| The proposed staffing changes also include the downward reclassification of one P-5 position to the P-4 level in the Conduct and Discipline Unit and the redeployment of 63 positions, mostly among the organizational units under mission support (see paras. 189-192 below). | Предлагаемые кадровые изменения включают также реклассификацию в сторону понижения 1 должности С5 до уровня С4 в Группе по вопросам поведения и дисциплины, а также перераспределение 63 должностей, главным образом между организационными подразделениями в рамках содействия миссии (см. пункты 189 - 192 ниже). |
| Since the level of occupancy in 1996 averaged 33 per cent, the 1997 projection should be revised downward to a more realistic level, such as 50 per cent. | Поскольку уровень заполнения в 1996 году составлял в среднем 33 процента, прогноз на 1997 год следует пересмотреть в сторону понижения до более реалистичного уровня, например до 50 процентов. |
| This would generally mean that each upward reclassification would have to be offset by the downward reclassification of another post or that posts would be exchanged. | В целом это означало бы, что в каждом случае реклассификация должности в сторону повышения должна будет компенсироваться реклассификацией другой должности в сторону понижения или что будет производиться обмен должностями. |
| The Secretary-General proposes 39 upward and 3 downward reclassifications in the Professional and higher categories (including income section 3) as follows: | Генеральный секретарь предлагает реклассифицировать следующим образом 39 должностей категории специалистов и выше в сторону повышения и 3 должности этой категории в сторону понижения (включая раздел 3 сметы поступлений): |
| He advised that there were cases where a downward reclassification of posts had taken place. | Он указал, что имелись случаи, когда должности реклассифицировались в сторону понижения. |
| Both have mazes leading upward and downward. | Оба имеют лабиринты, ведущие то вверх, то вниз. |
| Let's go ahead and put our babies into a teeny downward puppy. | Продолжим, и сейчас малыш в позе "Щеночек мордочкой вниз"... |
| Only if wages adjust downward to accommodate the new international environment can German workers become competitive again, so that the country returns to a higher employment level, exploiting its human capital up to the capacity constraint. | Только в том случае, когда зарплаты опустятся вниз для того, чтобы адаптироваться к новому международному окружению, германские рабочие смогут снова предлагать свои конкурентные услуги, и страна сможет возвратиться к более высоким показателям занятости, что позволит занять ее человеческий капитал до естественных предельных показателей. |
| The downward transfer was water-borne in the throughfall and associated with organic material in LF. Hg was to a large degree associated with litterfall. | В случае осаждений, проникающих сквозь полог леса, задержанные частицы смывались вниз осадками, а в случае LF их перемещение вниз было связано с опадением органического вещества. |
| The young heroes in Horatio Alger's 19th Century rags-to-riches tales often experience life in boarding houses and single works often depict both unscrupulous and kindly boarding house proprietors as the characters make their way upward (or downward) in the world. | Молодые герои в сказках 19-го века "Горацио Алгер" рассказывают о жизни в пансионатах, а одиночные работы часто изображают как недобросовестных, так и доброжелательных владельцев пансионатов, когда персонажи поднимаются вверх (или вниз) в мире Билл Брайсон, Заметки с маленького острова |
| The expected deterioration of the current account balance will exert downward pressures on the currency. | Предполагаемое ухудшение платежного баланса по текущим операциям окажет понижательное воздействие на курс национальной валюты. |
| Excess supply, including large inventories in a number of commodity markets, are likely to continue to exert downward pressures on prices in the short term. | Избыточное предложение, в том числе наличие больших запасов на некоторых рынках сырьевых товаров, будет, по всей видимости, оказывать в краткосрочной перспективе дальнейшее понижательное воздействие на уровень цен. |
| Downward economic pressure on the global economy had serious consequences for sovereign debt sustainability. | Понижательное экономическое давление на глобальную экономику имеет серьезные последствия для приемлемости суверенного долга. |
