The Centre has the following main functions: to collect and document intangible heritage and folklore of national minorities, to provide methodological and practical assistance to folklore groups, to release collections and compact discs. |
Центр осуществляет следующие основные функции: сбор и документирование нематериального наследия и фольклора национальных меньшинств, предоставление методологической и практической помощи фольклорным группам, издание сборников и компакт-дисков. |
(a) Building on the initial assessment results, inspect, evaluate and document the existing state of the buildings and technical infrastructure; |
а) развитие результатов первоначальной оценки, проведение инспекции и анализа и документирование нынешнего состояния зданий и технической инфраструктуры; |
The Department of Social Services had also spearheaded the National Child Abuse Prevention Inter-Agency Protocol, which attempted to document current practices of abuse, and set out policies and procedures in respect of child protection issues. |
Министерство социальных служб подготовило также Национальный межведомственный протокол по предупреждению насилия в отношении детей, направленный на документирование нынешних случаев насилия и предусматривающий стратегии и процедуры защиты детей. |
(e) Develop the potentials and resources of local and national institutions and entities, and document their efforts in developing society and individuals. |
ё) развитие потенциала и ресурсов местных и национальных институтов и структур и документирование их усилий по развитию общества и человека. |
The Office continued to monitor the general human rights situation, document specific patterns of human rights violations and investigate selected cases of alleged violations of human rights. |
Отделение продолжало осуществлять контроль за общим положением в области прав человека, производить документирование конкретных примеров нарушения прав человека и расследовать отдельные случаи предполагаемых нарушений прав человека. |
Operational assessments may also document operational errors, although they won't necessarily include an explanation of how those errors affect the data; |
Операционные оценки могут также предусматривать документирование операционных ошибок, хотя и не обязательно включать в себя пояснения влияния этих ошибок на данные; |
Further to paragraph 142 of the report, and in the context of the National Human Rights Education Plan, please indicate whether the State party already has training programmes for medical personnel who identify and document cases of torture and assist in the rehabilitation of victims. |
Просьба сообщить, приступило ли государство-участник в соответствии с пунктом 142 доклада и в рамках Национального плана образования в области прав человека к осуществлению учебных программ для медицинского персонала, направленных на выявление и документирование случаев применения пыток и оказания помощи в ходе реабилитации жертв. |
For each trade and business domain, capture and document business and trade-facilitation process requirements with particular reference to the UN/CEFACT International Supply Chain Reference Model. |
По каждому домену торговых и деловых процессов - учет и документирование требований в отношении упрощения деловых и торговых операций с уделением особого внимания справочной модели международной цепочки поставок СЕФАКТ ООН. |
(c) To document success stories, best practices and evaluations of policies and programmes in sustainable development and make them available in a web-based, user-friendly format; |
с) документирование успешных методов работы, передовой практики, оценок политики и программ в области устойчивого развития и размещение информации о них на веб-сайтах в удобном для пользователя виде; |
Material recovery facility management should seek to identify and document hazards and risks to worker health and safety and to the environment that are associated with their existing and planned material recovery activities, products and services. |
Управление предприятием по рекуперации должно быть направлено на выявление и документирование опасностей и рисков для здоровья и безопасности работников и окружающей среды, которые связаны с существующими и планируемыми мероприятиями по рекуперации материала, продуктами и услугами. |
Description: For each Trade and Business Process Sector, capture and document business and trade facilitation requirements in a format where they can be analyzed, generalized, preserved, communicated and transmitted. |
Описание: По каждому сектору торговых и деловых операций учет и документирование требований упрощения деловых и торговых операций в формате, в котором они могут быть проанализированы, обобщены, архивированы, сообщены и переданы. |
examine and document the routing of pipeline systems for the supply, transit and transportation of natural gas as well as maintain and update a data information base on gas markets and industries; |
изучение и документирование маршрутов для трубопроводных систем для поставки, транзита и транспортировки природного газа, а также ведение и обновление базы данных о газовых рынках и отраслях; |
