| Every nationalist should do economy And in prisons we should do this double. | Каждый националист должен экономить, а в тюрьмах - вдвойне. |
| And when I win, you double my payday. | И когда я уделаю их, Вы заплатите мне вдвойне. |
| I and my delegation extend to you double salutations. | И мы с моей делегацией вдвойне поздравляем Вас. |
| But if you do, I'll give you double. | Но, если выпьешь - получишь вдвойне. |
| If necessary, I'll pay a double fine later. | Если надо, я заплачу позже вдвойне. |
| Women migrant workers in particular were placed in double jeopardy as a result of their gender and alien status. | Трудящиеся мигранты-женщины находятся во вдвойне неблагоприятном положении из-за своего пола и иностранного статуса. |
| In case of a tie the Chairman's vote shall count double. | В случае разделения голосов поровну голос Председателя считается вдвойне. |
| Unfortunately, when a child is female, this usually places her at a double disadvantage. | К сожалению, если речь идет о ребенке женского пола, то это, как правило, является для него вдвойне неблагоприятным фактором. |
| However, the worse situation among Roma women reflects their double disadvantage of being female and Roma. | В то же время более низкие показатели, характеризующие женщин народности рома, отражают их вдвойне невыгодное положение, заключающееся в том, что они являются одновременно женщинами и представительницами данной народности. |
| That is a double tragedy, given that millions of children each year are left without mothers. | И это вдвойне трагично, ведь каждый год миллионы детей остаются без матерей. |
| Small island developing States, therefore, have a double vested interest in developing these sources of energy. | Поэтому малые островные развивающиеся государства вдвойне заинтересованы в освоении этих источников энергии. |
| Internally displaced women face double jeopardy because of the conflict situation and the patriarchal practices in society. | Внутренне перемещенные женщины вдвойне подвергаются угрозам по причинам ситуаций конфликта и патриархальной практики в обществе. |
| Dr. Dixon went and paid that farmer double for two of those acres. | Доктор Диксон пошёл и заплатил тому фермеру вдвойне за те два акра. |
| I'm here 'cause it's double wages. | Я здесь, потому что платят вдвойне. |
| Guys, I need double the smiles, okay? | Ребята, мне нужны вдвойне широкие улыбки, хорошо? |
| And that goes double for- What the hell did you say? | И я вдвойне за- Какого черта ты сказал? |
| A claimant calls for a certain sum, whereas that body gives him double the amount and an additional $37 million. | Это что, нормально? Истец запрашивает определенную сумму, а указанный орган присуждает ему вдвойне и еще 37 млн. долл. США сверху. |
| will they pay double? - they should. | Они заплатят вдвойне? - Должны. |
| And if I stay it will be double | А если останусь, то будет вдвойне |
| And plus, it's a fun song, so it's a double blessing. | К тому же песня прикольная, так что приятно вдвойне. |
| Which is okay by me, since overtime will run you double rate. | Лично я не возражаю: сверхурочные оплачиваются вдвойне. |
| In fact, now I'm like a double victim, being accused of something I didn't do. | Даже вдвойне, строго говоря, раз меня обвиняют в том, чего я не делал. |
| The challenges of the 1990s place a double demand on any UNICEF programme-based management systems built to meet the requirements through and beyond the year 2000. | Проблемы 90-х годов делают вдвойне актуальными любые системы управления ЮНИСЕФ, основанные на программном подходе, которые созданы для удовлетворения потребностей до 2000 года и в последующий период. |
| Migrant women often face a double disadvantage in the labour market: as women and because of their ethnic backgrounds. | Женщины-мигранты часто оказываются во вдвойне неблагоприятном положении на рынке труда: и как женщины, и из-за своего этнического происхождения. |
| Hunger spreads throughout poorer countries that suffer from a double vulnerability. They can neither afford food at ever-increasing prices nor produce it locally in sufficient quantities to feed their own populations. | Голод распространяется по всей территории более бедных стран, которые уязвимы вдвойне: они не могут позволить себе ни закупать продукты питания по постоянно возрастающим ценам, ни производить их на месте в достаточных количествах, чтобы накормить свое население. |