| Together with persistent high unemployment, the still ongoing deleveraging by households and fiscal austerity measures by Governments is keeping the risk of Europe entering into a downward, deflationary spiral dangerously high. | В условиях продолжающегося до сих пор снижения доли заемного капитала домашними хозяйствами и осуществления правительствами мер строгой экономии в бюджетно-финансовой сфере, в сочетании с постоянно высокой безработицей, сохраняется повышенная опасность того, что экономика Европы может войти в понижательное, дефляционное пике. |
| The introduction of a new good exerts a downward influence on the cost of living independently of what is happening to the prices of goods and services available in both the periods being compared. | Включение нового товара предполагает понижательное воздействие на стоимость жизни независимо от динамики цен на товары и услуги, имевшиеся на рынке в оба сопоставляемых периода времени. |
| The steady downward infant mortality trend registered in the past has been reversed; there is an increasing number of pregnancies and childbirths attended by complications, professionally unattended deliveries, and prematurely born babies. | Неуклонная тенденция к снижению младенческой смертности, отмечавшаяся в прошлом, была обращена вспять; растет число беременностей и родов с осложнениями, родов без оказания профессиональной помощи и преждевременных родов. |
| Since the beginning of the decade the world-wide trend in military spending has been downward. | С начала десятилетия отмечалась глобальная тенденция к снижению военных расходов. |
| In the last few years, there is a downward tendency of organic pollution in the border stretch of the Bug River. | В последние несколько лет на пограничном участке реки Буг наблюдается тенденция к снижению уровня органического загрязнения. |
| In addition, official development assistance from developed countries to developing countries has been trending downward since 2010. | Кроме того, начиная с 2010 года отмечалась тенденция к снижению объема официальной помощи развитию для развивающихся стран со стороны развитых стран. |
| While the overall trend in the number of armed conflicts worldwide may be downward, global upheavals and uncertainty are on the rise. | Хотя во всем мире для вооруженных конфликтов характерна тенденция к снижению их числа, глобальные волнения и неопределенность нарастают. |
| Although this number is higher than in 1989, the trend, based on age-adjusted rates is downward. | Хотя эта цифра больше, чем она была в 1989 году, тенденция, исходя из коэффициента с корректировкой по возрасту, идет по нисходящей. |
| It is the success of these countries that has largely driven global poverty trends downward. | Именно успехом этих стран во многом объясняется развитие нисходящей глобальной тенденции в плане нищеты. |
| The bullet descended 16 inches over a downward trajectory of 2.26 degrees. | Пуля отклонилась на 40 сантиметров по нисходящей траектории под углом в 2.26 градуса. |
| With a soft economy, a badly compromised financial system, and serious concerns about rising inflation, the long-term dollar trend is downward, however the current crisis ends. | При вялой экономике, ужасно дискредитированной финансовой системе и серьезной обеспокоенности в связи с растущей инфляцией, долгосрочная тенденция для доллара является нисходящей, каким бы ни был исход текущего кризиса. |
| Too often, the less organized voices of the survivors are not heard, and this equally vital downward accountability is given second-priority at best. | Слишком часто более разрозненные голоса переживших бедствие людей не слышны, и такой не менее важной нисходящей подотчетности отводится в лучшем случае второстепенное место. |
| The revised estimate for the first six months of 1996 was therefore to be adjusted downward to $21.6 million. | В этой связи пересмотренную смету расходов на первые шесть месяцев 1996 года необходимо скорректировать в сторону уменьшения, с тем чтобы она составила 21,6 млн. долл. США. |
| At the time of the hearings with the Advisory Committee, the numbers were adjusted downward to 112 and 3 respectively. | При рассмотрении Консультативным комитетом эти данные были скорректированы в сторону уменьшения - соответственно до 112 и 3. |
| And the November figure will be adjusted downward because of a recently discovered statistical error by Canadian authorities. | А ноябрьская цифра будет пересмотрена в сторону уменьшения из-за недавно обнаруженной ошибки в статистике, допущенной канадскими властями. |
| This figure has been revised downward over the years, until today we are at a point where we are talking about roughly one quarter of the number of original targets. | Эта цифра была пересмотрена с годами в сторону уменьшения, и сейчас речь идет примерно об одной четверти первоначального числа подозреваемых. |
