Английский - русский
Перевод слова Dominica
Вариант перевода Доминике

Примеры в контексте "Dominica - Доминике"

Примеры: Dominica - Доминике
Canada welcomed Dominica's continued press freedom, and its protection of the right to organize and bargain collectively. Канада приветствует факт существования в Доминике свободы печати и принимаемые страной меры по охране права на организацию и проведение коллективных переговоров.
In Dominica, UN-Women is providing support to the Dominica National Council of Women to strengthen the capacities of members of the Agricultural Women Movement so that they can become more meaningfully engaged in agricultural activities. В Доминике структура «ООН-женщины» оказывает поддержку Доминиканскому национального женскому совету в расширении возможностей членов Сельскохозяйственного женского движения, с тем чтобы они могли более конструктивно участвовать в сельскохозяйственной деятельности.
Slovenia also noted that Dominica does not report regularly to treaty bodies (five reports being overdue to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women since 1982) and asked how the international community could help Dominica to fulfil its reporting obligations. Словения также отмечает, что Доминика не представляет регулярных отчетов договорным органам (представление пяти докладов Комитету по ликвидации дискриминации против женщин задерживается с 1982 года), и поинтересовался, каким образом международное сообщество могло бы помочь Доминике выполнить ее обязательства по представлению отчетности.
Ms. Allport (Dominica) said that life expectancy in Dominica was 76 years for women and 74 years for men. Г-жа Оллпорт (Доминика) говорит, что ожидаемая продолжительность жизни в Доминике - 76 лет у женщин и 74 года у мужчин.
Efforts were being made to diversify the economy and the Government had implemented policies and programmes to boost women's participation in the labour force, including the Dominica Social Investment Fund, the Basic Needs Trust Fund and Dominica Rural Enterprise Project. В настоящее время правительство предпринимает шаги по диверсификации экономики и осуществляет стратегии и программы для более активного вовлечения женщин в рынок труда, включая Социальный инвестиционный фонд Доминики, Целевой фонд для удовлетворения основных потребностей и Проект создания сельских предприятий в Доминике.
(b) A workshop on the vulnerability of small island developing States, to be held in Dominica from 29 September to 3 October 2003. Ь) семинар-практикум по проблеме уязвимости малых островных развивающихся государств, который состоится в Доминике 29 сентября - 3 октября 2003 года.
Algeria reiterated its call to United Nations programmes and institutions to provide Dominica with the technical and financial assistance necessary to overcome these challenges. Алжир вновь обратился с призывом ко всем программам и учреждениям Организации Объединенных Наций предоставить Доминике финансовую и техническую помощь, необходимую для решения этих проблем.
National cultural foundations based on the Barbadian model were established in Saint Lucia and Grenada, and a film office was set up in Dominica. Национальные культурные фонды на основе Барбадосской модели были открыты в Сент-Люсии и Гренаде, а в Доминике было создано агентство по кинематографии.
UNIFEM supported indigenous women's associations in Belize, Dominica, Guyana, Kyrgyzstan, Morocco and Suriname to advocate for land rights. В Белизе, Гайане, Доминике, Кыргызстане, Марокко и Суринаме ЮНИФЕМ оказывал ассоциациям женщин-представительниц коренного населения поддержку в отстаивании прав землепользования.
Education of children with disabilities remains a serious challenge in Dominica as many disabled children outside the capital remain outside the orbit of access to education. Обучение детей-инвалидов остается серьезной проблемой на Доминике, поскольку многие дети-инвалиды, проживающие за пределами столицы, по-прежнему лишены доступа к обучению.
While there were a number of types of family structures in Dominica and single-parent households were prevalent, the nuclear family was the most socially accepted unit. Несмотря на наличие в Доминике нескольких форм организации семьи и большое количество неполных семей, главной ячейкой общества считается полная семья.
Paraguay and Panama posted the largest expansions, while falls were recorded in Barbados, Dominica and Saint Vincent and the Grenadines. При этом в Панаме и Парагвае отмечались самые высокие темпы роста, в то время как на Барбадосе, в Доминике и Сент-Винсенте и Гренадинах наблюдалось снижение этого показателя.
