| The plan would return Dominica to compliance with the Protocol's CFC consumption control measures in 2006. | План позволит Доминике вернуться в 2006 году в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования ХФУ. |
| A letter was sent to Dominica in January 2007. | Письмо Доминике было направлено в январе 2007 года. |
| Initiatives are currently being implemented in Dominica, Grenada and Jamaica. | В настоящее время инициативы осуществляются в Доминике, Гренаде и Ямайке. |
| To date there has been no convictions for the said offence in Dominica. | На текущий момент на Доминике не было ни одного случая осуждения за совершение этого преступления. |
| The first reported case of HIV/AIDS in Dominica was an imported case which was diagnosed in 1987. | Первым случаем ВИЧ/СПИДа, зарегистрированным на Доминике, был случай завезенной инфекции, которая была диагностирована в 1987 году. |
| Over the past twenty years Dominica has maintained the trend of a generalized epidemic with a prevalence rate of 0.75 per cent. | За последние 20 лет на Доминике сохранялась картина общей эпидемии с коэффициентом распространенности болезни на уровне 0,75%. |
| Each of these councils was established under different circumstances over the one hundred (100) years of Local Government existence in Dominica. | Каждый из этих советов был создан в различных условиях за 100 лет существования системы местного управления на Доминике. |
| Dominica has attained Universal Secondary Education. | На Доминике обеспечено всеобщее среднее образование. |
| There were no other indigenous groups in Dominica. | Никаких других групп коренного населения в Доминике не имеется. |
| ERI observed that recent community intervention programmes by UN Women in Dominica have highlighted high rates of gender-based violence and fatherless families. | ЭРИ отметила, что в последних программах мероприятий на уровне общин, разработанных структурой "ООН-женщины" в Доминике, подчеркивается высокий уровень гендерного насилия и большое количество семей без отцов. |
| While economic conditions did affect reporting, she wondered whether Dominica should seek technical assistance. | Хотя она и согласна с тем, что экономические неурядицы влияют на отчетность, она спрашивает, не следовало ли Доминике обратиться в связи с этим за технической помощью. |
| It reported that the fundamental problem was that there was no data on working children in Dominica. | МОТ сообщила, что основная проблема заключается в том, что в Доминике нет данных о работающих детях. |
| JS1 stated that LGBT human rights defender groups in Dominica are forced to operate underground because of fear that their members will be victimised. | В СП1 отмечается, что группы защиты прав человека ЛГБТ в Доминике вынуждены работать в подполье из страха, что их члены могут пострадать. |
| ERI recommended Dominica to provide adequate vocational and technical education opportunities at the secondary level, with a focus on local employment needs. | ЭРИ рекомендовала Доминике обеспечить возможности для профессионально-технического образования на уровне средней школы с уделением особого внимания местным потребностям в рабочей силе. |
| Uruguay appreciated the efforts made by Dominica to participate in the review, which were a clear indication of its commitment to the UPR process. | Уругвай выразил признательность Доминике за усилия, которые она приложила для участия в обзоре и которые являются очевидным свидетельством ее приверженности УПО. |
| Although the use of corporal punishment had decreased, several associations in Dominica continued to criticize the Government for its rigorous guidelines on that matter. | Несмотря на уменьшение количества случаев применения телесных наказаний, ряд ассоциаций в Доминике продолжают критиковать правительство за его жесткие предписания по этому вопросу. |
| Provision of workshops to disseminate information on combating gender-based violence and on preventing human trafficking in Dominica and Zambia | организация семинаров по распространению информации о борьбе с насилием по признаку пола и о предотвращении торговли людьми в Доминике и Замбии. |
| Technical assistance will be needed, and sought, with the development of the infrastructure and framework for implementing and enforcing competition legislation in Dominica. | Техническая помощь потребуется и будет испрашиваться на этапе создания инфраструктуры и механизма для осуществления и обеспечения выполнения законодательства в области конкуренции в Доминике. |
| The collapse of the Doha Development Round further threatens to marginalize small island developing States like Dominica in the global trading system. | Срыв Дохинского раунда переговоров по вопросам развития угрожает дальнейшей маргинализацией малых островных развивающихся государств, подобных Доминике, в глобальной торговой системе. |
| The project had recently received a new World Bank grant to support a pilot programme in Dominica, Saint Lucia and Saint Vincent and the Grenadines. | Этот проект недавно получил новый грант Всемирного банка на поддержку пилотной программы в Доминике, Сент-Люсии и Сент-Винсенте и Гренадинах. |
| In Dominica, this situation has necessitated the implementation of an austerity program, in tandem with a standby agreement with the International Monetary Fund. | В Доминике такая ситуация вызвала необходимость осуществления программы крайней экономии, а также соглашения на случай чрезвычайной ситуации с Международным валютным фондом. |
| Dominica is honoured to host next week a meeting of sustainable development experts, who will assess the performance of the indicators of the Barbados Programme of Action. | Доминике оказана честь на следующей неделе провести совещание экспертов по устойчивому развитию, которые дадут оценку реализации показателей Барбадосской программы действий. |
| UNICEF also presented recommendations on education reform to the Government of Barbados, and supported the development and validation of didactic guides for elementary schools in Dominica. | ЮНИСЕФ также вынес правительству Барбадоса рекомендации относительно реформы системы образования и содействовал разработке и внедрению дидактических справочных материалов для начальных школ в Доминике. |
| It is implemented jointly with the Eastern Caribbean States Export Development Agency, based in Dominica, and in collaboration with the Sir Arthur Lewis Community College of Saint Lucia. | Он осуществляется совместно с Агентством по развитию экспорта восточнокарибских государств, расположенным в Доминике, и в сотрудничестве с Общинным колледжем сэра Артура Льюиса в Сент-Люсии. |
| In Dominica, we have a $22 million fisheries complex which is used for the local merchants to store imported chicken. | В Доминике построено рыбное хозяйство стоимостью 22 миллиона долларов, которое используется местными торговцами для хранения импортной курицы. |