| However, there are a number of instances where observed quality has deteriorated and not allowing for this quality change would imply a downward bias in the index. | Однако существует ряд случаев, когда происходит ухудшение качества, не учет которого будет означать систематическое отклонение индексов в сторону уменьшения. |
| In general, UNOPS has experienced downward price pressure from its clients. | В целом ЮНОПС испытывает со стороны своих заказчиков давление в сторону снижения расходов. |
| Assessments of the growth of the global economy had thus been revised downward for 2002 and even 2003. | В связи с этим прогнозы в отношении роста мировой экономики на 2002 год и даже на 2003 год были пересмотрены в сторону снижения. |
| Minimum downward variation of average interest rates on investments relative to average market rates | Обеспечение минимальных колебаний средней процентной ставки по инвестициям в сторону снижения относительно средней рыночной ставки |
| While the rates applicable to non-post objects of expenditure reflect a number of revisions downward, post adjustment multipliers show significant increases for a number of locations. | Хотя показатели инфляции, применимые к статьями расходов, не связанным с персоналом, в ряде случаев были пересмотрены в сторону снижения, множители корректива по месту службы для ряда мест службы существенно увеличились. |
| A decline in the demand for consumer durables followed, and there was a clear downward shift in consumption in 2008. | Затем последовало снижение спроса на потребительские товары длительного пользования, и в 2008 году наблюдался явный сдвиг в сторону снижения объема потребления. |
| At the same time, as shown in the previous text, the regression model for GDP energy intensity resembles a downward sloping straight trend-line. | В то же время, как это показано ранее, регрессионная модель для энергоемкости на единицу ВВП похожа на нисходящую линейную тенденцию. |
| The direction of intergenerational support flows is primarily downward. | Направление потоков межпоколенческой поддержки имеет, главным образом, нисходящую направленность. |
| And, as the doctors and dentists who were buying gold coins two years ago now unload them, it is not yet clear where the downward price spiral will stop. | И, поскольку врачи и стоматологи, которые скупали золотые монеты два года назад, сегодня распродают их, до сих пор не ясно, где нисходящая спираль цен остановится. |
| That range, you have to aim a tiny bit high, because the trajectory of the bullet has a small downward curve in it so the focus is all on the execution of a shot. | На этом расстоянии целиться нужно чуть выше, потому что у пули немного нисходящая траектория, поэтому концентрируешься на выполнении выстрела. |
| The question now - one that few are willing to ask openly - is: will the downward economic spiral reopen the wounds of the past - and renew conflicts that are unbearable to even think about? | Вот в чем сейчас вопрос - и лишь немногие отваживаются задать его вслух - не откроет ли снова раны прошлого нисходящая экономическая спираль, и не возобновятся ли конфликты, о которых даже подумать невыносимо? |
| To be on the safe side, host countries often try to limit immigration to skilled workers, because they join segments of the labor market in which sufficient downward wage flexibility provides immigrants with additional jobs. | Для большей верности принимающие страны часто стараются ограничить иммиграцию квалифицированными рабочими, потому что они вступают в сегменты трудового рынка, в которых достаточная нисходящая изменяемость ставки заработной платы предоставляет иммигрантам дополнительные рабочие места. |
| In the US, upward mobility is more myth than reality, whereas downward mobility and vulnerability is a widely shared experience. | В США социальный лифт является больше мифом, чем реальностью; зато многие испытали на себе, что такое нисходящая мобильность и уязвимость. |
| This rate continues to trend downward although single year changes have not been statistically different for several years. | Этот показатель по-прежнему характеризуется тенденцией к понижению, хотя изменения, происходящие за один год, в статистическом плане в течение нескольких лет оставались одинаковыми. |
| As a share of NFTCE, RBEs fluctuated between 36 and 22 per cent, but the trend is clearly downward. | Доля РРБ в НФРТС колебалась между 36 и 22 процентами, причем четко прослеживалась тенденция к понижению. |
