Английский - русский
Перевод слова Doubt
Вариант перевода Уверен

Примеры в контексте "Doubt - Уверен"

Примеры: Doubt - Уверен
I'm sure he tried, but I doubt you were really listening. Уверен он пытался, но сомневаюсь, что вы по-настоящему его слушали.
That after these 30 years, I doubt we'll suddenly be happy again. Что после этих тридцати лет, я не уверен в возможность вновь обрести счастье.
That might be a wisecrack, but I doubt it. Возможно, это сарказм, но я не уверен.
No, but I doubt that. Нет, я не уверен в этом.
My Lord, I doubt his competency Милорд, я не уверен в его компетенции,
The sleeping bag might help us, but I doubt it. Спальный мешок может нам помочь, но я в этом не уверен.
I doubt I'll get through it. Не уверен, что я это выдержу.
But given Saddam's record of deception, I am not sure why we should be giving him the benefit of the doubt. Но с учетом послужного списка Саддама, полного обмана, я не уверен, что нам следует применять по отношению к нему принцип презумпции невиновности.
Let us swear that you are worth your breeding - which I doubt not. Нам показав, что вы ее сыны. Я в том уверен.
Okay, there's no way that any of us could be sure that - no, there was plenty of doubt from everyone but me. Никто из нас не мог быть уверен, что... Нет, у всех были сомнения кроме меня.
Don't ever let anyone... even me... make you doubt what you're sure of. Никогда не давай никому, даже мне сеять сомнения в то, в чём ты уверен.
Montgomery said, I'm not sure if she's acting or not, but I doubt it, and really, it's not like it matters. Монтгомери сказал: «Я не уверен, если она действует или нет, но я сомневаюсь в этом, и действительно, это не так, как это имеет значение.
Not yet. I'll try. I doubt I can. И я не уверен, что это возможно.
Apart from, or bereft of, the collective decisions and concerted acts of such a reformed and restructured United Nations, carried into effect resolutely and with determination, I doubt whether we can honestly expect a better future for humankind in the new millennium. Без коллективных решений и согласованных действий такой реформированной и перестроенной Организации Объединенных Наций, которые решительно и целеустремленно воплощаются на практике, я не уверен в том, что мы можем действительно надеяться на лучшее будущее для человечества в новом тысячелетии.
I know people doubt his motives, but with his help, I'm sure we can save the convent. Я знаю, что люди сомневаются в его мотивах, но с его помощью, я уверен, мы сможем сохранить монастырь.
Secondly, I doubt if the issue in the present case is "a denial of the equal protection of the law within the meaning of the first sentence of article 26". Во-вторых, я не уверен, можно ли в данном случае говорить об "отказе в равной защите закона по смыслу первой фразы статьи 26".
Without his exceptional energy, patience and ability to win compromises, I doubt that so much progress could have been made in so little time on such a complex issue. Я не уверен, что без его исключительной энергии, терпения и способности добиваться компромисса можно было бы достичь столь значительного прогресса в столь короткое время по столь сложному вопросу.
Senegal did not doubt the State's willingness to implement them, and was convinced that this would contribute to further guarantee the full enjoyment of human rights in the country, particularly in relation to the rights to health and to education. У Сенегала нет никаких сомнений относительно готовности Буркина-Фасо выполнить эти рекомендации, и он уверен, что это будет способствовать дальнейшему укреплению гарантий полной реализации прав человека в стране, особенно в том, что касается прав на здоровье и образование.
I'm sure that her academic accomplishments would probably earn her a bumper sticker, but I doubt there's anything that she can do that I can't with this creature. Я уверен, что её академические достижения... помогут ей заработать наклейки на бампер, но я сомневаюсь, что она может что-то сделать с этим существом.
I've always tried to build up Jan's self-confidence so he wouldn't doubt himself because he doesn't need to but he has those doubts in him and is not sure of himself. Я всегда старалась взрастить в Яне уверенность в себе поэтому он не сомневается в себе потому что он в этом не нуждается но он обладает этими сомнениями внутри и не уверен в себе.
I'm sure his distress is just causing him to lash out, and you're an easy target for him, and of course I doubt you're involvement in this mishap, but... but... [sighs] Уверен, это расстройство заставляет его так себя вести, а ты - легкая цель, и я, разумеется, сомневаюсь в твоей виновности, но... но...
Now, I'm pretty sure if you've ever watched a trial on television, real or fictional, you've probably heard of the term "Reasonable Doubt." Я почти уверен: если вы когда-нибудь видели процесс по телевидению, реальный или вымышленный, вы могли услышать термин "обоснованное сомнение".
I have zero doubt. И уверен в нем на 100 процентов.
Well, I doubt that. В этом я не уверен.
which I doubt not; Я в том уверен;