In 1979, for example, hurricane David destroyed banana plantations in Dominica, where that crop is the predominant agricultural and trade activity. Например, в 1979 году ураган "Девид" уничтожил банановые плантации в Доминике, где бананы являются основной сельскохозяйственной культурой и главной статьей экспорта.
After reviewing recent progress in Belize, Guyana and Dominica, he reiterated the commitment of CARICOM members to integrate indigenous peoples into the development agenda. Осветив прогресс, достигнутый в последнее время в Белизе, Гайане и Доминике, оратор вновь подтверждает твердое намерение членов КАРИКОМ включить вопросы коренных народов в повестку дня в области развития.
UNDCP attended the CARICOM Intergovernmental Task Force Meeting on Drugs held in Jamaica in April 1999 and in Dominica in May 2000. Представители Программы принимали участие в совещаниях Межправительственной целевой группы КАРИКОМ по наркотикам, которые проходили в апреле 1999 года на Ямайке и в мае 2000 года в Доминике.
Other major outcomes from this period include the formulation of a revised I-PRSP in Dominica, which facilitated the access of a $11.4 million loan from the IMF Poverty Reduction Growth Facility. Другим важным результатом, достигнутым в течение этого периода, является разработка пересмотренного П-ДССН в Доминике, что способствовало получению займа в размере 11,4 млн. долл. США, предоставленного Фондом для борьбы с нищетой и обеспечения роста МВФ.
UNIFEM supported four studies on the rights of indigenous women in the Caribbean undertaken over a five-month period in Belize, Dominica, Guyana and Suriname. ЮНИФЕМ содействовал проведению на протяжении пятимесячного периода четырех исследований по правам женщин, принадлежащих к коренному населению Карибского бассейна, в Белизе, Доминике, Гайане и Суринаме.
Furthermore, Cuba noted that Dominica has reported important progress in the empowerment of women and the promotion of their rights and noted the legislation promulgated in these matters. В дополнение к этому Куба отметила, что в Доминике был достигнут значительный прогресс в вопросах наделения женщин полномочиями и защиты их прав и указала на законодательные акты, принятые в этой связи.
I take this opportunity to recognize all the countries and organizations that have assisted Dominica and the more vulnerable States in our development thrust. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить признательность всем странам и организациям, оказывающим помощь Доминике и другим наиболее уязвимым государствам в их усилиях в области развития.
A 2009 UNICEF report noted that tropical storms, hurricanes, landslides, volcanic eruption, earthquake and climate change are the key hazards to children and their families in Dominica. В одном из докладов ЮНИСЕФ в 2009 году отмечалось, что основную угрозу для детей и их семей в Доминике представляют тропические штормы, ураганы, оползни, извержения вулканов, землетрясения и изменение климата.
Inheritance laws were completely non-discriminatory in Dominica; however, there was no law on divorce that allowed for automatic division of property. Законы о наследовании в Доминике не содержат дискриминационных положений; между тем в стране не существует закона, который допускал бы автоматический раздел имущества в случае расторжения брака.
There were boys', girls' and co-educational schools in Dominica. В Доминике есть школы для мальчиков и для девочек, и школы совместного обучения.
Yet recent evidence suggested that many of these recommendations have not been fully implemented, and the rights of the child in Dominica are still routinely violated. Вместе с тем последние данные говорят о том, что многие из этих рекомендаций не были полностью выполнены и права ребенка в Доминике по-прежнему систематически нарушаются.
CRIN noted that in Dominica, sentences of life imprisonment and corporal punishment are lawful for persons who were under the age of 18 at the time they committed a criminal offence. МСПР отметила, что в Доминике приговоры к пожизненному заключению и телесному наказанию вполне законны для лиц, которые в момент совершения уголовного преступления были моложе 18 лет.
For example, the Commission was told that in Dominica, a child can be locked up for an indefinite period of time, at the discretion of the Governor-General and President, respectively. Например, Комиссии сообщили, что в Доминике ребенок может содержаться под стражей неограниченный период времени по усмотрению Генерал-губернатора или Президента, соответственно.