| Its reported annual data did not, as the Committee saw it, demonstrate that the level of Ireland's NOx emissions was on a downward path. | Как смог убедиться Комитет, сообщенные годовые данные показывают, что уровни выбросов NOx в Ирландии не имеют тенденции к понижению. |
| It remains in non-compliance with its Protocol commitment by a significant amount, and its reported annual data do not yet demonstrate that the level of its VOC emissions is on a downward path. | Она по-прежнему существенно нарушает свои обязательства по Протоколу, а сообщенные ею годовые данные не свидетельствуют о том, что уровень выбросов ЛОС имеет тенденцию к понижению. |
| There is, however, a downward movement in heroin abuse in the United States, from 2.3 per cent in 1998 to 1.5 per cent in 2005. | В то же время в Соединенных Штатах наблюдается тенденция к понижению этого показателя: с 2,3 процента в 1998 году до 1,5 процента в 2005 году. |
| This combination of adverse conditions has led to the downward revision of the initial estimates of revenue for 2002-2003. | Это сочетание неблагоприятных факторов привело к пересмотру первоначальной сметы поступлений на 2002 - 2003 годы в сторону сокращения. |
| He also assured the Executive Board that expenditures would be adjusted downward if the projected project budget level of $790 million were not reached. | Он также заверил Исполнительный совет в том, что в случае, если прогнозируемый объем бюджета по проектам в размере 790 млн. долл. США достигнут не будет, расходы будут скорректированы в сторону сокращения. |
| Consequently, it is proposed that the staffing establishment of the Division be adjusted downward through the abolishment of 304 posts of Language Assistant (national General Service), as the administrative support functions provided by them are no longer needed. | В связи с этим предлагается скорректировать штатное расписание Отдела в сторону сокращения путем упразднения 304 должностей помощников со знанием языка (национальные сотрудники категории общего обслуживания), поскольку выполняемые ими функции административной поддержки более не требуются. |
| Had the MCC agreed with staff reduction measures in November 2001 rather than in February 2002, the downward adjustment would have been less painful and savings in 2002 could have been larger. | Если бы ККУ поддержал меры по сокращению численности персонала в ноябре 2001 года, а не в феврале 2002 года, корректировка поступлений в сторону сокращения была бы менее болезненной, а экономия в 2002 году была бы более значительной. |
| By June 2011, the number of displaced persons in camps had decreased to 634,000, prompting a downward revision of the process to $382 million. | К июню 2011 года число остающихся в лагерях перемещенных лиц снизилось до 634000, что обусловило пересмотр этого призыва в сторону сокращения испрашиваемой суммы - до 382 млн. долл. США. |
| In the light of these findings, the Panel determines that a global downward adjustment is not warranted. | С учетом этих выводов Группа решила, что применение общего понижательного корректива является неоправданным. |
| These procedures increase the purchasing power of consumers by reducing the need for precautionary savings without having an undue downward impact on other components of growth. | Эти процедуры способствуют повышению покупательной способности потребителей, уменьшая необходимость сбережений без чрезмерного понижательного воздействия на другие компоненты роста. |
| It will be important in these countries not to accentuate downward pressures by adopting restrictive monetary and fiscal policies. | Этим странам важно не допустить усиления понижательного давления путем принятия ограничительной денежно-кредитной и бюджетно-финансовой политики. |
| Amid accelerating growth and downward pressures on the Canadian dollar, monetary policy in Canada tightened significantly in 1997, representing a turnaround from the long-held stance of a highly stimulative policy. | В условиях ускорения экономического роста и понижательного давления на канадский доллар валютно-финансовая политика Канады в 1997 году значительно ужесточилась, что явилось кардинальным изменением по сравнению с проводившейся долгое время активной политикой стимулирования инвестиций. |
| 85 Other factors, such as competition from China, are in any case exerting strong downward price pressure. | 85 В любом случае другие факторы, например конкуренция со стороны Китая, сильно влияют на снижение цен. |
| The recent downward swing in the prices of primary commodities and the upward swing in petroleum prices are only the latest examples of the effect of volatility of commodity prices on the poorest countries. | Недавнее снижение цен на сырье и повышение цен на нефть - лишь последние примеры последствий неустойчивости сырьевых цен для самых бедных стран. |