(a) Operational assessments document final volumes, rates, and costs for individual operations or processes, using data from production files and activities; quality assurance files and activities; and information collected from debriefings and lessons learned. |
а) Целью оперативных оценок является документирование окончательных объемов, темпов и стоимости индивидуальных операций или процессов с использованием данных и производственных отчетов или отчетов о мероприятиях; информации, полученной в ходе совещаний, и извлеченных уроков. |
Review and document existing personnel resources within the relevant governmental authorities and agencies for the project development, implementation, and operation, and consider training, additional staffing and management requirements related to the implementation of the Single Window; |
Изучение и документирование существующих штатных ресурсов в соответствующих государственных органах и учреждениях для разработки, реализации и осуществления проекта и рассмотрение требований в области профессиональной подготовки, набора дополнительного персонала и управления, связанных с внедрением "единого окна". |
(a) To compile and document the specific capacity-building needs of Parties and actively seek and encourage donors, the private sector and non-governmental organizations to provide assistance to fill those needs; |
а) выявление и документирование конкретных потребностей Сторон в области создания потенциала и активный поиск доноров, а также поощрение их, частного сектора и неправительственных организаций к оказанию содействия удовлетворению этих потребностей; |
Document and share research on key issues related to children of global or regional significance; |
Документирование результатов исследований по ключевым вопросам, касающимся детей и имеющим глобальное или региональное значение, и обмен ими; |
Document and disseminate practices that have the potential for replication |
Документирование и распространение информации о методах, которые можно заимствовать |
Document lessons learned and mainstream reproductive health and gender issues in peacekeeping operations; develop materials on HIV/AIDS, gender-based violence and other critical issues. |
Документирование полученных уроков и включение вопросов, касающихся репродуктивного здоровья и гендерной проблематики, в мандаты миротворческих операций; и разработка материалов по ВИЧ/СПИДу, борьбе с насилием по признаку пола и другим важнейшим вопросам. |
(c) Document shortfalls in economic and social rights of women parallel to violations in political and civil rights; |
с) документирование недостатков в осуществлении экономических и социальных прав женщин наряду с нарушениями политических и гражданских прав; |
(a) Document good practices in key communication for development programmes (e.g. Rwanda, Pakistan and others) and distribute to key actors effectively. |
а) документирование наилучшей практики в рамках ключевых программ коммуникации в целях развития (например, в Руанде, Пакистане и других странах) и их активное распространение среди основных заинтересованных структур. |
Identify and document the requirements for various quality standards for implementation within IMSS; |
Определение и документирование потребностей в различных стандартах качества для их использования при предоставлении услуг в рамках деятельности ССУИ; |
To document the assessment process; to carry out a post-assessment evaluation. |
о) документирование процесса оценки; проведение послеоценочного анализа. |
Amnesty International urged the Commission to appoint a special rapporteur with a mandate to monitor, document and intervene on behalf of human rights defenders under threat. |
Организация "Международная амнистия" призвала Комиссию назначить специального докладчика с мандатом, в который входили бы такие функции, как контроль, документирование и вмешательство от имени правозащитников, находящихся под угрозой. |
Although he found its "excess oppressive" when listened to in its entirety, Drowned in Sound's Robert Leedlum deemed Trilogy to be "untouchable" as a "comprehensive document of a specific moment in time". |
Хотя он нашёл альбом «чересчур гнетущим», когда слушал его целиком, Роберт Лидлум из Drowned in Sound считает, что Trilogy «неприкосновенен» как «обширное документирование определённого момента времени». |
SRISTI has been operating the well-known Honey Bee Network to document and disseminate traditional knowledge, protect intellectual property rights and provide policy advocacy for expanding institutional space for grass-roots innovators and traditional knowledge holders. |
Данное Общество является оператором хорошо известной сети «Honey Bee», направленной на документирование и распространение традиционных знаний, защиту прав интеллектуальной собственности и предоставление политического обеспечения растущего организационного пространства для авторов нововведений, возникающих на низовом уровне, и обладателей традиционных знаний. |