It was his delegation's view that the downward correction should take place over a short duration in order to give organizations immediate relief. |
По мнению его делегации, корректировка в сторону понижения должна быть произведена в течение короткого периода времени, чтобы как можно скорее облегчить положение организаций. |
This significant downward revision is largely the result of much weaker than expected growth performances in Sudan and Yemen as both countries are mired in conflict. |
Такой значительный пересмотр прогноза в сторону понижения в основном обусловлен гораздо более низкими, чем ожидалось, показателями роста в Йемене и Судане - двух охваченных конфликтами странах. |
According to UNCTAD, which had revised downward its earlier forecasts for the year, FDI would level off in 2012. |
По оценкам ЮНКТАД, которая пересмотрела в сторону понижения свои прежние годовые прогнозы, в 2012 году ПИИ останутся на прежнем уровне. |
On the whole, it was possible that the amount of $600,000 could be revised further downward should all the scheduled conference services not be utilized. |
В целом, имеется возможность дальнейшего пересмотра суммы в размере 600000 долл. США в сторону понижения в том случае, если запланированное конференционное обслуживание не будет использовано в полном объеме. |
It is also a downward revision of the growth forecast made in the World Economic Survey, 1993. |
Это также представляет собой пересмотр в сторону понижения прогноза темпов роста, сделанного в "Обзоре мирового экономического положения, 1993 год". |
The forecasts for these economies have been revised the least, although they did not escape the downward revisions either. |
Прогнозы по этим странам пересматривались в наименьшей степени, хотя и в отношении этих стран пересмотр был произведен в сторону понижения. |
For the rest, upward reclassifications have, in almost every case, been matched by downward ones. |
В остальных случаях реклассификация в сторону повышения почти всегда сопровождается соответствующей реклассификацией в сторону понижения. |
This decrease, however, was mainly due to downward revaluations of the debt, not payments by the United Nations. |
Вместе с тем это сокращение было главным образом обусловлено не произведением Организацией Объединенных Наций соответствующих платежей, а переоценкой стоимости долговых обязательств в сторону понижения. |
However, that amount is now considered to be too high and has been revised downward to $726 million. |
Однако в настоящее время эта сумма считается слишком высокой и пересмотрена в сторону понижения до 726 млн. долл. США. |
b) The downward reclassification of five country director positions; and |
Ь) реклассификация в сторону понижения пяти должностей директоров страновых отделений; и |
It was stated that upward reclassifications should be accompanied by corresponding downward reclassifications. |
Было отмечено, что реклассификация в сторону повышения должна сопровождаться соответствующей реклассификацией в сторону понижения. |
Moreover, from time to time the appropriateness of senior-level grades should be reviewed and, if called for, downward reclassifications should be proposed. |
Кроме того, эпизодически может проводиться обзор правильности установленных классов руководящих должностей и, если это оправдано, должны вноситься предложения о реклассификации в сторону понижения класса должности. |
They also clarified that, in the short term, the biennial support budget had limited flexibility to contract against further downward adjustments in programme expenditures. |
Они также уточнили, что в краткосрочном плане двухгодичный бюджет вспомогательного обслуживания ограничил возможности гибкого реагирования в рамках расходов по программам на дальнейшие корректировки в сторону понижения. |
Affected countries like Kenya had needed to make downward revisions of their growth forecasts, which in turn had negatively impinged on public financing of key programmes. |
Затронутые страны, в том числе и Кения, вынуждены были корректировать в сторону понижения прогнозы своего роста, что в свою очередь негативно сказалось на государственном финансировании основных программ. |
The country programme objectives, therefore, have been revised downward to cover only four provinces during the remainder of the programme cycle. |
Поэтому цели страновой программы были пересмотрены в сторону понижения и стали охватывать только четыре провинции на протяжении оставшегося периода цикла программирования. |
Conference support services are also estimated downward, hence additional requirements of only $15,000 would be required under section 28E, Administration, Geneva. |
Потребности в конференционном обеспечении также предусмотрены в сторону понижения, и тем самым дополнительные испрашиваемые ассигнования, необходимые по разделу 28Е, Администрация, Женева, составят только 15000 долларов. |
Economic forecasts for 2009 to 2011 have been revised downward to between -1.3 per cent and -4 per cent. |
Экономические прогнозы на период 2009 - 2011 годов были пересмотрены в сторону понижения - от 1,3 процента до 4 процентов. |
In June, Somalia's requirements under the consolidated appeals process were revised downward from $984 million to $849 million. |
В июне потребности Сомали в рамках процесса принятия призывов к совместным действиям были пересмотрены в сторону понижения с 984 млн. долл. США до 849 млн. долл. США. |
For each retirement cohort, the amount of benefits is gradually adjusted downward to take into account the long-term trend towards greater life expectancy. |
В этих планах для каждой группы лиц, выходящих на пенсию, размеры пособий постепенно корректируются в сторону понижения в целях учета долгосрочной тенденции увеличения продолжительности жизни. |
Multi-year funding framework targets for 2002 and 2003 had nevertheless been revised downward to reflect the more realistic projections of $800 and $900 million, respectively. |
Тем не менее целевые показатели многолетних рамок финансирования на 2002 и 2003 годы были пересмотрены в сторону понижения, с тем чтобы отразить более реалистичные прогнозы на уровне, соответственно, 800 и 900 млн. долл. США. |
The Advisory Committee notes with concern that the income estimates in connection with income section 3 have required downward revision over the past three bienniums, calling into question the validity of the initial budget assumptions for the related income-generating activities. |
Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает, что в последние три двухгодичных периода смета поступлений по разделу 3 требовала пересмотра в сторону понижения, в связи с чем возникают сомнения относительно обоснованности бюджетных предположений, касающихся приносящих доход видов деятельности. |
The Advisory Committee had been informed of delays in the deployment schedule of both military and civilian personnel, and had requested and received information on the consequent downward adjustments to the budget estimates. |
Консультативному комитету было сообщено о задержках в графике развертывания как военного, так и гражданского персонала, и он запросил и получил информацию о соответствующих корректировках бюджетной сметы в сторону понижения. |
As a result, gold can be very volatile - upward and downward - at the peak of a crisis. |
В результате, цена на золото на пике кризиса может быть очень изменчивой, как в сторону повышения, так и в сторону понижения. |
The amount requested was subsequently revised downward to US$ 170.4 million to reflect developments in the country, particularly the inability to carry out an organized mass repatriation of Liberian refugees. |
Позднее запрошенная сумма была пересмотрена в сторону понижения до 170,4 млн. долл. США с учетом происходящих в стране событий, особенно неспособности провести организованную массовую репатриацию либерийских беженцев. |
The increased leverage of TNCs allows them to play nations and communities off against one another in an effort to receive the most advantageous benefit package, and generates a "downward harmonization" of labour, consumer and environmental standards. |
Растущее влияние ТНК позволяет им сталкивать лбами различные страны и общины в целях получения максимально выгодных условий, а также добиваться "унификации в сторону понижения" трудовых, потребительских и экологических стандартов. |