| Requirements for non-post objects of inflation are largely the result of a number of revisions, including an upward adjustment to rates for Addis Ababa, as well as a slight downward shift in budgeted rates for New York. | Потребности в ресурсах для покрытия не связанных с должностями статей расходов обусловлены главным образом рядом изменений, включая пересмотр в сторону повышения темпов инфляции для Аддис-Абебы, а также незначительное снижение предусмотренных в бюджете ставок для Нью-Йорка. |
| During the credit market crisis, where the downward move in the United States dollar against most currencies worldwide is evident, the currency effect from investments in the euro and Japanese yen securities reduced the overall Fund risk and increased the total return. | Во время кризиса на кредитном рынке, в связи с которым наблюдается снижение курса доллара США к большинству мировых валют, влияние изменения валютных курсов на инвестиции в ценные бумаги, деноминированные в евро и японских венах, привело к снижению общего риска Фонда и повышению общей суммы дохода. |
| The stimulus package is being offset by consumption-tax hikes aimed at reducing Japan's massive debt burden - a process that will lead many Japanese consumers to adjust their spending downward. | Пакет стимулирующих мер в настоящее время компенсируется за счет повышения налогов на потребление, целью которых является снижение массивного долгового бремени - этот процесс вынудит многих японских потребителей снизить свои расходы. |
| The female labour force (the sum of the employed and the unemployed over the age of 15) took a downward turn after peaking in 2010. | Численность женской рабочей силы (общее число занятых и безработных в возрасте старше 15 лет), достигнув максимального уровня в 2010 году, начала снижаться. |
| Since the early 1970s, coronary disease, mortality as well as the incidence of the disease, has taken a clearly downward turn. | С начала 70-х годов смертность, вызванная ишемической болезнью, а также количество подобных заболеваний стали снижаться. |
| As a contrast to such developments, the Russian rouble, the Kazakh tenge, the Ukrainian hryvnia and the currencies of several other economies in transition have continued to drift downward. | В отличие от этих валют курсы российского рубля, казахстанского тенге и украинской гривны, а также курсы валют ряда других стран с переходной экономикой продолжали снижаться. |
| Subsequent hardware units under Iwata's tenure, including the Nintendo 3DS and Wii U, were not as successful as the DS and Wii, and Nintendo's finances took a downward turn starting in 2010. | Созданные под управлением Иваты последующие консоли, такие как Nintendo 3DS и Wii U, не были настолько успешны, как DS и Wii, и прибыль Nintendo с 2010 года начала снижаться. |
| The number of births to adolescent fathers showed a downward tendency: 1570 in 2004. | Число детей, рожденных от отцов-подростков, свидетельствует о тенденции к снижению: 1570 детей в 2004 году. |
| The number of births to adolescent fathers showed a downward tendency: 1570 in 2004 (approximately a quarter of the number of births from adolescent mothers). | Число детей, рожденных от отцов-подростков, свидетельствует о тенденции к снижению: 1570 детей в 2004 году (примерно четверть детей, рожденных матерями подросткового возраста). |
| First, the cut in the interest rate of the United States Federal Reserve System in early 2001 points to a downward direction in the development of the interest rates in the United States in 2001. | Во-первых, снижение процентной ставки Федеральной резервной системы Соединенных Штатов в начале 2001 года свидетельствует о тенденции к снижению процентных ставок в Соединенных Штатах в этом году. |
| In paragraph 16 of his report, the Secretary-General states that, while the present composition of special political missions may change in 2012-2013, it is not expected that the overall level of resources will trend downward. | В пункте 16 своего доклада Генеральный секретарь заявляет, что, хотя нынешний состав специальных политических миссий может в 2012 - 2013 годах измениться, тенденции к снижению общего объема ресурсов не просматривается. |
| Bearing in mind the trend towards a reduction in realized vacancy rates, it is considered prudent to budget on the basis of the trend continuing downward. | С учетом тенденции к снижению показателя фактической доли вакантных должностей считается разумным исходить при подготовке бюджета из того, что эта тенденция сохранится. |