Английский - русский
Перевод слова Doubt
Вариант перевода Невиновности

Примеры в контексте "Doubt - Невиновности"

Примеры: Doubt - Невиновности
He was given the benefit of the doubt, and his anti-Communism was elevated to a surrogate of democracy. Он получил презумпцию невиновности, и его антикоммунизм был расценен как суррогат демократии.
The benefit of the doubt that had been granted to his administration up to now has been forfeited. Презумпция невиновности, которую предоставляли его администрации до сих пор, навсегда утеряна.
(Imitating Larissa) Darling, I'm going to give you the benefit of the doubt and assume you work punishing hours in here. Дорогуша, буду исходить из презумпции невиновности и предположу, что ты наказание отбываешь.
I gave you the benefit of the doubt, but your rag made it clear that you don't deserve it. Я выдала тебе доказательство невиновности, но твоя портянка показала, что ты не заслуживаешь этого.
Regarding yesterday's article in the Saint Marie Times, I'm going to give you the benefit of the doubt and assume you were wildly misquoted. Учитывая вчерашнюю статью в Сент-Мари Таймс, я буду соблюдать презумпцию невиновности и предположу, что вас неправильно процитировали.
I'm giving him the benefit of the doubt, same as I'd do for you. Я просто использую презумпцию невиновности, как делаю и с тобой.
Well, it would be easier to give him the benefit of the doubt if you would just tell me what exactly happened. Ну признать презумпцию невиновности было бы легче, если ты мне расскажешь, что на самом деле произошло.
I just wanted to give him the benefit of the doubt, at least until I talked to him. Просто давай примем в расчёт презумпцию о невиновности, по крайней мере пока не поговорю с ним.
I gave them the benefit of the doubt, too, until I saw pictures of what's-her-name doing the "get this" pose next to prisoners in dog collars wired to car batteries. Я тоже был за презумпцию невиновности, пока не увидел фото на которых как-там-ее-имя стояла в позе "взять" рядом с заключенными в собачьих ошейниках подключенных к аккумуляторам.
You give everyone the benefit of the doubt whether they deserve it or not, and Mr. X doesn't deserve it. Ты каждому даешь презумпцию невиновности, заслуживают они того или нет, а Мистер Икс не заслуживает этого.
You don't know the circumstances, and maybe instead of siding with your ex-boyfriend, you give your fiancee the benefit of the doubt. Ты не знаешь всех обстоятельств, и, возможно, вместо того, чтобы становиться на сторону своего бывшего, ты рассмотришь в отношении своего жениха презумпцию невиновности.
Don't you think we should maybe give him the benefit of the doubt for the time being? Не считаешь, что нам стоит помнить о презумпции невиновности, пока не будет доказательств его вины?
Juries are supposed to find elements of guilt and innocence based on facts beyond a reasonable doubt, not on the basis of perceived probabilities. Присяжные должны находить элементы вины и невиновности, основываясь на фактах превыше обоснованного сомнения, а не на предположениях.
The presumption of innocence means that the government bears the burden of proving every element of the charged crime beyond a reasonable doubt. Презумпция невиновности означает, что правительство должно доказать каждый элемент вменяемого в вину преступления, не допуская при этом какого-либо основания для разумного сомнения.
If you don't appear, the jury will doubt your innocence. Если вы не оспорите это, присяжные будут сомневаться в вашей невиновности.
But given Saddam's record of deception, I am not sure why we should be giving him the benefit of the doubt. Но с учетом послужного списка Саддама, полного обмана, я не уверен, что нам следует применять по отношению к нему принцип презумпции невиновности.
I'm not getting a real sense of a benefit of the doubt here. Я не получаю реальной выгоды из презумпции невиновности.
The court also indicated that, despite the presumption of innocence, the author had accused Mr. Madinov of committing crimes related to "corporate raiding" and acquisition of "the grain industry", casting doubt upon the legality of his actions. Суд также указал, что, несмотря на презумпцию невиновности, автор обвинил г-на Мадинова в совершении преступлений, относящихся к "корпоративному рейдерству" и приобретению "зерновой промышленности", подвергнув сомнению законность его деятельности.
I give him the benefit of the doubt most of the time, because I've seen what he can do. Я даю ему презумпцию невиновности в большинстве случаев, потому что я видел, на что он способен.
They were not able to identify the owner of that account, but since I doubt even a man as Machiavellian as you would have lured Kurtz into spying on him only to kill him later, it would appear to support your innocence. Владельца аккаунта они не смогли установить, но поскольку я сомневаюсь, что даже человек со складом Макиавелли, как ты, хитростью склонил бы Курца шпионить за собой, только затем, чтобы позже убить, то похоже, это в пользу твоей невиновности.
Article 40 on the presumption of innocence was recognized as embodying an accepted principle in criminal law, which placed on the Prosecutor the onus of establishing guilt beyond a reasonable doubt. Было признано, что статья 40 о презумпции невиновности отражает признанный принцип уголовного права, который возлагает на Прокурора бремя доказывания вины, не вызывающей разумных сомнений.
Presumption of innocence is a cardinal principle in the criminal law of Sri Lanka, which requires the guilt of a person in a criminal case to be proved beyond reasonable doubt. Презумпция невиновности является основополагающим принципом уголовного права Шри-Ланки, согласно которому виновность любого лица, обвиняемого в уголовном преступлении, должна быть доказана вне разумного сомнения.
By reason of the presumption of innocence, the burden of proof of the charge is on the prosecution and the accused has the benefit of doubt. В соответствии с принципом презумпции невиновности бремя доказательства вины лежит на обвинении, и сомнение толкуется в пользу обвиняемого.
The principle of presumed innocence, under which the defendant is considered innocent as long as his/her guilt has not been established by a legally valid verdict, was reflected in CPP article 5, which states that any reasonable doubt must be interpreted in favour of the defendant. Принцип презумпции невиновности, согласно которому обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока его вина не установлена в соответствии с юридически действительным решением суда, закреплен в статье 5 УПК, которая гласит, что любые обоснованные сомнения должны толковаться в пользу обвиняемого.
The tribunal passes a judgement of guilty or of not guilty when the truth of the case in question has been proved beyond doubt based on scientific evidence thoroughly examined and verified in the course of the trial. Суд выносит решения о виновности или невиновности, если в рассматриваемом им деле без всяких сомнений доказана истина на основе научных доказательств, которые были подвергнуты всестороннему рассмотрению в ходе судебного разбирательства и достоверно подтверждены.