силы (общее число занятых и безработных в возрасте старше 15 лет), достигнув максимального уровня в 2010 году, начала снижаться. |
| Since the early 1970s, coronary disease, mortality as well as the incidence of the disease, has taken a clearly downward turn. | С начала 70-х годов смертность, вызванная ишемической болезнью, а также количество подобных заболеваний стали снижаться. |
| As a contrast to such developments, the Russian rouble, the Kazakh tenge, the Ukrainian hryvnia and the currencies of several other economies in transition have continued to drift downward. | В отличие от этих валют курсы российского рубля, казахстанского тенге и украинской гривны, а также курсы валют ряда других стран с переходной экономикой продолжали снижаться. |
| Subsequent hardware units under Iwata's tenure, including the Nintendo 3DS and Wii U, were not as successful as the DS and Wii, and Nintendo's finances took a downward turn starting in 2010. | Созданные под управлением Иваты последующие консоли, такие как Nintendo 3DS и Wii U, не были настолько успешны, как DS и Wii, и прибыль Nintendo с 2010 года начала снижаться. |
| The number of births to adolescent fathers showed a downward tendency: 1570 in 2004. | Число детей, рожденных от отцов-подростков, свидетельствует о тенденции к снижению: 1570 детей в 2004 году. |
| The number of births to adolescent fathers showed a downward tendency: 1570 in 2004 (approximately a quarter of the number of births from adolescent mothers). | Число детей, рожденных от отцов-подростков, свидетельствует о тенденции к снижению: 1570 детей в 2004 году (примерно четверть детей, рожденных матерями подросткового возраста). |
| First, the cut in the interest rate of the United States Federal Reserve System in early 2001 points to a downward direction in the development of the interest rates in the United States in 2001. | Во-первых, снижение процентной ставки Федеральной резервной системы Соединенных Штатов в начале 2001 года свидетельствует о тенденции к снижению процентных ставок в Соединенных Штатах в этом году. |
| In paragraph 16 of his report, the Secretary-General states that, while the present composition of special political missions may change in 2012-2013, it is not expected that the overall level of resources will trend downward. | В пункте 16 своего доклада Генеральный секретарь заявляет, что, хотя нынешний состав специальных политических миссий может в 2012 - 2013 годах измениться, тенденции к снижению общего объема ресурсов не просматривается. |
| Bearing in mind the trend towards a reduction in realized vacancy rates, it is considered prudent to budget on the basis of the trend continuing downward. | С учетом тенденции к снижению показателя фактической доли вакантных должностей считается разумным исходить при подготовке бюджета из того, что эта тенденция сохранится. |