| My life in dominica is... well, it's good. | Я живу на Доминике... ну, хорошо. |
| Nicaragua noted that the second review had posed a challenge for Dominica. | Никарагуа отметила, что второй обзор по Доминике был сопряжен для нее с трудностями. |
| Small developing islands like Dominica cannot do it alone. | Небольшие развивающиеся островные государства, подобные Доминике, не могут сделать это одни. |
| Like Dominica, many SIDS are pursuing their own renewable-energy initiatives. | Подобно Доминике, многие МОСТРАГ занимаются реализацией собственных инициатив в отношении возобновляемых источников энергии. |
| Dominica has not adopted measures to implement transfer of criminal proceedings. | В Доминике не разработаны меры по передаче уголовного судопроизводства. |
| It has recommended undertaking an investigation on the status of the LGBT community in Dominica. | В нем рекомендуется провести исследование статуса ЛГБТ-сообщества в Доминике. |
| It recognized that financial constraints represented an obstacle to the advancement of human rights in Dominica. | Она признала, что финансовые ограничения препятствуют осуществлению прав человека в Доминике. |
| Morocco noted the difficulties that prevented Dominica from submitting a written report for review. | Марокко отметило трудности, не позволившие Доминике представить письменный доклад для обзора. |
| It expressed the view that Dominica could benefit from international capacity-building assistance. | Он предложил оказать Доминике международную помощь в создании надлежащего потенциала. |
| Dominica had to continue to make efforts to improve its system of governance and to provide the people with opportunities and equal rights. | Доминике надлежит продолжать прилагать усилия по совершенствованию своей системы управления и предоставлению народу возможностей и равных прав. |
| On 9 April 1802, the 8th West India Regiment revolted in Dominica. | 9 апреля 1802 года в Доминике восстали солдаты 8-го Вест-Индского полка. |
| It wanted to know the difficulties which have prevented Dominica from reporting to the treaty bodies in keeping with its obligations. | Он поинтересовался, какие трудности помешали Доминике отчитаться перед договорными органами в соответствии с ее обязательствами. |
| It invited Dominica to consider the adoption of legislation on the abolition of the death penalty. | Доминике следует рассмотреть вопрос о принятии законодательных мер по отмене смертной казни. |
| The Court of Appeal has periodic sittings in Dominica annually. | Апелляционный суд ежегодно проводит на Доминике периодические сессии. |
| In the case of intestacy, a widow in Dominica currently received only 10 per cent of her deceased husband's property. | Сегодня в Доминике вдова при отсутствии завещания получает только 10 процентов имущества покойного супруга. |
| The Committee scheduled Dominica for examination during its 102nd session in July 2011. | Комитет запланировал рассмотрение положения в Доминике на 102-й сессии в июле 2011 года. |
| Dominica has not enacted legislation that specifically addresses embezzlement in the public or private sector. | В Доминике отсутствует законодательство, в котором конкретно рассматриваются вопросы хищения в государственном или частном секторе. |
| IACHR observed that in Dominica, the minimum age at which one can be held criminally responsible is 12 years. | ГИИТНД указала, что в Доминике минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности составляет 12 лет. |
| It trusted that the review would help Dominica to overcome challenges, and remained available to share its experiences. | Она выразила уверенность в том, что обзор поможет Доминике преодолеть трудности, а также подтвердила готовность делиться своим опытом. |
| Dominica had sustained a strong parliamentary democracy, promoting and protecting human rights within the context of respect for the rule of law. | Доминике удалось сохранить прочную парламентскую демократию путем поощрения и защиты прав человека в условиях уважения принципа верховенства права. |
| The Bahamas was ready to support Dominica in the promotion of human rights. | Багамские Острова выразили готовность оказывать Доминике содействие в деле поощрения прав человека. |
| It encouraged Dominica to facilitate further access to education for all by allocating adequate resources and reinforcing teacher training. | Она рекомендовала Доминике и впредь содействовать дельнейшему упрощению доступа к образованию для всех путем выделения достаточных ресурсов на достижение этой цели и путем укрепления системы подготовки преподавателей. |
| In Dominica, female-headed households constituted 39 per cent of the poor. | В Доминике домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, составляют 39 процентов от общего количества бедноты. |
| A high percentage of girls attended computer classes at the business training centre and computer knowledge centre in Dominica. | Большое число девочек посещали компьютерные классы в учебном бизнес-центре и центре компьютерной подготовки в Доминике. |
| Dominica, for instance, has a continuous education programme to reduce stigma and support HIV/AIDS patients. | Например, в Доминике на постоянной основе осуществляется просветительская программа, направленная на борьбу с опорочением и оказание поддержки пациентам, страдающим от ВИЧ/СПИДа. |