The couple separated around 1912, and finally divorced on March 2, 1936, when Griffith wished to remarry. |
Отношения между супругами фактически прекратились в 1912 году, но развод был оформлен только в 1936 году, когда Гриффит хотел вступить в повторный брак. |
There is a very large number of women who are either formally or virtually heads of families for various reasons (they are widowed, unmarried, divorced, abandoned or separated). |
По целому ряду различных прямых и косвенных причин (вдовство, одиночество, развод, уход мужа, раздельное проживание с супругом) очень многие женщины являются главами семьи. |
Married firstly 20 May 1989 Erastos Dimitrios Sidiropoulos (divorced 14 June 1993) and secondly on 4 October 1998 Austin Prichard-Levy (1953-2017). |
20 мая 1989 года она стала женой Эрастоса Димитриса Сидиропулоса (развод 14 июня 1993 года), вторично 4 октября 1998 года вышла замуж за Остина Причарда-Леви (1953-2017). |
Head of the CDC's rapid-response team, the Canary Project, Eph is a newly divorced father attempting to balance the custody battle over his son Zack with his duties as an epidemiologist. |
Эф как глава эпидемиологической группы быстрого реагирования Центра по контролю и профилактики заболеваний США «Канарейка» в Нью-Йорке и недавно переживший развод отец пытается совместить борьбу за опеку над сыном Заком со своими обязанностями эпидемиолога. |
However, in 2012,378 citizens of Mongolia married to foreign citizens, while 87 citizens of Mongolia divorced from their foreign spouses. |
Однако в 2012 году 378 граждан Монголии заключили брак с иностранными гражданами, в то время как 87 граждан Монголии оформили развод с супругами-иностранцами. |
Divorced in his prime! |
Развод в расцвете лет. |
Greener separated from his wife, although they never divorced. |
Гринер расстался с женой, хотя они никогда не оформляли развод официально. |
He divorced you from there and didn't even pay you alimony. |
Оттуда он подал на развод и даже не платит алименты. |
I got divorced, and I was crushed. |
Я прошёл через развод и я подавлен. |
Hargitay's parents divorced in May 1963, but a judge later found their Mexican divorce invalid. |
Её родители развелись в мае 1963 года, но позже судья признал их мексиканский развод недействительным. |
He married Georgiana Creed, but this marriage only lasted three years, although they never divorced. |
В 27 лет он женился на Джорджиане Крид (англ. Georgiana Creed), но прожил с ней только три года, хотя официально развод так и не был оформлен. |
She divorced him in 1926 claiming he had deserted her. |
В 1926 году она подала на развод с Альбертом, обвинив его в том, что он её бросил. |
It means I'm not divorced, after all. |
Это значит, что я не получу развод. |
They married on Valentine's Day 2004 and divorced in 2006. |
Они поженились в 2004 году в День святого Валентина, а спустя 2 года подали на развод. |
His wife divorced him, got sole custody of their child. |
Его жена подала на развод, оформил опеку над их ребенком. |
According to article 115 of the Act, a divorced woman is entitled to compensation if the husband is the one responsible for the divorce. |
Согласно статье 115 Закона разведенная женщина имеет право на компенсацию, если только муж несет ответственность за развод. |
To curb cases of divorce, the law obliges a divorcing husband to pay compensation to the divorced wife for damage caused by the divorce. |
В целях сокращения случаев развода закон обязывает мужа, подавшего заявление на развод, выплатить компенсацию разведенной жене за ущерб, нанесенный разводом. |
But you begged for forgiveness instead of being divorced! |
Но ты просил у нее прощения, вместо того, чтобы попросить развод! |
Carey's increasing control over her own career had led to speculation in the press over the future of the couple, and they later divorced. |
Певица стала самостоятельно управлять своими делами, после чего в прессе стали активно обсуждать будущее пары, а позже последовал развод. |
Thus, no benefit is due to a divorced spouse, irrespective of whether the divorce took place before or after separation from service. |
Таким образом, супругам, которые находились в разводе с участниками, пособие не выплачивается вне зависимости от того, имел ли развод место до или после прекращения службы. |
Besides, today divorce is not seen as a "stigma" for divorced women, as it used to be. |
Помимо этого, в настоящее время развод не считается позором для разведенной женщины, как это было раньше. |
While it was not a favoured option, divorce was sometimes a necessity; more information should be given on the rights of divorced women to custody of children and to marital property. |
Хотя развод не является предпочтительным решением, он иногда необходим; следует представить больший объем информации о правах разведенных женщин на попечение над детьми и на нажитое в браке имущество. |
I got divorced about a year ago and it's kind of - You know, divorce is not - It's like being free, but on the other end of a long prison term. |
Около года назад я развелся и... вы знаете, развод это... это как снова стать свободным, после долгого тюремного заключения. |
The ties with a former family are not necessarily broken, however, particularly in those circumstances where the divorced spouses have common children, the care of whom, in spite of the divorce, has been awarded to both parents. |
Однако связи с прежней семьей не обязательно разрываются, особенно в тех ситуациях, когда у разведенных супругов имеются общие дети, уход за которыми, несмотря на развод, был поручен судом обоим родителям. |
Author of numerous articles in various branches of private law, especially social law and law concerning children: on kafala, adoption, children from divorced families, relinquishment and mixed marriage. |
Автор многих статей по различным отраслям частного права, в частности по социальному праву и праву ребенка: "кафала", усыновление, положение детей после развода, развод, даваемый мужем жене, и смешанные браки. |