This makes it difficult to formalize, document, and communicate to others. |
Это затрудняет их формализацию, документирование и сообщение другим лицам. |
The Population Division has continued to compile and document data suitable for the estimation of mortality. |
Отдел народонаселения продолжал сбор и документирование данных для оценки показателей смертности. |
The mission will assess, validate and document previously undocumented local issues and information security risks. |
Эта деятельность предусматривает оценку, проверку и документирование местных проблем, которые ранее не регистрировались, и угроз информационной безопасности. |
This transnational survey aims to document the development of forest condition at the European level rather than on the national scale. |
Транснациональное обследование направлено на документирование изменений в состоянии лесов, которые происходят не на национальном, а на европейском уровне. |
Some experts suggested that pilots should be conducted to apply and adapt the Entrepreneurship Policy Framework to specific countries and document lessons learned. |
По мнению некоторых экспертов, применение рамочной стратегии развития предпринимательства в конкретных странах и ее адаптация к их условиям, а также документирование вынесенных уроков должны осуществляться в рамках пилотных проектов. |
Find a solution for improved monitoring of international data exchange and document the improved coordination of data collection in specific areas. |
Нахождение решения для улучшения мониторинга международного обмена данными и документирование улучшенной координации сбора данных в конкретных областях. |
In the biennium 2008-2009 the Fund will document all processes, procedures and best practices for eventual migration to the selected ERP platform. |
В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов Фонд осуществит документирование всех рабочих процессов, процедур и примеров наилучшей практики в целях окончательного перехода на выбранную платформу КПР. |
Activity 1.1: Analyse and document key elements of international processes, procedures and transactions for each trade and business domain. |
Деятельность 1.1: Анализ и документирование ключевых элементов международных процессов, процедур и сделок по каждому домену торговых и деловых операций. |
In addition, it will document the greenhouse gas emissions and reductions in emissions of individual agencies. |
Кроме того, он обеспечит документирование выбросов парниковых газов и сокращение выбросов отдельных учреждений. |
Collaborate during operations to track persons committing cybercrimes using national Internet infrastructure and document their unlawful activities. |
организация взаимодействия во время розыска лиц, совершающих компьютерные преступления с использованием национальных сегментов сети Интернет и документирование их противоправной деятельности; |
OSPESCA, through an agreement with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has undertaken to document best practices in successful fisheries management cases. |
ОСПЕСКА на основе соглашения с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) осуществила документирование успешных примеров передовой практики управления рыболовством. |
States should also monitor and document incidents of violence in prisons, with a view to revealing the root causes and designing appropriate prevention strategies. |
Государствам следует также обеспечивать мониторинг и документирование случаев насилия в тюрьмах с целью определения его коренных причин и разработки надлежащих стратегий его предупреждения. |
Identify and document practical activities which are accessible and inclusive, and share experiences which may be replicable; |
выявление и документирование практической деятельности, предполагающей учет принципа доступности и сопричастности, и обмен опытом, который может быть повторен; |
In the main, the projects seek to document, launch discussions and exchange opinions among all social groups, both within Germany and abroad. |
В основном проекты направлены на документирование и обсуждение мнений и обмен ими между всеми социальными группами как внутри Германии, так и за рубежом. |
The discovery of mass graves had revealed the urgent need for more resources to document the crime scenes before evidence became tainted or lost. |
В связи с обнаружением массовых захоронений стала очевидной необходимость безотлагательного увеличения объема средств, выделяемых на документирование обстоятельств преступлений, прежде чем улики сгладятся или вообще исчезнут. |
Furthermore, all relevant personnel should receive specific training on how to identify signs of torture and ill-treatment, including those that will investigate and document these cases. |
Кроме того, проходить конкретную подготовку, обучаясь методам выявления признаков пыток и жестокого обращения, должны все сотрудники соответствующих учреждений, в том числе те, кому будет поручено расследование и документирование подобных случаев. |
Several projects have been initiated to demonstrate and document good practices by which early warning systems are properly supported by governance and legislation, as well as organizational coordination mechanisms and operational frameworks. |
Началось осуществление ряда проектов, предусматривающих демонстрацию и документирование оптимальных видов практики, когда системам раннего оповещения предоставляется надлежащая правительственная и законодательная поддержка и существуют механизмы межведомственной координации и оперативные структуры. |
(c) Fully document the redesigned processes; |
с) подробное документирование пересмотренных рабочих процессов; |
The framework set out the Office's zero-tolerance approach and identified three main categories of risk while placing the onus on managers throughout the organization to identify, document and assess fraud risks and to establish appropriate prevention measures. |
В ней указывалось, что Управление руководствуется принципами абсолютной нетерпимости, и определялись три основные категории рисков, при этом бремя ответственности за выявление, документирование и оценку рисков мошенничества и принятие надлежащих превентивных мер в рамках всей организации был возложен на руководителей. |
Continue to liaise with, review and document the priority improvement areas for countries in EECCA, with a view to encouraging targeted support; |
е) дальнейшее поддержание связей с приоритетными областями, нуждающимися в совершенствовании в странах ВЕКЦА, их обзор и документирование с целью поощрения целевой поддержки; |
In 2007, the secretariat undertook action research and demonstration projects to analyse, test and document innovative poverty reduction strategies and identify ways of adapting and up-scaling such approaches under diverse local conditions. |
В 2007 году секретариат проводил исследования мер и осуществлял демонстрационные проекты, направленные на анализ, отработку и документирование новаторских стратегий сокращения бедности и на выявление способов адаптации и приспособления таких подходов к разнообразным местным условиям. |
The aim is to document possible changes over time in the quality of medical documents issued by police doctors on examinations of detained persons who claim to have been ill-treated. |
Цель его - документирование возможных изменений с течением времени в качестве медицинских документов, выдаваемых полицейскими врачами по результатам освидетельствования задержанных лиц, утверждающих, что они подвергались плохому обращению. |
The time wasted to document unnecessary requirements not only impacts the business analyst, it also impacts the rest of the development cycle. |
Время, потраченное на документирование ненужных требований, влияет не только на бизнес-аналитика, но и также влияет на весь процесс разработки. |
The Directorate of Immigration has funded research to document and analyse methods and approaches that have been used to deal with racially motivated acts of violence. |
Иммиграционное управление выделило средства на проведение исследования, направленного на документирование и анализ методов и подходов, которые применялись в отношении актов насилия на расовой почве. |
(b) To document the information that was used by Parties in constructing their forest management reference levels in a comprehensive and transparent way; |
Ь) документирование информации, использованной Сторонами при построении их исходных уровней для управления лесным хозяйством, комплексным и транспарентным образом; |